Digitized by Google
Original from
THE OHIO STATE UNIVERSITY
Digitized b
III
L 77
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Herausgegeben
voll
Dr. Otto Behaghel
o. G. Professor der germanischen Philologie
an der (Jnirersitlt Giessen.
und Dr. Fritz Neumann
o. 0. Professor der romanischen Philologie
an der Universität Heidelberg.
Verantwortlicher Redakteur: Pro!’. Dr. Fritz Neumann.
Drei undvierzigster Jahrgang.
1922.
Leipzig.
Verlag von O. R. Reislautl.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
»
▲ltMiburg
Piororsoh* Hofbnohdruckoroi
Stephan Goibal k Co.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Register.
I. Verzeichnis der
bisherigen Mitarbeiter des Literaturblatts
t Abt, Dr. A., Oberlehrer in Darmstadt.
Ackermann, Dr.Bich., Oberstadiendirektor in Nürnberg.
Albert, Dr. P., Archivrat und Professor in Freiburg i. Br.
Alt, Professor Dr. Karl, Prorektor am Lehrerseminar in
Erfurt.
t A11 h o f, Dr. Herrn., Prof, am Realgymnasium in Weimar,
f Alton, Dr. Johann, Gymnasialdirektor in Boyereto.
Amira, Dr. K. von, Hocr&t und Prof, an der Universität
MQnchen.
An der es on, Dr. Herrn., in Karlskrona.
Anplade, J., Professor an der Universität Toulouse.
Anitschkow, E., in Paris.
Appel, Dr. C., Geh. Begierungsrat und Professor an der
Universität Breslau.
Arnold, Dr. Bob. F., Professor an der Universität Wien,
t Arnold, Dr.W., Professor an der Universität Marburg.
Aronstein, Prof. Dr. Phil., in Berlin,
t Asher, Dr. D., Kgl. Gerichtsdolmetscher in Leipzig,
t Aiisfeld, Dr. Ad., Gymnasialprofessor in Heidelberg.
Aymeric, Dr. J., Hanaelsschuloberlehrer in Leipzig.
B&oh, A., Studienreferendar in Wiesbaden.
Bachmann, Dr. A.. Professor an der Universität Zürich.
fBaechtold, Dr. J., Professor an der Universität Zürich.
B&hder, Dr. K. v., Professor in Ruhestand an der Uni¬
versität Leipzig, m Darmstadt.
Bah 1 mann, Professor Dr. P., Oberbibliothekar an der
Univ.-Bibliothek in Münster i. W.
f B a i s t, Dr. G., Geh. Hof rat und Professor an der Universität
Freiburg i. B.
Bally, Dr. Ch., Professor an der Universität Genf.
B&ng-Kaup, Dr. W., Professor an der Universität Berlin.
Bangert, Dr. F., Direktor der Oberrealschule Oldesloe.
Bartnolomae, Dr. Chr., Geheimrat und Professor an
der Universität Heidelberg.
fBartsch, Dr. K., Geh. Bat und Professor an der U niversität
Heidelberg.
B&ssermann, Dr. Alfred, in Schwetzingen.
B&ttisti, Dr. Carlo, Bibliotheks-Direktor in Görz.
Bau mann, Dr. Fr., in Friedenau.
Bebermeyer, Dr. Gust, Privatdozent ander Universität
Tübingen.
t Be oh, Dr. Fedor, Gymnasialprofessor a. D. in Zeitz,
t Be ch stein, Dr. R., Professor an der Universität Rostock.
Bechtel, Dr. F., Professor an der Universität Halle.
Beoker, Dr. Ph. A., Professor an der Universität Leipzig.
Becker, Dr. RhlcL, Direktor des Realgymnasiums in Düren.
Behaghel, Dr. O., Geheimrat und Professor an der
Universität Giessen.
Behrens, Dr. D., Geh. Hofrat und Professor an der Uni¬
versität Giessen.
Berend, Dr. E., in München.
Berendsohn, Dr. Walter A., Privatdozent an der Uni¬
versität in Hamburg.
Berger, Dr. A. E., Geh. Hofrat und Professor an der
Techn. Hochschule Darmstadt.
Berger, Dr. Heinr., Universitätsbibliothekar in Mar¬
burg a. L.
Berger, K., Prof. Dr., Gymnasialoberlehrer in Darmstadt.
Berlit, G^ Gymnasialprofessor in Leipzig,
t Bernhardt, Dr. E., Gymnasialprofessor in Erfurt.
Berni, H., Professor in Konstanz.
Bertoni, G., Professor an der Universität Torino.
Beyboff, Dr. Fritz, in Düsseldorf.
f Betz, Dr. Louis P., Professor an der Universität Zürich,
t Bielscho wsky, Dr. Albert, Gymnasialoberlehrer a. D.
in Berlin.
Billighe imer, Dr. 8., Professor in Mannheim.
tBnrt ewald, Dr.* 0., Bealgymnasialprof. in Giessen.
I Binz, Prof. Dr. G., Vizedirektor der Schweizer Landes¬
bibliothek in Bern.
f Birch-Hirsohfeld, Dr. A., Geh. Hofrat und Professor
an der Universität Leipzig.
f Biszegger, Dr.W., Redakteur der Neuen Züricher Zei¬
tung in Zürich.
fBjörkman, Dr. Erik, Professor an der Universität Upsala.
Blau, Dr. Max, Assistent Prof, an der Prinoeton Univereity
in Princeton, N. J.
Blaum, Dr., Lyzealprofessor in Strassburg i. E.
t Bobertag, Dr. F., Real gymnasialprofessor und Privat¬
dozent an der Universität Breslau.
Bock, Dr. Karl, in Hamburg.
Book, Dr. Werner, in Giessen.
Böddeker, Professor Dr. K., Direktor der Kaiserin Augusta
i Viktoria-Schule in Stettin.
Bödtker, Dr. A. Trampe, in Kristiania,
t Böhme, F. M., Professor in Dresden.
Böhme, Dr. Oskar, Realschuloberlehrer in Reichenbach i. V.
Boer, Dr. H. de, in Marburg,
i Boer, Dr. R. C., Professor in Amsterdam.
Bohnenberger, Dr.K., Professor und Bibliothekar an der
Universität Tübingen.
Boor, Dr. H. de, in Greifswald.
Boos, Dr. H., Professor an der Universität Basel,
t Borsdorf, Dr.W., Professor an der Wales-University
in Aberystwyth (England).
Botermans, A. J., in Zwolle (Holland),
t Bradke, Dr. P. v., Professor an der Universität Giessen.
f Brandes, Dr. H., Professor an der Universität Leipzig.
Brandl, Dr. A., Geh. Regierungsrat und Professor an der
| Universität Berlin.
B r a n d t, H. C. G., Professor am Hamilton College in Clinton
(N.-Y. Nordamerika).
B r a n k y, Dr. F., Kaiserl. Rat u. Prof. a. d. K. K. Lehrerinnen-
bildungsanstalt im Zivil-Mädchenpensionat in Wien.
Braune, Dr. Wilhelm, Geheimrat und em. Professor an
der Universität Heidelberg.
Bräuning-Oktavio, Dr. Herrn., in Flensungen,
t Breitin ger, Dr. H., Professor an der Universität Zürich.
Bremer, Dr. 0., Professor an der Universität Halle a. S.
f Brenner, Dr. 0., Professor i. R. an der Universität Würz¬
burg.
Brennin g, Dr. E., Professor a. D. in Bremen.
Breuer, Dr. H., Studienrat in Breslau,
f Breymann. Dr. H., Geb. Hofrat und Professor an der
Universität München.
Brie, Dr. Friedrich, Prof, an der Universität Freiburg i.Br.
Bright, Dr. James W., Prof, an der Johns Hopkins Uni-
versity in Baltimore (Nordamerika).
Bruckner, Dr. W ilh., Univeraitäts- und Gymnasialprofessor
in Basel.
t Brugmann, Dr. K., Geh. Hofrat und Professor an der
Universität Leipzig.
fBrunnemann ,DrJL, Realgymnasialdirektor (Elbing) a.D.
in Dürkheim a. H.
t Buchholtz, Dr. H., Gymnasiallehrer in Berlin.
Buck, Dr. phil., Professor am Lyzeum in Kolmar.
Budjuhn, Dr. Gustav, in Erlangen.
t Bülbring, Dr. K. D., Geh. Regierungsrat und Professor
an der Universität Bonn.
• Bürger. Dr. phil., Oberlehrer in Köln.
Bur dach, Dr. Konrad, Geh. Regierungsrat Prof., orden tl.
Mitglied der Akademie der Wissenschaften in Berlin.
i
t Ca ix, Dr. Napoleone, Professor am Istituto di Studi sup.
in Florenz.
t Canello, Dr. U. A., Professor ander Universität Padua.
Cederschiöld. Dr. G., Professor an der Universität Lund.
1 Ftr Berichtigungen zu obigem Mitarbeiterverzeiohnia werden wir ateta dankbar sein.
Digitized by
Die Kodak ti on.
i*
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
VII
vm
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Hegistei.)
t Cihac, A. v., in Wiesbaden.
t C1 o 611 a, Dr. W., Professor an der Universität Strassburg.
Coelho, F. A., Professor in Lissabon,
t Cohn, Dr. Georg. Professor an der Universität Zürich.
Cohn, Dr. Georg, Studienrat in Berlin.
Colli n, Dr. J., Professor an der Universität und am Real¬
gymnasium in Giessen, in Ruhestand.
tCornu, Dr. J., Hofrat u. vorm. Prof. an der Universität Graz.
Counson, Dr. A., Professor an der Universität Gent.
Cr am er, Dr. Fr. Ad., Provinzialschulrat in Münster i. W.
t Crecelius, Dr. W., Gymnasialprofessor in Elberfeld,
f Creizenach, Dr. W., Hof rat und vorm. Professor an der
Universität Krakau, Dresden.
Crescini, Vinc., Professor an der Universität Padua.
Curtius, Dr. E. R., Professor an der Universität Marburg.
Dahlerup, Dr. V., in Kopenhagen.
f Dahn, Dr. Fel., Geh. Regierungsrat und Professor an
der Universität Breslau.
t Dannheisser, Dr. E., Professor an der Oberreal schule in
Ludwigshafen.
David, Dr.E., Redakteur und Unterstaatssekretär in Berlin.
Degg&u, Dr. Gustav, Lehramtsassessor in Worms.
D e v r i e n t, Dr. Hans, Oberlehrer am Gymnasium in Weimar.
Dibelius, Dr. W., Professor an der Universität Bonn,
t Diemar, Dr. H., Professor an der Universität Marburg i. H.
Dieterich. Dr. J. R., Direktor des Hessischen Staats¬
archivs in Darmstadt.
Dietz, Dr. Karl, Professor, Direktor der Oberrealschule in
Bremen.
Dorn, Dr.Wilh., Prof, an der Oberrealschule in Heidelberg.
Drescher, Dr. Karl, Prof, an der Universität Breslau,
f Droysen, Dr. G., Prof, an der Universität Halle,
f Düntzer, Dr. H., Prof, und Bibliothekar in Köln.
Ebeling, Dr. Georg, Professor an der Universität Kiel.
Eokhardt, Dr. Eduard, Prof, und Bibliothekar an der
Universität Freiburg i. Br.
f Edzardi, Dr. A., Prof, an der Universität Leipzig.
Eger, D. K., Prof, an der Universität Halle.
Ehrismann, Dr. G., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Greifswald.
Eichler, Dr. Albert, Professor an der Universität Graz.
Einenkel, Dr.E., Prof, an der Universität Münster i. W.
Elster, Dr. E., Prof, an der Universität Marburg.
E ttmayer, Dr. Karl von, Prof, an der Universität Wien.
E v, Louise, Lektor an der Universität Hamburg, in
Pinneberg.
F aber Dr. Georg, Oberlehrer u. Lektor an der Universität
^ in Gi essen.
F a t h, Dr. F., Töohterschuldirektor in Pforzheim.
Fehr, Dr. Bernhard, Professor an der Universität Zürich.
Finnur Jönsson, Dr., Professor an der Universität
Kopenhagen.
fFischer, Dr. H. von, Prof, an der Universität Tübingen.
Fischer, Dr. Walther, Professor an der Techn. Hoch¬
schule zu Dresden.
Förster, Dr. M., Prof, an der Universität Leipzig.
Förster, Dr. Paul, Gymnasialprof. in Berlin-Friedenau,
f Foerster, Dr. W., Geh. Regierungsrat, Prof, an der
Universität Bonn.
t F o t h, Dr. K., Oberlehrer in Doberan i. M.
Fränkel, Dr. L., Oberrealschulprofessor in Ludwigs¬
hafen a. Rh.
t Franke, Felix, in Sorau.
Franz, Dr. W., Prof, an der Universität Tübingen.
Freund, Dr. Max, Lektor für Engl. Sprache an der Uni¬
versität Marburg.
t Frey, Dr. Ad., Prof, an der Universität Zürich,
t Frey mond, Dr. Emil, Prof, an der Universität Prag.
Friedmann, Dr. W., Privatdozent an der U ni versität Leipzig.
Friedwagner, Dr. M., Geh. Regierungsrat und Professor
an der Universität Frankfurt a. M.
Frings, Dr. Th., Professor an der Universität Bonn,
f Fritsche, Dr. H., Realgymnasialdirektor in Stettin.
Fritzsche, Professor Dr. R. A., Universitätsbibliothekar
in Giessen.
Fuchs, H., Professor, Oberlehrer in Giessen.
Fulda, Dr. Ludwig, in Berlin.
Funke, Dr. O., Professor an der Universität Prag.
Gaehde, Dr. Christ., Oberlehrer in Dresden,
t Gall6e, Dr. J. H., Prof, an der Universität Utrecht.
Digitized by Google
Gamillscheg^ Dr. E., Professor an der Universität
Innsbruck.
Gärtner, Dr. Th., Hofrat u. vorm. Prof, an der Universität
Innsbruck.
t Gasparv, Dr. A., Prof, an der Universität Göttin gen.
Gassner, Dr. A., Prof, in Innsbruck.
Gast er, Dr« Moses, Chief Rabbi of the Spanish and Portu-
guese Jews’ Congregations in London.
Gauchat, Dr. L., Prof, an der Universität Zürich,
f Gebhardt, Dr. Aujg., Prof, an der Universität Erlangen.
Geiger, Dr. Eugen, in Bordeaux.
Geist, A., Oberstu dien rat am Realgymnasium in München.
Gelbe, Dr. Th., Realschuldirektor a. D. u. Schulrat in Leipzig,
t Gerold, Dr. Theodor, Privatdozent an der Universität
Basel.
Gerould, G. H., Professor an der Princeton University,
Princeton, N. J.
Gilliäron, J., directeur adjoint an der Ecole pratdque des
Hautes-Etudes in Paris.
Giske, Dr. H., Prof, am Katharineum in Lübeck.
Glaser, Dr. Kurt, Professor an der Universität Marburg.
Glöckner, Dr. K., Oberlehrer in Bensheim a. d. B.
Gl Öde, Dr. 0., Gymnasialoberlehrer in Doberan.
Gloöl, Dr. Heinr., Professor in Wetzlar.
Gmelin, Dr. Hans, Professor an der Universität Giessen.
fGoerlich, Dr. E., Direktor der Realschule in Ohligs-Wald
Goetze, Dr. Alfred, Prof, an der Universität Freiburg i.B.
Goetzinger, Dr.Wilh., Lehrer in St. Gallen,
f Goldscnmidt, Dr. M., Professor an der Oberrealschule
in Kattowitz.
Golther, Dr. W., Geh. Hofrat und Professor an der
Universität Rostock.
Goltz, Dr. Bruno, in Leipzig.
t Gombert, Dr. A., Gymnasialprofessor in Breslau.
Gothein, Marie, in Heidelberg.
Grienberger, Dr.Th., Reichsnttervon,Oberbibliothekar
in Wien.
Grimme, Dr. F., Prof, am Lyzeum in Metz,
t Gröber, Dr. G., Prof, an der Universität Strassburg.
G r ö h 1 e r, Prof. Dr. H., in Breslau.
Grolman f Dr. von, Privatdozent an der Universität
Giessen.
Groos, Dr. K., Prof, ander Universität Tübingen.
Grosshäuser, Dr. W., in Tübingen.
Grot h, Dr. E. J., Professor, Direktor der 1. Städt. höheren
Mädchenschule in Leipzig.
t Gundlach, Dr. A., Gymnasialprof. in Weilburg a. L.
Güntert, Dr. Hermann, Professor an der Universität
Rostock.
Günther, Dr. L., vorm. Prof, an der Universität Gieesen.
Haas, Dr. Jos., Prof, an der Universität Tübingen,
t Hadwiger, Dr. J., Realschulprofeesor in Wien.
Hämel, Dr. Adalbert, Privatdozent an der Universität
Würzburg.
Hämel-Stier, Frau Dr. phil. Angela, in Würzburg.
Hagen, Dr. Paul, in Lübeck.
Haguenin, E., vorm. Prot an der Universität Berlin.
Hamei, Prof. Dr. A. G. van, in Amsterdam,
f Harnack, Dr. 0., Prof, an der technischen Hochschule
in Stuttgart.
Hatfiela, James Taft, Prof, an der Northwestern Uni¬
versity, Evanston, Illinois.
Haupt, Geh. Hofrat Dr. H., Direktor der Universitäts¬
bibliothek in Giessen.
Hauskneoht, Prof. Dr. E., in Lausanne.
Hecht, Dr. Hans, Prof, an der Universität Göttingen.
Heilig, Otto, Prof, in Karlsruhe (Baden).
Heine, Dr. Karl, Oberregisseur des Schauspielhauses in
Frankfurt a. M.
Heiss, Dr. H., Professor an der Universität Freiburg i. B.
Helm, Dr. K., Prof, an der Universität Marburg.
Helten, Dr. W. L. y a n, Prof, an der Universität Groningen.
Hennicke, Dr. 0., Prof, an der Oberrealschule in Bremen.
Henrici, Dr. Emil, Realgymnasialprofessor a. D., Gr.-
Liohterfelde.
Hering, Dr. Max, Oberlehrer am Realgymnasium in Erfurt.
Herrmann, Dr. M., Professor an der Universität Berlin.
Hermann, Dr. E., Professor an der Universität Göttingen.
t Hertz, Dr.Wilh. Ritter von, Prof, an der technischen
Hoohsonule in München.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
IX
X
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
Hers, Dr. J., Prof. a. D. am Philanthropin (Bealsohule) in
Frankfurt a. M.
Hersog, Dr. E. t Prof, an der Universität Czernowitz.
Heuckenkamp, Dr.F.,Prof, an der Universität Greifswald.
Heuer, Dr. O., Prof., Gen.-Sekretär des Freien Deutschen
Hochstifts und Direktor des Goethe-Museums in Frank¬
furt a. M.
Heu sie r, Dr. A., Prof, an der Universität Basel.
Heyck, Dr. E., Universitätsprof. a. D. in Ermatingen am
UnteiBee, Schw.
Hermann, Dr. Wilh , in Bremen.
f Heyne, Dr. M., Geh. Regierungsrat und Professor an
der Universität Göttingen.
H i 1 k a, Dr. Alfons, Professor an der Universität Göttingen.
Hintzelmann, Professor Dr. P., Universitäts-Ober¬
bibliothekar in Heidelberg.
Hippe, Prof. Dr. M ax, Direktor d. Stadtbibliothek in Breslau.
Hirt, Dr. H., Prof, an der Universität Giessen.
Höf er, Dr. A., Direktor der Realschule in Wiesbaden.
Hoeksma, Dr. J., in Amsterdam.
Hoepffner, Dr. E., Professor an der Universität Strass¬
burg i. E.
Hoffmann-Kraver. Dr. E., Prof, an der Universität Basel.
t Holder, Prof. Dr. A., Geh. Hofrat und Hofbibliothekar
in Karlsruhe.
Holl, Dr. Karl, Professor an der Techn. Hochschule in
Karlsruhe.
Holle, Karl, Gymnasialdirektor in Waren(?).
t Holstein, Dr. H., Prof, und Gymnasialdirektor a. D. in
Wilhelmshafen.
Holthausen, Dr. F„ Prof, an der Universität KieL
Homen, Olaf, in Helsingfors.
Hoops, Dr. J., Geheimrat und Professor an der Universität
Heidelberg.
Horn, Dr. Wilh., Prof, an der Universität Giessen.
Horning, Dr. A., Professor in Straßsburg i. E.
Huber, Dr. Eugen, Prof, an der Universität Bern.
Huber, Dr. Jos., Realschulprofessor in Wien.
Hübner, Dr. R., Professor an der Universität Halle.
t Humbert, Dr. C., Gymnasialprofessor in Bielefeld,
i Hunziker, J., Oberlehrer in Rombach, Aargau.
Ive, Dr. A., em. Prof, an der Universität Graz.
Jacoby, Dr. Martin, Prof, in Berlin.
•fantzen, Dr. H., Direktor der Königin-Luise-Schule in
Königsberg L Pr.
Jarnik, Dr. J. U., em. Prof, an der czechischen Universität
Prag.
t J eil ine k, Dr. Arthur L., in Wien.
Jellinek, Dr. M. H., Prof, an der Universität Wien.
Jellinghaus, Dr. Herrn., Direktor a. D. des Real-
progymnasiums in Segeberg (Schl.-H.).
»eepersen, O., Prof, an der Universität Kopenhagen.
Jiriczek, Dr. Otto L., Geh. Hofrat und Professor an der
Universität Würzburg.
■Johansson, Dr. K. FT, in Upsala.
Jordan, Dr. Leo, Professor an der Universität München.
•Jordan, Dr. R., Professor an der Universität Jena.
•Joret, Charles, Prof, in Aix en Provence.
•Jostes, Dr. F., Prof, an der Universität Münster.
Jad, Prof. Dr. J., Privatdozent an der Universität Zürich.
•Jung. Dr. Fritz, Oberlehrer am Katharineum in Lübeck.
Junker, Dr. H., Professor an der Universität Hamburg.
t Kahle, Dr. B., Prof, an der Universität Heidelberg.
Kaiser, Dr. Hans, wissensch&ftUcher Hilfsarbeiter am
K. Bezirksarchiv in Strassburg i. E.
K&lff, Dr. G., Prof, an der Universität Leyden.
t Kaluza, Dr. M., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Königsberg.
Karg, Dr. Karl, Direktor des Seminars Alzey.
Karl, Dr. Ludwig, Prof, an der Universität ä lausen bürg.
* Karsten, Dr. G., Prof, an der University of Illinois.
Urbana, 111., U. S. A.
Karstien, Dr. C., Assistent am Germ. Seminar in Giessen.
Kauffmann, Dr. Fr., Prof, an der Universität Kiel.
Keidel, Dr. G. C. t Library of Congress, Washington, D. C.
Keil ner, Dr. L., vorm. Prof, an der Universität Czernowitz.
Kern, Dr. H., Prof, an der.Universität Levden.
Kern, Dr. J. H., Prof, an der Universität Groningen.
Kersten, Dr. Curt, in Cassel.
Keutgen, Dr. F., Prof, an der Universität Hamburg.
Kinkel, Dr. Walther, Prof, an der Universität Giessen.
Kircher, Dr. E., in Freiburg i. Br.
Kissner, Dr. Alphons, Prof, an der Universität Marburg.
fKlappericb, Dr. J., Oberrealschulprofessor in Elberfeld,
t Klee, Dr. G., Studienrat und Professor in Dresden.
Klemperer, Dr. Viktor, Professor an der Technischen
Hochschule zu Dresden.
Klinghardt, Dr. H., vorm. Professor am Realgymnasium
in Rendsburg, Dresden-Kötzschenbroda.
Kluge, Dr. Fr., Geheimrat und Prot an der Universität
Freiburg i. Br.
Knieschek, Dr. J., Gymnasialprof.in Reicbenberg (Böhmen).
Knigge, Dr. F., Gymnasialprof. in Jever,
t Knöricb, Dr. w., Direktor der Städtischen Mädchen¬
schule in Dortmunds
Koch, Dr. John, Prof., Oberlehrer a. D., Berlin*Schöneberg,
t Koch, Dr. K., Gymnasialoberlehrer in Leipzig.
Koch, Dr. Max, Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Breslau.
Kock, Dr. Axel, Prof, an der Universität Lund,
t Kögel, Dr. R., Prof, an der Universität Basel,
t Köhler, Dr. Reinh., Oberbibliothekar in Weimar,
Köhler, D. W., Prof, an der Universität Zürich,
t Kölbing, Dr. Eugen, Prof, an der Universität Breslau
t Koeppel, Dr. E.. Prof, an der Universität Strassburg.
Körner, Dr. Joseph, Professor an der m. deutschen Staats-
realschule in Prag.
Körte, Dr. Alfred, Beh. Hofrat u. Prof, an der Univ. Leipzig,
f Koerting, Dr. G., Geh. Regierunggrat und Professor an
der Universität Kiel.
t Koerting, Dr. H., Prof, an der Universität Leipzig.
Köster, Dr. A., Geh. Hofrat und Prof, an der Universität
Leipzig.
Kohlund, Dr. Johanna, in Freiburg i. Br.
Ko Isen, Prof. Dr. Ad., in Berlin,
t Ko pp, Prof. Dr. A., in Marburg.
t Koschwitz, Dr. E., Prof, an der U niversität Königsberg.
Kossinann, Dr. E., vorm. Professor an der Universität Gent.
Krämer, Prof. Dr. Ph., Oberlehrer in Giessen,
t Kraeuter, Dr. J. F., Oberlehrer in Saargemünd.
Kraft, Dr. Fr., Schuldirektor in Quedlinburg,
t Kraus, Dr. F. X., Geh. Hofrat und Prof, an der Universität
Freiburg i. Br.
t Krause, Dr. K. E. H., Direktor des Gymnasiums in Rostock,
f Kreasner, Dr. A., Realschulprof. in Kassel.
Kreutzberg, Dr., in Neisse.
Krüger, Dr. F., Privatdozent an der Universität Ham¬
burg.
Krüger, Dr. Th., in Bromberg.
Kruisinga, Dr. E., in Amerafoort (Niederlande),
t Krummacher, Dr. M., Direktor der höheren Mädchen¬
schule in Kassel.
Kühler, Dr. A., Kgl. Gymnasialprof. in Weiden.
Küchler, Dr. Walther, Prof, an der Universität Wien.
Kück, Dr. E., Oberlehrer in Berlin-Friedenau.
Kühn, Dr. K., Realgymnasialprof. a. D. in Wiesbaden,
f Kummer, Dr. K.F., Hofrat und k. k. Schulinspektor in
Wien.
Lachmund, Dr. A., Prof, am Realgymnasium in Schwerin
(Mecklenburg).
t Lai st ner, Dr. L., Archivar in Stuttgart,
t Lambel, Dr. H., Prof, an der Universität Prag.
L&mprecht, Dr. phil., Gymnasialprof. in Berlin.
Lang, Henry R., Prof, an der Yale University, Now
Häven (Conn.).
LarssoD, Dr. L., in Lund.
t Lasson, Prof. Dr. A., Realgymnasialprof. a. D. und
Universitätsprof. in Berlin-Frieaenau.
t Laun, Dr. A., Prof, in Oldenburg.
Leendertz, Dr. P., Prof, in Amsterdam.
Lehmann, Dr. phil., in Frankfurt a. M.
Leib, Dr. F., Studienreferendar in WoTms.
Leitzmann, Dr. A., Prof, an der Universität Jena,
t Lemcke, Dr. L., Prof, an der Universität Giessen.
Lenz, Dr. Rud., Universitätsprofessor in Santiago de Chile.
Lerch, Dr. Eugen, Professor an der Universität München.
Lessiak, Dr. 0., Prof, an der Universität Würzburg,
t Levy, Dr. E., Prof, an der Universität Freiburg i. B.
Le wen t, Dr. Kurt, Oberlehrer in Berlin,
t Lidforss, Dr. E., Prof, an der Universität Lund.
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XII
XI
t Liebrecht, Dr. F., Prof, an der Universität Lattich,
t Lindner, Br. F., Prof, an der Universität Rostock.
Lion, Prof. Dr. C. Th., Schuldirektor a. D. in Dortmund.
Ljungren, Lic.phil.Ewald, Bibliotheksassistent in Lund.
+ Loeper, Dr.- Gustav v., Wirkl. Geh. Oberregierungsrat
in Berlin.
t Löschhorn, Dr. Karl, fraher Direktor der höheren
Knabenschule in Wollstein (Posen), Hettstedt.
I*> ubier, Dr. Jean, in Berlin-Zehlendorf.
Löwe, Dr. R., in Strehlen,
t Ludwig, Dr. E., Gymnasialprof. in Bremen.
Lundell, Dr. J. A., Prof, an aer Universität Upsala.
Maddalena, Dr. E., vorm. Lektor an der Universität Wien,
t Mahrenholtz, Dr. R., Gymnasialoberlehrer a. D. in
Dresden.
t Mangold, Dr. W., Gymnasialprof. a. D. in Berlin.
Mann, Prof. Dr. Max Fr., Studienrat in Frankfurt a. M.
Mannheimer, Dr. Albert, Lehramtsreferendar in
Wimpfen a. N.
t Marold, Dr. K., Gymnasialprof. in Königsberg.
Martens, Dr. W., Gymnasialairektor in Konstanz,
t Martin, Dr. E., Prof, an der Universität Strass*
bürg i. E.
f Maurer, Dr. K. v., Geh. Rat und Prof, an der Universität
München.
Maync, Dr. Harry, Prof, an der Universität Bern.
Merck, Dr. K. Jos., in Tübingen.
Meringer, Dr. R., Prof, an der Universität Graz.
Metz, Dr. Rudolf, Lehramtspraktikant in Mannheim,
f Meyer, Dr.E.H., Prof, an der Universität Freiburg i. B.
t Meyer, Dr. F., Hofrat und Professor an der Universität
Heidelberg.
Meyer, Dr. John, vorm. Prof, an der Universität Basel,
ord. Honorarprofessor an der Universität Freiburg i. B.
Meyer, Prof. Dr. K., Bibliothekar in Basel,
f Meyer, Dr. R., in Braunschweig.
Meyer-Lübke, Dr. W., Geh. Regierungsrat und Prof,
an der Universität Bonn.
Michaölis de Vasconcellos, Dr. phil. Carolina, o.Pro¬
fessor für rom. Sprachen an der Universität Coimbra.
Mickel, Dr. Otto, in Salzgitter am Harz.
Middendorf, Dr. H., vorm. Prof, in Würzburg.
Milchsack, Dr. G., Prof, und Oberbibliothekar in Wolfen-
büttel.
Minckwitz, Dr. M. J., in München,
t Minor, Dr. J., Hofrat und Prof, an der Universität Wien,
t Misteli, Dr. F., Prof, an der Universität Basel.
Mogk, Dr. E., Prof, am Realgymnasium und Prof, an der
Universität Leipzig.
M o 1 z, Prof. Dr. Herrn., Oberlehrer in Giessen.
Moog, Dr. W., Privatdozent an der Universität Greifswald.
Morel-Fat io, A., Directeur-adjoint an der Ecole des Hautes
Etudes und Professor am College de France in Paris,
t Morf, Dr. phil., Dr. jur. h. c. H., Geh. Regierungsrat und
Prof, an der Universität Berlin.
Morgenstern, Dr. G., Redakteur an der Leipziger Volks-
zeitung in Leipzig-Lindenau.
Morsbach, Dr. L., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Göttin gen. .
Moser, Dr. V., in München.
Much, Dr. Rud., Prof, an der Universität Wien.
Mulertt, Dr. Werner, Privatdozent an der Universität
Halle a. S.
Müller(-Fraureuth), Dr. K. W., Professor und Konrektor
in Dresden.
Müller, Dr. Max, in Duisburg.
Müller, Dr. Walter, in Genf.
Müller, Dr. J. W., Professor in Utrecht.
Muncker, Dr. F., Prof, an der Universität München.
Muret, Dr. E., Prof, an der Universität Genf.
fMussafia, Dr. A., Hofrat und Prof, an der Universität
Wien.
f Näder, Prof. Dr. E., Direktor der Hietzinger Staats¬
realschule in Wien.
Nagel, Dr. Willibald, Prof, an der Hochschule für Musik
in Stuttgart.
Nagele, Dr. A., Prof., in Marburg in Steiermark.
Naumann, Dr. Hans, Professor an der Universität Frank¬
furt a. M.
Digitized by Google
Naumann, Dr. Leop., in Berlin - Wilmersdorf,
t Nerrlich, Dr. P., Gymnasialprofeseor in Berlin.
Netoliczka, Dr. Oskar, Gymnasialprofeesor in Kronstadt
(Siebenbürgen).
Neubert, Dr. Fritz, Privatdozent an der Universität
Leipzig.
Neumann, Dr. Carl, Geh. Hofrat und Prof, an der Uni¬
versität Heidelberg.
Neumann, Dr. Fritz, Professor an der Universität
Heidelberg.
N e u m a n n, Dr. L., em. Prof, an der Universität Freiburg i. B.
t Nicol, Henry, in London.
Nörrenberg, Dr. C., Stadtbibliothekar in Düsseldorf.
Nyrop, Dr.K., Prof, an der Universität Kopenhagen.
Ochs, Dr. Ernst, in Freiburg i. Br.
Oczipka, Dr. Paul, in Königsberg i. Pr.
Olsonki, Dr. Leonardo, Professor an der Universität
Heidelberg. • *
t Oncken, Dr. W., Geh. Hofrat und Prof, an der Uni¬
versität Giessen.
t 0 s t h o f f, Dr. H., Geh. Hofrat und Prof, an der Universität
Heidelberg.
Ott, Dr.A.U., Prof, an der Töchn. Hochschule in Stuttgart.
Ottmann, Dr. H.. Realgymnasialprof. a. D. in Gieesen.
Otto, Dr. H. L. W., in Leipzig.
Pakscher, Dr. A., in Berlin*Grunew&ld.
Panzer, Dr. Friedr., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Heidelberg.
Pariser, Dr. L., Kgl. Gerichtsassessor a. D. in München.
Passerini, Graf G. L., in Florenz.
P assy, Dr. Paul, Prof, und Directeur-adjoint der Ecole des
hautes etudes (Paris) in Neuilly-sur-Seine.
Paterna, Dr. W., in Hamburg.
f Paul, Dr. BL, Geheimrat u. Prot an der Universität
München.
Pauli, Dr. K n Professor am Lyzeum in Lugano,
t Peiper, Dr. R., Gymnasialprof. in Breslau.
Petersen, Dr. J., Prof, an der Universität Berlin.
Petersens, Dr. Carl af, Bibliothekar in Lund.
Petsch, Dr. Rob., Prof, an der Universität Hamburg.
Petz, Dr. Gideon, Professor an der Universität Budapest.
Petzet, Dr. Erich, Oberbibliothekar an der Hof- und Staats¬
bibliothek in München.
f Pf aff, Dr. F., Hofrat und Professor und Universitäts¬
bibliothekar in Freiburg i. B.
Pfandl, Dr. Ludwig, in München.
Pfleiderer, Dr. WT, Prof, in Tübingen.
Philippide, A., Prof, an der Universität Jassy.
Philippsthal, Dr. R., Realschulprof. in Hannover,
f Picot, Dr. E., Consul honoraire, Prof, an der Ecole des
l&ngues orientales vivantes in Paris.
Pietsch, Dr. Paul, Geh. Regierungsrat und Universit&ts-
professor in Greifswald.
Pillet, Dr. Alfred, Prof, an der Universität Königsberg.
Piper, Dr. Paul, Gymnasialprof. in Altona.
Pizzo, Dr. Piero, an der kaufmännischen Sohule in Zürich.
Planta, Dr. Rob. von, in Fürstenau (Graubünden).
Pogatscher, Dr. Alois, em. Prof, an der Universität Graz,
t Proescholdt, Dr. L., Prof, und Direktor der Garnier-
schule in Friedrichsdorf i. T.
P u § c ar i u, Dr. Sextil, Prof, an der Universität Klausenburg.
Radiow, Dr. E., in Petersburg.
Rajna, Pio, Dr. hon. c., Prof, am Istituto degli Studi sup.
zu Florenz.
Ranke, Dr. F., Professor an der Universität Königsberg.
Rauch, Dr. Chr., Professor an der Universität Giessen,
t Raynaud, G., Bibliothecaire honoraire au ddpartement
des manu8crit8 de la Biblioth&que nationale in Paris.
Read, William A., Professor an der Louisiana State Uni-
versity, Baton Rouge, La.
Regel, Dr.E., Prof, an der Oberrealschule der Frankeschen
St. in Halle.
f Reinhardt, Karl, Prof, in Baden-Baden,
t Reinhardstöttner, Dr.K. v., Prof, an der techn.Hoch¬
schule und Prof, am Kadettenkorps in München.
Reinhold, Dr. Joachim, in Krakau.
Reis, Dr. H., Professor in Mainz.
t Reissen berger, Dr.K., Oberrealschul-Direktor a. D. in
Graz.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
XIV
XIII
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
Restori, A., Professor an der Universität Genua.
Keuschei, Dr. Karl, ord. Honorarprofessor an der Techn.
Hochschule und Gymnasiallehrer (Dreikönigsschule) in
Dresden-N.
f Rhode, Dr. A., in Hagen i. W.
Richter, Dr. Elise, Professor, Privatdozentin an der
Universität Wien.
Richter, Dr. Helene, in Wien.
Richter, Dr. K., Privatdozent an der Universität in
Bukarest.
Ries, Professor Dr. John, in Straasburg i. E.
Risop, Dr. Am Realschulprofeesor in Berlin.
Roetne, Dr. G., Geh. Kegierungsrat, Prof, an der Uni¬
versität Berlin.
Rötteken, Dr. H., Prof, an der Universität Würzburg.
Rohlf s, Dr. Gerh., Privatdozent an der Universität Berlin.
Rolfs, Dr. W., Hofrat in Münohen.
t Ropp, Dr. G. v. d., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Marburg.
Rossmann, Dr. phil., Kealgymnasialprof. in Wiesbaden.
t Rudow, Dr.Wilh., Redakteurin Grosswardein (Ungarn).
*
+ Sachs, Dr. K., Kealgymnasialprof. a. D. in Brandenburg,
t Salvioni, Dr. C., Prof, an aer Aocademia scientifioo-
letteraria zu Mailand.
SallwQrk, Dr.E.v., Staatsrat und Ministerialdirektor im
Ministerium des Kultus und Unterriohts a. D. in Karlsruhe.
Saran. Dr. F., Prof, an der Universität Erlangen,
f Sarrazin, Dr. G., Prof, an der Universität Breslau.
t Sarrazin, Dr. Jos., Prof, in Freiburg i. B.
t Sauer, Dr. B., Prof, an der Universität Kiel.
tSavj-Lopez, Paolo, Prof, an der Universität Catania,
f Sa^tazzini, Dr. J. A., Kirchenrat und Pfarrer in Fahr¬
wangen (Aargau).
Schädel, Dr. B m Professor an der Universität Hamburg.
Schatz, Dr. J M Prof, an der Universität Innsbruck,
t Sch eff er-Boiohorst, Dr. B., Prof, an der Univ. Berlin.
Schian, Dr. M., Professor an der Universität Giessen.
Schick, Dr. Jos., Prof, an der Universität München.
Schild, Dr. P., Gymnasiallehrer in Basel.
Schipek, Dr. Joe., Gymnasiallehrer in Saaz.
t Schläger, Dr. G., in Freiburg i. B.
Schleussner, Dr. W., Prof, an der Oberrealschule in Mainz,
tSchlösser, Prof. Dr. R., Direktor des Goethe- und
Schillerarchivs in Weimar.
Schmidt, Dr. Arth. B., Geh. Hofrat und Prof, an der
Universität Tübingen.
Schmidt, Dr. Johann, Gvmnasialprof. in Wien.
Schmidt, Tr., Gymnasialprof. in Heidelberg.
Schmidt, Dr. Wilb., in Darmstadt.
t Schnabel, Dr. Bruno, Reallehrer an der Kgl. Industrie¬
schule in Kaiserslautern.
Schneegans, Dr. F. Ed., vorm. Prof, an der Universität
Heidelberg, in Strassburg i. E.
t Schneegans, Dr. H., Prof, an der Universität Bonn,
t Schnell, Dr. H., Realgymnasiallehrer in Altona,
t Schneller, Chr.,Hofrat,K.K.Landeescbulinspektor a.D.
in Innsbruck.
Schnorr von Carolsf eld, Dr. Hans, Direktor der Staats¬
bibliothek in München.
i Sohoepperle, G., University of Illinois, Urbana, 111.
Department of English.
Scholle, Dr. F., Oberlehrer in Berlin(?).
Schoppe, Dr. Georg, in Breslau.
Schott, Dr. G., in ftankfurt a. M.
Schröder, Dr. Fr., in Königsberg.
Schrö der, Dr. Franz Rolf, Privataozent an der Universität
Heidelberg.
t Schröd er, Dr. R., Geh. Rat und Prof, an der Universität
Heidelberg.
Schröer, Br. A., Prof, an der Universität Köln,
t Schröer, Dr.K. J., Prof, an der techn. Hochschule in Wien.
Schröter, Dr. A., Bibliothekar an der Landeebibliothek
in Wiesbaden.
Schuchardt, Dr. H., Hofrat und vorm. Prof, an der Uni¬
versität Graz.
Schü cki ng, Dr. L.L., Professor an der Universität Breslau.
Schürr, Dr. F., Privatdozent an der Universität Frei¬
burg L B.
Schall eru8, Dr. A., Prof, am evaog. Landeskirchenseminar
A. B. in Hermannstadt.
Schultz, Dr. A., vorm. Prof, an der Universität Prag.
Schultz, Dr. Franz, Prof, an der Universität Frankfurt a. M.
Schultz-Gora, Dr. 0., Prof, an der Universität Jena.
Schulze, Dr. Alfr., Honorarprofessor und Direktor der
Universitätsbibliothek in Marburg.
Schumacher, Dr. Fr., in Kiel.
Schumacher, Prof. Dr. Karl, Direktor am Römisch -
Germanischen Zentralmuseum in Mainz,
t Schwally, Dr. Fr., Prof, an der Universität Königsberg,
t Schwan, Dr. E., Prof, an der Universität Jena.
Seelmann, Dr. W., Oberbibliothekar in Berlin,
f Seemüller, Dr. J., Hofrat u. Prof, an der Universität
Wien.
Seiler, Dr. F., Sekundarieh rer in Basel
Settegast, Dr. Fr., em. Prof, an der Universität Leipzig,
t S i e b e c k, Dr. H., Geheimerat u. Professor an der Universität
Giessen, i. R.
Siebert, Dr. Emst, Leiter des städfc Realprogymn. i. E.
Nowawes bei Berlin.
Siebs, Dr. Theodor, Prof, an der Universität Breslau,
t Sieper, Dr. E., Prof, an der Universität München.
Sievers, Dr. E., Geh. Hofrat und em. Prof, an der Uni¬
versität Leipzig.
+ Sittl, Dr. K., Prof, an der Universität Würzburg,
t Sooin, Dr. A., Prof, an der Universität Basel.
Söderhjelm, Dr. W., Prof, an der Universität HelsingforH.
Söderwall, Dr., Prof, an der Universität LundL
t Soldan, Dr. G., Prof, an der Universität Basel.
Sperber, Dr. Hans. Privatdozent an der Universität Köln.
Spies, Dr. Heinr., Prof, an der Universität Greifswald.
Spiller-Sutter, Dr. R., Gymnasiallehrer an der Kanton-
schule in Frauenfeld (Thurgau).
Spitzer, Dr. Leo, Professor an der Universität Bonn.
Sprenger, Dr. R., Kealgymnasialprof. in Northeim L H.
taaff, Dr. E., Prof, an aer Universität Upsala,
t Stähelin, Dr. R., Prof, an der Universität Basel.
Stammler, Dr. Wolfgang, Professor an der techn. Hoch¬
schule in Hannover.
tSteffens, Dr. Georg, Privatdozent an der U niversit&t Bonn.
Stengel, Dr. E., em. Prof, an der Universität Greifs¬
wald, Halle a. S.
Stern, Dr. Alfred, Professor am Polytechnikum Zürich,
t Stiefel, A.L., Dr.hon.c., Prof, an der Kgl. Luitpold Kreis-
Oberrealschule in München.
StjernstrÖm, Dr. G., Bibliothekar in Upsala,
f Stimming, Dr. A., Geh. Regierungsrat und vorm. Pro¬
fessor an der Universität Göttingen.
Storm, Dr. J., Prof, an der Universität Christiania.
t Strack, Dr. Max L., Prof, an der Universität Kiel,
t Strack, Dr. A., Prof, an der Universität Giessen,
t Stratmann, Dr. F. H., in Krefeld.
Strauch, Dr. Ph., Geh. Regierungsrat und Professor an
der Universität Halle.
Streuber, Dr. Albert, Oberlehrer in Darmstadt.
Strich, Dr. F., Professor an der Universität Münohen.
t Stürzinger, Dr. J., vorm. Prot an der Universität
Würzburg.
Stuhrmann, Dr. J., Gymnasialdirektor in Deutsch-Krone.
Subak, Dr. J., Prof, an der Handels- und nautischen
Akademie in Triest.
f Suchier, Dr. H., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Halle.
Suchier, Dr. W., Prot, Privatdozent an der Universität
Göttin gen.
Sulger-Gebinz, Dr. Emil, Prot an der Techn. Hoch¬
schule in Müncmen.
Süss, Dr. W., Professor an der Universität Leipzig.
Sütterlin, Dr. L., Prof, an der Universität Freiburg i. B.
Symons, Dr. B., Prof, an der Universität Groningen.
Tapp ölet, Dr. E., Prof, an der Universität Basel.
T a r a e 1, Dr. H., Oberlehrer am Realgymnasium in Bremen.
Täuber, Dr. C., Prof, an der kantonalen Handelsschule in
Zürich.
t Ten Brink, Dr. B., Professor an der Universität Strass¬
burg i. E.
T h i s, Dr. Constant, Realschuldirektor in Strassburg L E.
t Th umb, Dr. A., Prof, an der Universität Strassburg i. E.
Thurneysen, Dr. R., Geh. Regierungsrat und Prot an der
Universität Bonn.
Tiktin, Prof. Dr. H., Lektor an der Universität Berlin.
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
XVI
XV 1922. Liter&turblatt für germanische
t Tobler, Dr. A., Prof, an der Universität Berlin,
i Tobler, Dr. L., Prof, an der Universität Zürich.
T o i s c h e r, Dr. W., Gymnasialprof. und Privatdozent an
der Universität in Prag,
t Tomanetz, Dr. K., Gymnasialprof. in Wien.
Trampe Bödtker, Dr. A., in Kristiania.
Traumann, Dr. Ernst, in Heidelberg.
Trautmann, Dr. R., Professor an aer Universität Prag.
Trojel, Dr. E., in Kopenhagen.
T 0 m p e 1, Dr. K., Gymnasialprof. in Bielefeld.
t U1 b r i c h, Prof. Dr. 0., Geh. Regierungsrat u. Direktor a D.
der Friedrich-Werderschen Oberrealschule zu Berlin.
Uhiirz, Dr. K., Prof, an ,d®r Universität Graz.
Ullrich, Prof. Dr. IL, Oberlehrer a. D. in Gotha,
t Ulrich, Dr. J., Prof, an der Universität Zürich.
Unger, Dr. Rud., Prof, an der Universität Königsberg.
Unterf orcher, Dr. A., Prof, in Eger.
f Unwerth, Dr. Wolf von, Professor an der Universität
Greifswald.
Urtel, Professor Dr. H., Privatdozent an der Universität
Hamburg.
t Usener, Dr. H., Geh. Regierungsrat und Professor an
der Universität Bonn.
Varnhagen, Dr. H., Geh. Hofrat und em. Prof, an der
Universität Erlangen.
Vercoullie, Dr. J., Prof, in Gent.
Vetter, Dr. F., Prof, an der Universität Berni
t Vetter, Dr. Th., Prof, an der Universität Zürich.
Vietor, Dr. W., Prof, an der Universität Marburg,
ising, Dr. J., em. Prof, an der Universität Gotenburg.
fVockeradt, Dr. H., Gymnasialdirektor in Recklinghausen.
Vogt, Dr. Fr., Geh. Regierungsrat und Prof, an aer Uni¬
versität Marburg.
Volkelt, Dr. J., Geh. Hofrat und Professor an der Uni¬
versität Leipzig.
t Vollmöller, Dr. K., Universitätsprof. a. D. in Dresden.
Voretzsch, Dr. C., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Halle a. 8.
Voss ler, Dr. K., Prof, an der Universität München.
Waag, Geh. Hofrat Dr. A., Professor an der Universität und
Direktor der Höheren Mädchenschule mit Mädchen-
Realgymnasium in Heidelberg.
Waas, Prof. Dr. Chr., Oberlehrer in Mainz.
Wack, Dr. G., Gymnasialprof. in Kolberg.
Wackernagel, Dr. J., Prof, an der Universität Basel.
Wagner, Dr. Alb. Malte, in Hamburg.
Wagner, Dr. M. L., Professor an der Universität Berlin.
Wagner, Dr. W., in Köln a. Rhein.
Waidberg, Dr. M. Frhr. v., Prof, an der Universität
Heidelberg.
Walde, Dr. A., Prof, an der Universität Breslau.
Wallensköld, Dr.A., Prof, an der Universität Helsingfors.
Walther, Dr. Wilh., Prof, an der Universität Rostock.
Warnke, Dr. K., Direktor der Alexandrinenschule (H. M. 8.)
in Koburg.
Wartburg, Dr. W. von, Privatdozent an der Universität
Bern; Aarau.
und romanische Philologie. (Register.)
’ fWätzold, Prof. Dr. 8t., Geh. Oberregierungsrat in Berlin.
Weber, Prof. Dr. Carl, in Halle a. ST
WechBsler, Dr. E., Prof, an der Universität Berlin.
Wegener, Dr. Ph., Gymnasialdirektor in Greifswald.
. Weidling, Dr. Friedrich, Gymnasialoberlehrer in Fürsten¬
walde.
Weigand, Dr. Gust., Prof, an der Universität Leipzig.
, f Weinhold, Dr.K., Geh.Regierungsrat und Prof, an der
Universität Berlin.
Weissenfels, Dr. R., Prof, an der Universität Göttingen.
Wendriner, Dr. Richard, in Breelau.
, f Wen dt, Geh. Rat Dr. G., Gymnasialdirektor und Ober¬
schulrat a. D. in Karlsruhe,
t Werle, Dr. G., Oberlehrer in Lübeck.
Wesle, Dr. Carl, Privatdozent an der Universität Frank¬
furt a. M.
, f Wesselofsky, Dr. Al., Prof, an der Universität Peters¬
burg.
t Wetz, Dr. W., Prof, an der Universität Freiburg i. B.
i Widmann, Dr. G., Vikar an der Wilhelmsrealschule in
| Stuttgart.
Wiese, Prof. Dr. B., Oberlehrer und ord. Honorarprofessor
an der Universität Halle.
Willenberg, Dr. G., Realgymnaaialprof. in Lübben.
1 f Wilmanns, Dr. W., Gen. Regierungsrat und Prof, an
I ' der Universität Bonn.
| Wilmotte, Dr. M., Prof, an der Universität Lüttich,
te Winkel, Jan, Prof, an der Universität Amsterdam.
fWissmann, Dr. Theodor, in Wiesbaden.
Witkowski, Dr. G., Prof, an der Universität Leipzig,
f W i 11 e, Dr. K., Geh. Justizrat und Prof, an der Universität
Halle.
Wocke, Dr. H., in Liegnitz.
Wolfskehl, Dr. Karl, m München.
Wolff, Dr. E., Prof, an der Universität Kiel.
Wolff, Dr. Max J., Professor in Berlin,
t Wolff, Dr. Joh., Prof, in Mühlbach (Siebenbürgen).
Wolpert, Georg, Gymnasialdirektor a. D. in Würzburg.
Wörner, Dr. Rom., vorm. Prof, an der Universität Frei¬
burg i. B., Honorarprofessor an der Universität Münohen.
f Wülfing, Dr. J. Ernst, in Bonn,
t Wülker, Dr. E., Archivrat in Weimar.
+ Wunderlich, Prof. Dr. H., Oberbibliothekar an der Kgl.
Bibliothek in Berlin. Frohnau bei Berlin.
Wurzbach, Dr. Woltg., Prof., Privatdozent an der Uni¬
versität Wien.
Zauner, Dr. Adolf, Professor an der Universität Graz.
< Zenker, Dr. R., Prof, an der Universität Rostock.
Ziemer, Dr. Herrn., Gymnasialprof. in Kolberg.
Ziesemer, Dr. W., Professor an der Universität Königs¬
berg i. Pr.
Zimmermann, Dr. Paul, Geh. Archivrat in Wolfenbüttel.
Zingarelli, Dr. C., Prof, am Liceo in Campobasso
(Italien).
fZingerle, Dr. W.v.. Bibliothekar und Prof, an der Uni¬
versität Innsbruck,
j Zolnai, Dr. Bela, in Budapest.
Zubaty, Dr. Jos., in Smichov bei Prag.
! f Zupitza, Dr. J., Prof, an der Universität Berlin.
II. Alphabetisch geordnetes Verzeichnis der besprochenen Werke.
Alexander-Roman, Der altfranz. Prosa-, herausgegeben
von Alfons Hilka (Breuer) 380.
Aroca, s. Cancionero musical.
Ass, Komposition und Darstellungskunst in Detlev *
von Lilienorons Prosa (Streuber) 8U4.
Beatrijs naar het Haagsche handschrift uitgegeven door »
C. G. Ka&kebeen (Lion) 20.
Benedetto, Le origini di „Salammbö“. Studio sul re-
* aliamo storico di G. Flaubert (Lerch) 32.
Berendsohn, Goethes Knabendicbtung (Behaghel)
367.
Berendsohn, Der neuentdeckte Joseph als Knabendicbtung
Goethes (Heuer und Behaghel) 91.
Beschorner, Verbale Reime hei Uhaucer (Koch) 102.
Digitized by Google
Biano hi, Novelle und Ballade in Deutschland von
A. von Droste bis Liliencron (Behaghel) 90.
Biblioteca filolögica de l’institut de la Uengua catalan
VI, IX (Spitzer) 200.
Borcherdt, Augustus Büchner und seine Bedeutung für
die deutsche Literatur des 17. Jahrhunderts (Schoppe) 365.
Bosch, J.-K. Huysmans’ religiöser Entwicklungsgang
(Streuher) 44.
Bottiglioni, L'ape e V alve&re nelle lingue romanze
(Rohlfs) 190.
Brandt, Goethes Faust auf der KgL Sächsischen Hof¬
bühne zu Dresden (Dammann) 367.
Brie, Aästhetische Weltanschauung in der Literatur des
19. Jahrhunderts (Streuher) 361.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
xvn
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
xvm
Bur dach, Reformation — Renaissance — Humanismus,
zwei Abhandlungen über die Grundlagen moderner Bildung
and Sprachkunst (Körner) 153.
Cancionero musioal y poetico del siglo XVII, recogido
por Claudio de la Sablonara, y trasorito en notaoion
moderna por D. Jesus Aroca (Pfandl) 124.
ChansoDS satiriques et bachiques du XHI e siöcle ed. par
A. Jeanroy et A. L&ngfors (Hilka) 313.
Chiminelli, La Fortuna di Dante nella CristianitA Ri-
formata (Klemperer) 321.
ClAsicos castellano8. Nr. 39. Lope de Vega, Comedias I
(Pfandl) 46.
Classiques frtu^ais, Les, du moyen äge 14, 23, 24 (Hilka)
313.
Tohen, Mystöres et Moralitöe du Manusorit 617 de Chan¬
tilly (Wurzbach) 315.
Colecciön universal Nr. 69 , 70. Tirso de Molina, El
Condenado por desconfiado. Ed. cuidada por A. Castro
(Pfandl) 46.
Conon de Böthune, Les oh&nsons de, öd. par A. W allen-
sköld (Hilka) 314.
Croce, Dantes Dichtung. Deutsch von Julius Schlosser
(Klemperer) 321.
Curtius, Deutsch-französische Kulturprobleme (Lerch)
119.
(’urtius, Maurioe Barr es und die geistigen Grundlagen
des franz. Nationalismus (Lerch) 119.
Dantes Divina Commedia durch Versenkung und Ein¬
gebung wiedergeboren von Siegfrid v. d. Trenx (Basser¬
mann) 194.
Dantes Commedia. Deutsch von Hans Geisow (Basser¬
mann) 194.
Dante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von R. Zooz-
mann. Mit Einführungen und Anmerkungen von C. Sauter
(Bass ermann) 194.
Dante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von R. Zooz-
mann (Bassermann) 194. %
Delbrück, Germanische Syntax IV (Naumann) 163.
Deutschbein, Spraohpsychologische Studien (Lerch) 1.
Diotima, Die Briefe der, veröffentlicht von Frida Arnold,
herausgegeben von W. Vietor (v. Grolman) 171.
Ehrenberg, Tragödie und Kreuz (v. Grolman) 161.
Ekwall, Scandinavians and Celts in the North-West of
England (Binz) 22.
Engel, Frankreichs Geistesführer (Wurzbach) 28.
Esmoreit Abel Spei uit de XIV« eeuw (Lion) 20.
Estudis rom&nics. Llengua i literatura. T. 2 (Spitzer)
200 .
Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben, seine Werke
(Vossler) 251.
Farinelli, Viajes por Espafia y Portugal desde la edad
media basta el siglo XX. Divagaciones bibliograficas
(Pfandl) 331.
Finsterbusoh, Der Versbau der mittelenglischen Dich¬
tungen Sir Perceval of Gales und ölt Degrenant
(Funke) 25.
Fietcher, 8ymbolism of the Divine Comedy (Klemperer)
321.
Förster, Altenglisches Lesebuch für Anfänger (Binz) 311.
Friedmann, Dante. Gedächtnisrede (Klemperer) 321.
Fries, Beobachtungen zu Wildenbruchs Stil und Versbau
(Streuber) 304.
asser-
Glaser, Aufklärung und Revolution in Frankreich. Eine
literarhistorische Studie (N e u b e r t) 319.
Goethes erste grosse Jugenddichtung, Joseph, heraus¬
gegeben von P. Piper (Heuer und Behaghel) 91.
Goethe, Poesie linche commentate da Lorenzo Bianchi
(v. Grolman) 236.
Goette, Kulturgeschichte der Urzeit Germaniens, des
Frankenreichs und Deutschlands im frühen Mittelalter
(Helm) 363.
Götze, Frühneuhochdeutsches Glossar. 2. A. (Behaghel)
235.
Good, Studies in the Milton Tradition (Fischer) 371.
Gormont et Isembart. 2« öd. revue par Alphonse Bayot
(Hilka) 313.
Guev&ra, Luis Velez de, El Rey en su imaginaciön publ.
por J. Gomez Ocerin (Pfandl) 46.
Gülzow, Ernst Moritz Arndt in Schweden (d e B o o r) 309.
Hatzfeld, Dante, seine Weltanschauung (Klemperer)
321.
Hermannsson, C&talogue of runic literature (H. d'e Boor)
370.
Heusler, Nibelungensage und Nibelungenlied (Wesle)
232.
Hilka, Der altfranzösische Prosa-Alexander-Roman
(Breuer) 380.
Hoffmann-Krayer, Volkskundliche Bibliographie für
das Jahr 1917 (Wocke) 11.
Horn, SprachkÖrper und Sprachfunktion (Binz) 175.
Itinerarium hispanicum Hieronymi Monetarii. Heraus¬
gegeben von Ludwig Pfandl (Hämel) 332.
Jeanroy et Längfors, Chansons satiriques et baohiques
du XJH« siöcle (Hilka) 313.
Joseph, Goethes erste grosse Jugenddichtung, heraus¬
gegeben von Paul Piper (Heuer und Beh&gnel) 91.
Kaakebeen, s. Van alle Tijden.
Kaspers, Die aoum-Ortsnamen des Rheinlandes. Ein
Beitrag zur älteren Siedlungsgeachichte (Cramer) 297.
Keiser, The influence of Chnstianity on tne Vocabulary
of Old English Poetry (Funke) 94.
Kessler, Johann von Morsheims Spiegel des Regiments
(Götze) 168. .
Kjellman, La construotion moderne de l’infinitif dit
sujet logique en fr&noais (Lerch) 106.
Kiellman, Mots abreges et tenaances d'abreviation en
ira^ais (Spitzer) 27.
Klemperer, Einführung in das Mittelfranzösisohe(Lerch)
377.
Kock, Kontinentalgermanische Streifzüge (Behaghel) 10.
Körner, Das Nibelungenlied. Aus Natur und Geistes-
welt 591 (Wesle) 232.
Körner, Die Klage und das Nibelungenlied (Wesle) 232.
Köster, Die Meistersingerbühne des 16. Jahrhunderts
(Götze) 236.
Krüger, Französische Synonymik nebst Beiträgen zum
Wortgebrauch (Streuber) 116.
Küchler, Libussa (Sulger-Gebing) 306.
Küchler, Ernest Renan (Leroh) 182.
Landsberg, Ophelia: Die Entstehung der Gestalt und
ihre Deutung (Ackermann) 239.
Liebert, August Strindberg. Seine Weltanschauung und
Kunst (Metz) 17.
Liepe, Elisabeth von Nassau-Saarbrücken. Entstehung
und Anfänge des Proearom&ns in Deutschland (B e h a gh e l)
169.
Ligthart, s. Van alle Tijden.
Lister, Perlesvaus Hatton Manusoript 82 (Hilka) 118.
Lope de Vega, Comedias I. Ed. de J. Gomez Ooerin
y R. M. Tenreiro (Pfandl) 46.
Maync, Immermann. Der Mann und sein Werk im Rahmen
der Zeit- und Literaturgeschichte (Bock) 307.
Menendez Pida 1, Roncesvalles. Un nuevo cant&r de
gesta espanol del siglo XIII (Krüger) 387.
Menöndezy Pelayo, Estudios »obre el teatro de Lope
de Vega (Hämel) 387.
Mentz, Deutsche Ortsnamenkunde (Götze) 87.
Meyer-Lübke, Romanisches Etymologisches WÖrterbuch.
Lief. 7—14 (Herzog) 240.
Mitjana, Comentarios y apostillas al Cancionero poetico
y musical del siglo XvII (Pfandl) 124.
Mörner, Le Purgatoire de samt Patrice du ms. de la
BibL Nat. f. fr. 25 545 (Hilka) 382.
Moser, Die Strassburger Druckerspfache zur Zeit Fischarts
(Helm) 364.
Mystöres et Moralites du Manusorit 617 de Chantilly p. p.
Gustave Cohen (Wurzbaoh) 315.
Navarro Tornas,
(Hämel) 254.
Manuel de pronunciaciön espafiola
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
XIX
1922. Literaturblatt für germanische und romaniaohe Philologie. (Register.)
XX
Ne ekel, Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder dar¬
gestellt und vergleichend untersucht (Golther) 164.
Olrik, Om Ragnarock (Golther) 297.
Olrik, NogleGrundsaetninger for sagnforskning(Golther)
237.
Ordene de chevalerie, L\ an Old Fench poem. Text,
with introduction and notes by Roy Temple House
(Hilka) 31.
Paradisus anime intelligente (Paradis der vernuftigen
sele). Herausgegeben von Ph. Strauch (Behaghel) 13.
Pascu, Beiträge zur Geschichte der rumänischen Philologie
(Meyer-Lübke) 255.
Pascu, Sufixele romäne^ti (Meyer-Lübke) 255.
Paul, Deutsches Wörterbuch. 3. A. (Behaghel) 86.
Pauli, Contribution ä l’etude du vocabulaire d’Alphonse
Daudet (Spitzer) 376.
Petsch, Deutsche Dramaturgie. I. Von Leasing bis Hebbel
(Holl) 305.
Piper, s. Joseph.
Purgatoire, Le, de saint Patrice du ms. delaBibliothäque
Nat. f. fr. 25 545 p. p. M. Mörner (Hilka) 382.
Rabelais, Des Francois, Gargantua und P&ntagruel.
Verdeutscht von Engelbert Hegaur und Dt. Owlglass
(Neumann) 318.
Radebrecht, Shakespeares Abhängigkeit von John Marston
(Ackermann) 239.
Reinaert de Vos. Tweede druk (Lion) 20.
Riddel, Flaubert und Maupassant (Lerch) 32.
Roethe, Bismarck, Arndt und die deutsche Zukunft
(Sulger-Gebing) 237.
R u 8 s o, Metaataaio (V o s s 1 e r) 199.
Sablonara, Claudio de la, s. Cancionero musical.
Sainz y Rodriguez, Las Polämicas sobre la cultura
espafiola (Hämel) 254.
Schmitt-DorotiC, Politische Romantik (Jordan) 229.
Schnitzer, Goethes Josephbilder, Goethes Joseph dich tun g
(Heuer und Behaghei) 91.
Schröder, Nibelungenstudien (Golther) 302.
Sedlmaier, Schönherr und das österreichische Volksstück
(Sulger-Gebing) 306.
Seidel, Einführung in das Studium der romanischen
Sprachen (Spitzer) 376.
Seiler, Das deutsche Sprichwort (Götze) 300.
Sevilla, Vocabulario Murciano (Rohlfs) 45.
Siebs, s. Unwert.
Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen. Deutsch
Englisch, Französisch, Griechisch, Latein (Lerch) 81.
Stamm-Heynes Ulfilas oder die uns erhaltenen Denk¬
mäler der jgotischen Sprache. Neu herausgegeben von
F. Wrede (Behaghel) 162.
Steinhäuser, Die neueren Anschauungen über die Echt¬
heit von Shakespeares Pericles (Ackermann) 370.
Stern, Die Rindenpraohe. Eine psychologische und sprach-
theoretische Untersuchung (Benaghel) 167.
Streitberg, Gotisches Elementarbuch (Behaghel) 162.
Strohmeyer, Französische Grammatik auf sprach-
bistorisch-psychologischer Grundlage (Glaser) 178.
Teatro antiguo espafiol. Textos y estudios III: Luis
V61ez de Guevara (Pf an dl) 46.
Temple House, L'Ordene de chevalerie, an Old French
poem (Hilka) 31.
Tneaterkultur. Volkstümliche Vorträge, Einführungen
zu Aufführungen des Würzburger Staattheaters 1. zT 3.
(Sulger-Gebing) 306.
Thibaudet, La Vie de Maurice Barr5s (Lerch) 119.
Tirso de Moli na, El Condenado por desconfiado. Ed.
cuidada por Amärico Castro (Pf an dl) 46.
Tob ler, Vermischte Beiträge zur französischen Grammatik I,
3. Aufl. (Lerch) 318.
Toro y Gisbert, Los Nuevos Derroteros del Idioma
(Wagner) 383.
Touaillon, Der deutsche Frauenroman des 18. Jahr¬
hunderts (v. Grolman) 14.
Tuyl Simmons, van, Goethe’s Lyric Poems in English
Translation (Streuber) 303.
Ulfilas, s. Stamm-Heyne.
Unwert, v., und Siebs, Geschichte der deutschen Litera¬
tur bis zur Mitte des 11. Jahrhunderts (Behaghel) 363.
Van alle Tijden. Onder Redactie van C. G. Kaakebeen
en Jan Ligthart Nr. 1, 2, 3 (Lion) 20.
Vidalenc, William Morris (Binz) 177.
Viötor, Die Lyrik Hölderlins (v. Grolman) 171.
Voretzsch, Ältfranzösisches Lesebuch zur Erläuterung
der altfranzösischen Literaturgeschichte (Hilka) 181.
Vossler, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprach¬
entwicklung. 2. A. (Spitzer) 246.
Vossler, Dante als religiöser Dichter (Klemperer) 321.
Wagner, H. W. v. Gerstenberg und der 8turm und Drang
(Sulger-Gebing) 366.
Wagner, Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der
Sprache (Vossler) 192.
Wartburg, v., Französisches et) mologisches Wörterbuch.
Eine Darstellung des gallorom&nischen Wortschatzes 1
(Rohlfs) 242.
Weber, Die Götter der Edda (Schröder) 310.
Wehrhan, Die deutschen Sagen des Mittelalters (Wo cke) 94.
^ ehrhan, Die Freimaurerei im Volksglauben (Wocke)94.
Willeme, La chanpun de, An edition by Elizabeth
Stearns Tyler (Hilka) 117.
Zi llin ger, Der Dichter des Wallenstein (Sul ge r-Geb in &
306.
Zweig, Romain Rolland, der Mann und das Werk (Fri ed -
mann) 187.
111. Sachlich geordnetes Verzeichnis der besprochenen Werke.
A. Allgemeine Literatur- und Kulturgeschichte. |
Ehrenberg, Tragödie und Kreuz. L Die Tragödie unter |
dem Olymp. II. Die Tragödie unter dem Kreuz (v. G r o 1 -
man) 161.
Bur dach, Reformation — Renaissance — Humanismus.
Zwei Abhandlungen über die Grundlagen moderner j
Bildung und Sprachkunst (Körner) 153.
Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literatur des
19. Jahrhunderts (Streuber) 361.
Schmitt-Dorotic, Politische Romantik (Jordan) 229.
Wehrhan, Die Freimaurerei im Volksglauben (W o ck e) 94.
B. Sprachwissenschaft
(exkl. Latein).
Deutsohbein, Spr&chpsychologische Studien (Lerch) 1.
Horn, Sprachkörper und Spracnfunktion (Binz) 175.
Digitized by Google
Clara und William Stern, Die Kindersprache. Eine
psychologische und spraohtheoretische Untersuchung
(Behaghel) 167. _
Sommer, Vergleichende Syntax der Sohulsprachen:
Deutsch, Engüsch, Französisch, Griechisch, Latein
(Leroh) 81.
C. Germanische Philologie
(exkL Englisch).
Goette, Kulturgeschichte der Urzeit Germaniens, des
Frankenreiches und Deutschlands im frühen Mittelalter
(Helm) 363.
Bur dach. Reformation — Renaissance — Humanismus.
Zwei Abhandlungen über die Grundlagen moderner
Bildung und Sprachkunst (Körner) 153.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturbl&tt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXII
XXI
Wehrh&n JDie deutschen Sagen des Mittelalters(Wooke)94.
Neokel, Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder dar¬
gestellt und vergleichend untersucht (Golther) 164.
H eu s 1 e r, Nibelungensage und Nibelungenlied (W es 1 e) 282.
Hoffmann-Krayer, Volkskundliche Bibliographie für
dis Jahr 1917 (Wooke) 11.
Kook, Kontinentalgermanisohe Streifzüge (Behaghel) 10.
Delbrück, Germanische Syntax IV (Naumann) 163.
Kaspers, Die acum*Ortsnamen des Rheinlandes. Ein
Beitrag zur älteren Siedlungsgeechichte (Cramer) 297.
Gotisch.
Streitberg, Gotisches Elementarbuch (Behaghel) 162.
Stamm-Heynes Ulfüas oder die uns erhaltenen Denk¬
mäler der gotischen Spraohe. Neu herausgegeben von
F. Wrede (Behaghel) 162.
Skandinavisch.
Ekwall, Scandinavians and Celts in the North-west of
England (Binz) 22.
Olrik.Nogle Grundsaetninger for sagnforskning (Golther)
287.
Neckel, Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder dar¬
gestellt und vergleichend untersucht (Golther) 164.
Weber. Die Götter der Edda (Schröder) 310.
Olrik, Om Ragnarök II: ragnarok-forestillingemes ud-
spring (Golther) 237.
Hermannsson, Catalogue of runio literature (H. de Boor)
370.
Boroherdt, Augustus Büchner und seine Bedeutung für
die deutsche Literatur des 17. Jahrhunderts (Schoppe)
365.
Liepe, Elisabeth von Nassau-Saarbrücken (Behaghel)
170.
Wagner, H. N. v. Gerstenberg und der Sturm und Drang
(Sulger-Gebing) 366.
Goethe, Poesie liriche, commentate da Lorenzo Bianchi
(v. Grolman) 236.
Lucretia van Tuyl Simmons, Goethe’s lyrio poems
in English tranalation prior to 1860 (Streuber) 303.
Brandt, Goethes Faust auf der Kgl. Sächsischen Hof¬
bühne zu Dresden (Dammann) 367.
Berendsohn, Goethes Knabendichtung (Behaghel)367.
Joseph, Goethes erste grosse Jugenddichtung wieder auf-
f efunden und zum ersten Male Jberausgegeben von Paul
iper (Heuer und Behaghel) 91.
Berendsohn, Der neuentaeckte n Joseph u als Knaben-
diohtung Goethes (Heuer und Beh&gnel) 91.
Schnitzer, Goethes Josephbilder, Goethes Josephdichtung
(Heuer und Behaghel) 91.
Küchler, Libussa (Sulger-Gebing) 306.
Viätor, Die Lyrik Hölderlins (v. Grolman) 171.
Die Briefe aer Diotima. Veröffentlicht von Frida
Arnold, herausgegeben von Karl Viötor (v. Grolman)
171.
May n c, Immermann. Der Mann und sein Werk im Rahmen
der Zeit- und Literaturgeschichte (Book) 307. *
Ass, Komposition und Darstellungskunst in Detlev
v. Lilienorons Prosa (St re über) 304T
Zillinger, Der Dichter des Wallenstein (Sulger-Gebing)
806.
Sedlmaier, Schönherr und das österreichische Volksstück
(Sulger-Gebing) 306.
Fries, Beobachtungen zu Wildenbruchs Stil und Versbau
(Streuber) 304.
Liebert, August Strindberg, seine Weltanschauung und
Kunst (Metz) 17.
Delbrück, Die Wortstellung in dem älteren westgötischen
Landrecht (Naumann) 163.
Hoohdeutsch.
v.Unwert und Siebs, Geschichte der deutschen Literatur
bis zur Mitte des 11. Jahrhunderts (Behaghel) 363.
Giese, Der romantische Charakter I. Die Entwicklung
des Androgynenproblems in der Frühromantik (Körner)
225.
Schmitt-Dorotiö, Politische Romantik (Jordan) 229.
Petsch, Deutsche Dramaturgie I: Von Lessing bis Hebbel
(Holl) 305.
Theaterkultur. Volkstümliche Vorträge. Einführungen
zu Aufführungen des Würzburger Staattheaters 1, 2, 3
(Sulger-Gebing) 306.
Köster, Die Meisteraingerbühne des 16. Jahrhunderts
(Götze) 236.
Tou&illon, Der deutsche Frauenroman des 18. Jahr¬
hunderts (v. Grolman) 14.
Bianchi, Novelle und Ballade in Deutschland von
A von Droste bis Lilienoron (Behaghel) 90.
■ L I ,
H eus 1 er, Nibelungensage und Nibelungenlied (Wes 1 e) 232. I
Körner, Das Nibelungenlied (Wesle) 232.
Körner, Die Klage und das Nibelungenlied (Wesle) 282.
Schröder, Nibelungenstudien (Goltner) 302.
Kessler, Johann von Morsheims Spiegel des Regiments I
(Götze) 168.
Paradisus anime intelligentiß (Paradis der vernuftigen
sele.) Aus der Oxforder Handschrift Cod. Laud. Mise. 479
herausgegeben von Philipp Strauch (Behaghel) 13.
Gülzow, Ernst Moritz Arndt in Schweden. Neue Bei¬
träge zum Verständnis seines Lebens und Dichtens
(de Boor) 809.
Roethe, Bismarck, Arndt und die deutsche Zukunft
(Sulger-Gebing) 237.
Digitized by Google
Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen:
Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch
(Lerch) 81.
Moser, Die Strassburger Druckersprache zur Zeit Fischarts
(Helm) 364.
Paul, Deutsches Wörterbuch. 3. Aufl. (Behaghei) 86.
Götze, Frühneuhochdeutsches Glossar. 2. Aufl.(Behaghel)
235.
Mentz, Deutsche Ortsnamenkunde (Götze) 87.
Seiler, Das deutsche Spriohwort (Götze) 300.
Niederdeutsch.
Beatriis naar het Haagsche handschrift uitgegeven door
C. G. Ka&kebeen (Lion) 20.
Esmoreit Abel Spei uit de XIV° eeuw (Lion) 20.
Reinaert de Vos. Tweede druk 1917 (Lion) 20.
» .
D. Englische Philologie.
Ekwall, Scandinavians and Celts in the North-West of
England (Binz) 22. __
Brie, Aesthetisohe Weltanschauung in der Literatur des
19. Jahrhunderts (Streuber) 361.
Förster, Altenglisohes Lesebuch für Anfänger (Binz) 311.
Finsterbusoh, Der Versbau der mittelenglischen Dich¬
tungen Sir Perceval of Gales und Sir Degrenant(Funke)25.
Bescnorner, Verbale Reime bei Ch&ucer (Koch) 102.
Good, Studies in the Milton Tradition (Fischer) 371.
Vidalenc. William Morris (Binz) 177.
Landsberg, Ophelia. Die Entstehung der Gestalt und
ihre Deutung (Ackermann) 239.
Steinhäuser, Die neueren Anschauungen über die Eoht-
heit von Shakespeares Pericles (Ackermann) 370.
Radebrecht, Shakespeares Abhängigkeit von J ohn Marston
(Ackermann) 239.
II*
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
xxm
XXIV
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
Horn, Spraohkörper und Sprachfunktion (Binz) 175.
Sommer, Vergleichende Syntax der Schulspraohen:
Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch
(Lerch) 81.
Keiser, The Influence of Christianity on the Vocabularv
of Old English Poetry (Funke) 94.
EL Romanische Philologie»
Seidel, Einführung in das Studium der romanischen
Sprachen (Spitzer) 376.
Meyer-Lübke, Romanisches etymologisches Wörterbuoh.
7.—14. Lief. (Herzog) 240«
Bottiglioni, L 1 ape e l’alveare nelle lingue romanze
(Rohlfs) 190.
Italienisch.
D ante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von Richard
Zoozmann (Bassermann) 194.
D ante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von Richard
Zoozmann. Mit Einführungen und Anmerkungen von
Constantin Sauter (Bassermann) 194.
Dantes Commedia. Deutsch von Hans Geisow (Basser¬
mann) 194.
Das ewige Lied. Dantes Divina Commedia, durch Ver¬
senkung und Eingebung wiedergeboren, von Siegfried
von der Trenck (Bassermann) 194.
Dantis Alagherii opera omnia. Ed. H. Wengler
(Bassermann) 199.
Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben und seine Werke
(Vossler) 251.
Friedmann, Dante. Gedächtnisrede (Klemperer) 321.
Hatzfeld, Dante, seine Weltanschauung (Klemperer)
321.
Crooe, Dantes Dichtung. Deutsch von Julius Schlosser
(Klemperer) 321.
Vossler, Dante als religiöser Dichter (Klemperer) 321.
F1 etcher, Symbolism of the Divine Comedy (Klemperer)
321.
Chiminelli, La Fortuna di Dante nella Cristianita Ri-
formata (Klemperer) 321.
Russo, Metastasio (Vossler) 199.
W agner, Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der
Sprache. Kulturhistorisch-sprachliche Untersuchungen
(Vossler) 192.
Französisch.
V 0 88ler. Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprach¬
entwicklung (Spitzer) 246.
Curtius, Deutsch-französische Kulturprobleme (Lerch)
119..
Engel, Frankreichs Geistesführer. Achtzehn Charakter¬
bilder (Wurzbach) 28.
Glaser, Aufklärung und Revolution in Frankreich. Eine
literarhistorische Untersuchung (Neubert) 319.
Sohmitt-DorotiC, Politische Romantik (Jordan) 229.
Les classiques franpais du moyen &ge, publiäs
sous la direction de Mario Roques 14, 23, 24 (Hilka) 313.
Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch zur Erläuterung
der altfranzösischen Literaturgeschichte (Hilka) 181.
Chan so ns satiriques et bacniauee du XIII" siöcle ed.
? ar A. Jeanroy et A. Längfors (Hilka) 313.
emperer, Einführung in das Mittelfranzösische (Lerch)
377.
Hilka, Der altf ranzöeische Prosa - Alexander - Roman
(Breuer) 380.
Les chansons de Conon de Bethune, ed. par A. Wallen-
sköld (Hilka) 314.
Gormont et I sein hart, fragment de chanson de geste
du XII' si^cle. 2° ed. revue par Alphonse Bayot (Hilka)
313.
Mystöres et Moralites du Manuscrit 617 de Chantilly
p. p. Gustave Cohen (Wurzbach) 315.
Roy Temple House, L’Ordene de chevalerie; an Old
Frenoh poem. Text, with introduction and notes
(Hilka) 31.
J. Thomas Lister, Perlesvaus Hatton Manuscript 82
(Hilka) 118.
Le Purgatoire de saint Patrice du ms. de la BibL Nation,
f. fr. 25 545 (Hilka) 382.
La Chanson de Will&me. An edition of the unique
manusoript of the poem with vocabulary and a fable of
proper nouns ed. by Elisabeth Stearns Tyler (Hilka) 117.
Curtius, Maurice Barräs und die geistigen Grundlagen
des französischen Nationalismus (Leroh) 119.
Thibaudet, La Vie de Maurice Barräs (Lerch) 119.
Pauli, Contribution k l'etude du vocabulaire d’Alphonae
Daudet (Spitzer) 376.
Agnes Rutherford Riddel, Flaubert and Maupassant
(Lerch) 32.
Benedetto, Le origini di „Salammbö“. Studio sul re-
alismo storico di G. Flaubert (Lerch) 32.
Bosch, J.-K. Huyflmans 1 religiöser Entwicklungsgang.
Ein Beitrag zum sogenannten ästhetischen Katholizismus
(Streuber) 44.
Geizer, Maupassant und Flaubert (Lerch) 32.
Des Francois Rabelais ... Gargantua und Pantagruel.
Verdeutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass
(Neumann) 318.
Küchler, Erneet Renan (Leroh) 182.
Zweig, Romain Rolland, der Mann und das Werk (Fried-
mann) 187.
Strohmeyer, Französische Grammatik auf sprach-
historisch-psychologischer Grundlage (Glaser) 178.
Kiellman, Mots abreges et tend&noes d’abreviation en
fra^ais (Spitzer) 27.
Sommer, Vergleichende Syntax der Schulspraohen:
Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch
(Lerch) 81.
T o b 1 e r, Vermischte Beiträge zur französischen Grammatik.
1. Reihe. 3. Aufl. (Lerch) 318.
Kiellman, La construction moderne de l’infinitif dit sujet
logique en franpais (Lerch) 106. '
W ar t b u r g, v., Französisches Etymologisches Wörterbuch.
Eine Darstellung des galloromaniscnen Sprachschatzes
(Rohlfs) 242.
Krüger, Französische Synonomik nebst Beiträgen zum
Wortgebrauch (Streuber) 116.
Kaspers, Die aoum-Ortsnamen des Rheinlandes (Cr am er)
297:
Katalanisch.
ICs tu dis romanics. Llengua i literatura. Biblioteca
de Tinstitut filolögica de la llengua catalana VI, IX
(Spitzer) 200.
Spanisch.
Pedro Sainz Rodriguez, Las Polemicas sobre lacultura
espafiola (Hftmel) 20.
Cancionero musical y poetioo del siglo XVII recogido
por Claudio de la Saolonara y trascrito en notacion
moderna por el maestro D. Jesus Aroca (Pf an dl) 124.
Mitjana, Comentarios y apostillas al Cancionero po£tico
y musical del siglo XVII (Pfandl) 124.
Men endez Pidal, Roncesvalles. Un nuevo cantar de
gesta del siglo XIII (Krüger) 387.
Luis Velez de Guevara, El Rev en su imaginacion.
Publicada por- J. Gomez Ocerin (Pfandl) 46.
Lope de Vega, Comedias I. Edicion y notas de J. Gomez
Ocerin y R. M. Tenreiro (Pfandl) 46.
Menöndez y Pelayo, Estudios sobre el teatro de Lope
de Vega (Hämel) 387.
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
XXV
XXVI
1922. Liter atur bl att für germanische und romanische Philologie. (Register.)
Ti reo de Moli na, £1 Condenado por deeconfiado. Co¬
media. Edicion coidada por Amörico Castro (Pf an dl) 46.
Fsrinelli, Viaies por Espafia y Portugal desde la edad
media hasta el siglo XX. Divagacionee bibliograficas
(Pfandl) 381.
Itinerarium Hispanioum Hieronymi Monetarii. 1494—
1495. Herausgegeben von Ludwig Pfandl (Hämel) 332.
T. Navarro Tornas, Manuel de pronunoiacion espaftola
(Hämel) 254. • _
Toro y Gisbert, Los Nuevos Derroteroe del Idioma
(Wagner) 383.
Alberto Sevilla, Vooabulario Murciano (Rohlfs) 45.
Rumänisch.
Pascu, Beiträge zur Geschichte der rumänischen Philologie
(Meyer-Lübke) 255.
Pascu, Sufixele romänesti (Meyer-Lübke) 255.
IV. Verieichiis der Buchhandlungen, deren Verlagswerke im Jahrgang 1922 besprochen
worden sind.
Akademiska Rokhandel, Uppsala
27. 106.
Alcan, Paris 177.
Amalthea-Verlag, Zürich, Leipzig,
Wien 311.
Bamberg, Greifswald 237.
Barth. Leipzig 167.
Beck, München 94. 251. 307. 365.
Bemporad e figlio, Firenze 32.
Bilychnis, Casa ed., Rom 321.
Boltze, Freiburg L Br. 361.
Braumüller, Wien und Leipzig 14. 25.
Calpe. Casa editorial, Madrid und
Barcelona 46.
Centro de estudios historicos,
Madrid 46. 331.
Champion, Paris 313. 314. 315.
ChicagoUniversi ty Press, Chicago
Cohen, Bonn 119.
• Collignon,Berlin 17.
Columbia University Press, New
York 321.
Dieckmann, Halle a. S. 28.
Diesterweg, Frankfurt a. M. 171.
Duncker « Humblot, München und
Leipzig 229.
Ebering, Berlin 304. 367.
Foek, Leipzig 255.
Fortanet, Madrid 254.
Gad, Kopenhagen 237.
Gente, Hamburg 91. 367.
Gerold, Wien 255.
Gleerup, Lund 22. 382.
Gronau, Jena und Leipzig 319.
Hä decke, Stuttgart 194.
Harrassowitz, Leipzig 22. 255. 376.
•382.
Hart leben. Wien und Leipzig 376.
Hart ung, Hamburg 305.
Herder, Freiburg i. Br. 194.
Hesse Sb Becker, Leipzig 194.
Hirzel, Leipzig 318.
I Insel-Verlag, Leipzig 171.
i •
Ko oh, Dresden und Leipzig 116.
Langen, München 318.
Laterza e figlio, Bari 199.
Leotura, Edicionee de la, Madrid 46;
Marcus, Breslau 168. 235.
Mariotti, Pisa 190.
Mayer Sb Müller, Berlin 175.
Meiner, Leipzig 321.
Moser t München 364.
Musanon-Verlag, Münohen 310.
Niemeyer, Halle a. 8. 86. 102. 169.
181. 236. 297. 380. |
Noguäs, Sucesores de, Murcia 45.*
Nouvelle Revue Fran 9 aise,
Editions de la, Paris 119.
Oxford University Press, Oxford
117. 370.
Paetel, Berlin 153.
Palau de laDisputacio, Barcelona
200 .
Patmos-Verlag, Würzburg 161.
Perthes, Gotha 182. 194.
Quelle & Meyer, Leipzig 87.
Reisland, Leipzig 232.
Revista de Arcnivos, Madrid 124.
Roger y Chernoviz, Paris 383.
Römer, Konstanz 44.
Rösl & Co., München 321.
Rost & Co.. Bonn 304.
Ruhfus, Dortmund 164. 232.
Rütten Sb Lüning, Frankfurt a. M.
187. •
Schünbergske forlag,Kopenhagen
237.
Schüningh, Paderborn 162.
Sohröder, Bonn und Leipzig 242. 302.
368
Schulze, Cöthen 239.
Seldwyla-Verlag. Bern 321.
8ooec Sb Co., Bukarest 255.
Suarez, Madrid 387.
Teubner, Leipzig und Berlin 81. 163.
178. 232. 377.
Trübner, Strassburg 300.
University ofl 11 inois, Urbana371.
Vereinigung wissenschaftlicher
Verleger, Berlin 11. 363.
Verlagsdruokerei, Würzburg 306.
Weidmann, Berlin 13.
Wendt Sb Klauwell, Langensalza
225.
Westermann, Braunschweig und
Berlin 32.
Winter, Heidelberg 162. 192. 240. 246.
311. 366. 370.
Wolters, Groningen 20.
Zanichelli, Bologna 90. 236.
V. Verzeichnis der Zeitschriften nsw., deren Inhalt mitgeteilt ist
Abhandlungen der Philologisch-Historischen Klasse der
Sächsischen Akademie der Wissenschaften 410.
Altpreussisohe Monatsschrift 66.
Anglia 57. 131. 265. 405.
Anglia Beiblatt 57. 131. 207. 265. 405.
Annalen der Philosophie 66. 412.
Annales Aoademi&e Scientiarum Fennicae 212.
Anthropos 66. 412.
Archiv des historischen Vereins des KantonB Bern 66.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und
Literaturen 126. 257. 393.
Archiv für die gesamte Psychologie 273.
Archiv für Frankfurter Geschichte und Kunst 345.
Archiv für Musikwissenschaft 211.
Archivio storioo italiano 278.
Digitized by Google
Archivio storico lombardo 140. 278.
Archivum rom&nicum 132. 339.
Ar hi v a. Org&nul societatii istorioo-filologice din Iasi 270.343.
Arkiv für nordisk filologi 55. 264.
Armonia 280.
Arte e Vita 346.
Aschaffenburger Geschichtsblätter 65.
Atene e Roma 141. 212.
Athenaeum 280.
Atti della R. Acoademia della Crusca 140.
Atti della R. Accademia delle Scienze di Torino 140.
Atti della R. Accademia di Archeologia, Lette re e Belle
Arti, SooietA Reale di Napoli 140. 346.
Atti della R. Aocademia ai scienze, Lettere e Belle Arti
di Palermo 140.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
XXVII
1922. Literaturblatt fUr germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXVIII
Atti e memorie della R. Accademia di scienze, lettere ed
arti in Padoya 140. 845.
Atti e memorie della R. Deputazione di Storia patria per
le Provincie Modenesi 845.
Bayreuther Blätter 211.
Beihefte sur Zeitschrift für romanische Philologie 266.
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Literatur 58. 180. 268.
Berichte über die Verhandlungen der säohsischen Akademie
der Wissenschaften zu Leipzig 64. 272.
Bibliofilia, La 277. 845.
Bibliothäque Universelle et Revue Suisse 67.
Bilychnis 280.
B ölet in. de la Real Academia Eepafiola 67. 148. 416.
Bollettino della R. Deputazione di storia patria per
rümbria 140.
Bollettino della societä filologica friulana G. J. Ascoli
140.
Bollettino storico per la provincia di Novara 278.
Bonner Studien zur Englischen Philologie 405.
Bücherwelt. Die 418.
Bulletin de l’Acadämie des Inscriptions et Belles-lettres
845.
Bulletin de la classe des lettres et des Sciences morales
et politiques de 1’ Acadämie Royale de Belgique 274.
Bulletin du bibliophile et du bibüothäcaire 137. 274.
Bulletin du Jubile. P. p. le Comit4 fran$ais catholique
pour la o616bration du sixi&me centenaire de la mort
ae Dante Alighieri 184. 267.
Carinthia 278.
Charles Mills Gayley Anniversary Papers 262.
Chronik des Wiener Goethe-Vereins 888.
Civilti oattolica 280.
Conferenee e Prolusioni 278. 415.
Correspondant 415.
Critioa, La 142. 277. 846. 415.
Cultura, La, Rivista mensile di Filosofia, Lettere, Arti
diretta da Ces&re De Lollis 140. 212. 278. 846. 415.
Daooromania. Buletinul Muzeului Romäne 185.
Danske Studier 207.
Darm Städter Täglicher Anzeiger 67.
Deutsche Buch. Das. Monatsschrift für die Neuerschei¬
nungen deutscher Verleger 187. 210.
Deutsohe Literaturzeitung 64. 210. 272. 410.
Deutsche Revue 211. 278. 418.
Deutscher Merkur 845.
Deutsohe Rundschau 273. 418.
Deutsches Volkstum. Monatsschrift für das Deutsche
Geistesleben 412.
Didaskalia 274. 413.
Dietsche Warande en Beifort 67.
Drie Talen, De 885.
Geschiohtsfreund, Der 66.
Gide, De 137. '
Giessener Beiträge zur deutschen Philologie 403.
Giornale critico della filosofia italiana 846. 415.
Giornale dantesco, II, 134. 209. 841.
Giornale d’ Italia 141. 279. 415.
Giornale storioo della letteratura italiana 59. 133. 20*.
840. 408.
Giuventü nova 148.
Glotta 263.
Gral, Der. Monatsschrift für schöne Literatur 413.
Greifswalder Zeitung 187.
Grenzboten, Die 211.
Hamburger Fremdenblatt 67.
Heimat, Die 65. 210. 278.
Hessenland. Hessisches Heimatsblatt. Zeitschrift fQr
Hessische Geschichte, Volks- und Heimatkunde, Literatur
und Kunst 845. 412.
: Hessische Blätter für Volkskunde 211.
Hessische Chronik 273.
I Hispania 135. 270.
Historische Blätter 273.
Historisches Jahrbuch der Görres-Gesellschaft 65. 274.
412.
Historische Vierteljahrssohrift 65.
Historische Zeitschrift 65. 272. 412.
Historisch-Politische Blätter 67. 413.
Hochland. Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens,
der Literatur und Kunst 67. 211. 274. 413.
Indogermanische Forschungen 50. 887. 401.
Internationale kirohliohe Zeitschrift 211.
♦
Jahrbuch der deutschen Shakespeare-Gesellschaft 57.
Jahrbuch der Goethe-Gesellschaft 54. 408.
Jahrbuch der Landeskunde für Niederösterreich 66.
Jahrbuch der Philosophischen Fakultät der Universität
Heidelberg 411.
Jahrbuch der Philosophischen und Naturwissenschaft¬
lichen Fakultät Münster i. W. 410.
Jahrbuch des historischen Vereins Dillingen 66.
Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprach¬
forschung 54. 403.
Jahrbuch für Schweizerische Geschichte 66.
Journal des Savants 274. 845.
Journal of English and Germanic Philology, The 55. 264.
387.
Kölnische Zeitung 211.
Konservative Monatsschrift 67.
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen
Geschichte- und Altertumsvereine 65. 210.
Korrespondenzblatt des Vereins für Siebenbürgische
Landeskunde 273.
Kunstwart und Kulturwart 66. 413.
Edda. Nordisk Tidskrift for Literaturforskning 51. 206.
268. 401.
Edinburgh Review 845.
Elsass-Lothringen 273.
Emporium 142. 280.
Englische Studien 56. 130. 265. 404.
English Studies 57. 131. 207. 265. 388.
Erzgebirgs-Zeitung 273.
Etuaes italiennes 184. 208. 267. 341.
Euphorion 53. 263.
Familiengesohichtliche Blätter 65.
Fränkische Alb, Die 66.
Frankfurter Nachriohten 211.
Frankfurter Zeitung 137. 211.
Frenoh Quarterly 413.
Friedberger Geschichtsblätter 65.
Fulder Geschichtsblätter 211.
Gaceta de Munich 212.
Geographische Zeitschrift 278.
Germania 210. 264.
Germanische Heimat und Heimatskunst 412.
Germanisch-Romanische Monatsschrift 49. 205. 258.
884.
| Lettere, Le 142.
[ Lettura, La 278. 346.
Leuvensche Biidragen. Tijdschrift voor Moderne
Philologie 50. 260. 335.
Literarische Echo, Das 66. 137. 211. 274. 413.
Literarisches Zentralblatt 63. 136. 210. 271. 344. 409.
Logo8 66. 345.
t
i
Maandblad van den Vlaamschen Leerarsbond van liet
Officieel Middelbaar Onderwijs 274.
Mainzer Zeitschrift 273.
• Mannheimer Generalanzeiger 211.
Mannheimer Geschichtsblätter 65. 211.
Manus 211. 412.
Marzocco, II 141. 279. 346.
M emo i res de la Sociäte de Linguistique de Paris 345.
Mercure de France 138. 276. 414.
Miscellanea storica della Valdelsa 278. 346.
Mitteilungen aus der historischen Literatur 65.
Mitteilungen aus der Lippischen Geschichte und Landes¬
kunde 65.
Mitteilungen des Altertumsvereins für das Fürstentum
Ratzeburg 65.
Mitteilungen des Vereins für Erdkunde zu Dresden 412.
Mitteilungen des Vereins für Geschichte Berlins 412.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
XXIX
XXX
1922. Literaturblfctt für germaiiLBche und romanische Philologie. (Beeister.)
4
Mitteilungen de« Vereine für H&mburgisohe Geschichte 65
Mitteilungen des Vereins für Sächsische Volkskunde
66 273
Modern L&nguage Notes 52. 128. 205. 262. 335.
Modern L&nguage Review, The 51. 127. 261. 397.
Modern Philology 128. 262. 335. 397.
Monatshefte für Rheinische Kirohengeschiohte 66.
Monatsschrift dee Frankenthaler Altertumsvereins 65.
Mühlhftuser Geschiehtsblfttter 65. 273.
Münchener Museum für Philologie des Mittelalters und
der Renaissance 50.
Münchener Neueste Nachrichten 137.
Museum 137. 211. 274. 413.
Mnsica d'oggi 280. 347.
Mnsioa italiana 280.
■ _
Nachrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften zu
Güttingen 272.
Naxnn og Bygd. Tidskrift für Nordisk Ortsnamns-
forakning 265.
Napoli nobilissima 346.
Nassauische Heimatblätter 210.
Neophilologus 127. 205. 260. 401.
Neue Beiträge zur Geschichte deutschen Altertums 65.
Neue Blätter für Kunst und Literatur 273.
Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Geschiehte
und deutsche Literatur upd für Pädagogik 65. 272. 344.
411.
Neue Merkur, Der 67. 413.
Neueren Sprachen, Die 258. 334. 396.
Neue Rundschau, Die 211. 273.
Neues Archiv für die Geschichte der Stadt Heidelberg
und der rheinischen Pfalz 344.
Neues Archiv für Sächsische Geschichte und Altertums¬
kunde 66. 273.
Neue Züricher Zeitung 67. 211.
Neuphilologische Mitteilungen 50. 127. 260. 396.
Nieuwe Gids, De 137.
Nieuwe Taalgids, De 51. 335.
Nordisk Tidskrift 212.
N ordisk Tidskrift für Vetenskap, Konst och Industri 345.
N orth Carolina Studie« in Philology 345.
Nouveile Revue dTtalie 276.
Nouvelle Revue fr enteise 67.
Nuova Antologia 141. 212. 279. 346. 415.
Nuova Critica, La 142.
Nuova Rivista Stories 140. 346.
N u o v o Archivio veneto 278.
Nuovo Convito 143. 279.
Nu ovo Giom&le Dantesoo, II 134. 267.
Nysvenska studier. Tidskrift für svensk stil- och
sprakforskning 55. 265.
Oberdeutschland. Eine Monatsschrift für jeden
Deutschen 274.
Oldenburger Jahrbuoh 65.
Opinion, £' 139. 275.
Pagine critiche 142.
Paraviana 415.
Pfälzisches Museum 65.
Philological Quarterly 335.
Philologische Wochenschrift 65. 210. 411.
Philologus 65.
Preussische Jahrbücher 211. 274.
Primato artistico italiano, II 141.
Psychologische Forschung 412.
Publications of the Modern L&nguage Association of
America 52. 261. 336.
Pyramide, Die, Wochenschrift zum Karlsruher Tageblatt
67. 345.
Bassegna, La 141. 212. 279. 346. 415.
Bassegna critica della letteratura italiana, La 142. 209.
277»
Bassegna d 1 arte antica e moderna 416«
Bassegna d’arte senese 416.
Bassegna Naxionale, La 142. 279. 415.
Rendiconti della R. Aocademia dei Linoei 140.
Rendiconti delle aoesioni della R. Acc&demia dello
scienze dell’Istituto di Bologna 140.
Digitized by Google
Rendiconti del R. Istituto lombardo di scienze e lettere
212. 345.
Resto del Carlino della Sera, II 143.
Revista de Filologia Espafiola 342. 409.
Revista Lusitana 342.
Revue bleue. Revue politique et littüraire 274.
Revue critique des idees et dee livree 138. 274.
Revue de France 138. 276. 414.
Revue de Gen6ve 139. 276.
Revue de lTnstitut de Sociologie 67.
Revue de l'histoire des religions 138.
Revue de litterature comparde 206. 336.
Revue de Paris 139. 276. 414.
Revue de philologie franpaise et de littärature 406.
Revue des cours et confdrences 415.
Revue des deux mondee 138. 275. 414.
Revue des langues romanes 208. 406.
Revue de syntn&se historique 138.
Revue d’histoire littdraire de la France 132. 266. 406.
Revue du seizidme sidcle 133. 267. 414.
Revue germanique 130. 207. 264. 404.
Revue nebdomaaaire 139. 275. 414.
Revue hispanique. Recueil consacrd k l etude des langues,
des littdratures et de l'histoire des pays oastillana, catalans
et portugais 61. 268.
Revue mondiale 67. 414.
Revue universelle 415.
Rheinische Thalia. Blätter für Badische und Pfälzisohe
Kultur. Wochenschrift des Mannheimer National-Theaters
344.
Risorgimento it&liano, II 415.
Rivista araldica 143.
Rivista della 8ocietA filologica friulana G. I. Asooli 277.
415.
Rivista di cultura 139. 278.
Rivista di Filologia e di Istruzione classioa 140.
Rivista di letture 346.
Rivista di Roma 141.
Rivista d’Italia 140. 212. 279. 346. 415.
Rivista musio&le italiana 346.
Roma e l'Oriente 346.
Romania 58. 208. 266. 406.
Romanisohe Forschungen 132.
Romantik. Eine Zweimonatsschrift 67. 137.
Saturn Viadrina altera 344.
S c h ü n e Literatur, Die. Beilage zum Literarischen Zentral¬
blatt 413.
Schwäbische Bund, Der. Eine Monatsschrift aus Ober¬
deutschland 67.
Schwäbischer Schillerverein 206.
Schweizer Volkskunde 211.
Soientia 280.
S ooals. Organul AsBOcia$iei oorpului didactic romän din
Buoovina 347.
Seldwyler Hinkende Bote, Der 273.
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissen -
schäften 137. 272.
Sitzungsberichte der Preussisohen Akademie der Wissen¬
schaften 64. 344. 410.
Skrifter utgifna &f K. Humanistiska Vetenskaps-Sam-
fundet i Uppsala 414.
Spanien. Zeitschrift für Auslandskunde 267.
Spräk ooh stil. Tidskrift für nysvensk ßpräkforskning 55.
Spr&kvetenskapliga Sällskapets i Uppsala fürhand-
lingar 212. 345.
Stern, De 137.
Stimmen aus dem Goethe-Lande 130.
Stimmen der Zeit 413.
Studiön 137. 212.
Studierstube, Die 412.
Studies in Philology. North Carolina 400.
Studj romanzi 132. 339.
Sulla Corrente 143.
Svenska Landsm&l ock svensk folkliv 338.
Tiidschrift voor Nederl&ndsohe Taal- en Letter künde 264.
Tijdschrift voor Taal en Letteren 51. 261. 334.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
XXXI
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXXLI
Transactions of the Wisconsin Academy of Siences,
Arts, and Letters 274.
Türmer, Der 67. 345. 413.
Umschau, Die 67. ^ . . \
University of California Publications in Modem Philo-
logy 262.
Vie, La, et lee arts liturgiques 212.
Viertel]ahrssohrift für Geeohichte und Landeskunde
Vorarlbergs 66. 412.
Vita e pensiero 415. \
Wächter, Der. Monatasohrift für alle Zweige der Kultur
67. 137. 211. 413.
Washington University 8 tu dies 400.
Württemberg!sehe Vierteljahrshefte für Landee-
geschichte 66. 273.
Zeitschrift der Gesellschaft für Beförderung der Ge- j
schichte-, Altertums- und Volkskunde von Freiburg 66.
Zeitschrift des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins
263. i
Zeitschrift des Vereins für Geeohiohte Schlesiens 66. 412. j
Zeitschrift des Vereins für rheinische und westfälische
Volkskunde 66. !
Zeitschrift des Vereins für Volkskunde 412.
Zeitschrift für Aesthetik und allgemeine Kunstwissen¬
schaft 66. 211. 273. 412.
Zeitschrift für Brüdergeschichte 273.
Zeitschrift für deutsche Mundarten 54. 338.
Zeitschrift für deutsche Philologie 53.
Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur
129. 401.
Zeitschrift für Deutschkunde 52. 130. 206. 263. 402.
Zeitschrift für die Geschichte des Oberrheins 66. 345. 412.
Zeitschrift für Ethnologie 66.
Zeitschrift für französischen und englischen Unterricht
49. 205. 259. 396.
Zeitschrift für französische 8prache und Literatur 2QS.
Zeitschrift für Geschichte und Altertumskunde West¬
falens 65.
Zeitschrift für keltische Philologie 65.
Zeitschrift für Psychologie 273.
Zeitschrift für romanische Philologie 131. 207. 266. 389.
405.
Zeitschrift für Theologie und Kirohe 211. 413.
Zeitschrift für vaterländische Geschichte und Altertums¬
kunde 210.
Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 263.
Zentralblatt für Bibliothekswesen 412.
VI. Verzeichnis der in den Personnlnachrichten erwähnten Gelehrten
1» Anstellungen,
Berufungen,
Auszeichnungen.
Arnold, R. F. 78.
Bertram, Ernst 293.
Bertuch 152.
Braune 358.
Brotanek 79.
Deetjen 223.
Faesi 222.
Fehr 358. 432.
Fisoher, Walther 79. 222.
Gierach 152.
Güntert 78.
Hatzfeld 432.
Hämel 152.
Hauffen 358.
Hecht 293.
Hentrich 78.
Hüb euer 432.
! Jamentzkv 152.
Jordan 293.
Küchler 223.
Luick 432.
Naumann, Hans 152.
Neu mann, Friedrich 432.
Rohlfs 358.
Schulze 432.
Sommerfeld 193. 358.
Spira 222.
8pitzer 228.
Suchier, W. 298.
Touaillon 152.
Viötor 293.
Vising 432.
Vogt, Fr. 432.
Vogt, Walther 78.
Wagner, Kurt 293.
Wagner, M. L. 293. 432.
Witkop 432.
Wolff, Emil 78. 222.
Wolff, Eugen 152.
Wrede 152.
Wurzbach 152.
I Zi©seiner 152. 358.
i 2. Todesfälle.
i Borinski 223.
j Delbrück 152.
Fürst, R. 293.
Gieroke, v. 223.
Hausier 223.
Kaluza 152.
Krüger, G. 293.
Läff ler, L. Fr. 79.
L am bei 152.
Lavisse 432.
! Montelius 223.
(Paul 152.
f Reissenberger 152.
Steinmeyer 224.
! Stimming 358.
I Uhl 79.
Vetter, Th. 432.
Vollmüller 358.
VII. Verschiedene Mitteilungen.
Geizer, Erwiderung 294.
Hämel, Notiz 79.
Heuer, Entgegnung 293.
Lauchert, Bibliographie der Werke Abrahams a Sancta
Clara 431.
Lerch, Antwort 295.
Preisausschreiben der Stiftung Nietzsche-Archiv 295.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HEBAUSGEGEBBN VON
D*. OTTO BEHAGHEL und D b FRITZ NEUMANN
4 . Profewor der yerrtuaUckzn Philolojit •. 4. ProfMcor dtr romanlichtn PUloUfU
m der üuiteniUU Qieseen. u 4er UalreniUU Heidel b e rg .
VERLAG VON
O. R. REIS LÜTD f LEIPZIG, KIELS TRASSE tt,
IrtoRiftt witlioä
Preis jährlich: Mark 48.—. Amerika: Dollar 2.—. Belgien und Frankreich: Franca 24.—. England: Schilling 10.—.
Holland: Gulden 6.—. Italien: Lire 80.—. Schweden: Kronen 9.—. Schweiz: Franca 11.—.
XI LH. Jahrgang. ' Nr. 1. 2. Januar-Februar. 1922.
Deotschbein, SprachpaychologUche Stadien
(Lerch)
Rock, Kontinentalgenn&nische StreifrQge (Be¬
haghel).
Hoffmann-Krayer, Volkskundliche Biblio¬
graphie für das Jehr 1917 (Wocke).
Strauch, Paradieu* anirae inteiügentis. Aus der
Oxforder Hs herausgegeben 'BehagheJ).
Tootdlon, Der deutsche Frauenroman des
IS. Jhs. (v. Grolraani.
Liebert, August Strindberg, seine Welt¬
anschauung und Kunst (Metz).
Eimoreit Abel Spei ait de XIV« Eeuw (Lion).
Bestrijs naar het Haaxsch* handschrift uitg.
door C. G. Kaakebeen (Lion).
Reinaert de Vos. Tweede druk (Lion).
Ek wall, Scandinavians and Celts in.the North¬
west of Eiwland (Binz).
Finsterbusch, DerVersbau der me.Dichtungen
Sir Perceval und Sir Degrenant (Funke).
Kjell man, Mots abrögös et tendances d’abrö-
viatiun en fran^ais (Spitzer).
Engel, Frankreichs Geistesführer (Wurz-
o a o h).
Roy Temple House, L'ordene de ehevalerie,
an old French poem (Hilka).
L. F. Benedetto, Le origint di „SalarombO*
(L e r c h).
A. Rutherford Riddel, Flaubert and Mau-
paeeant (Lerchj.
Geizer, Maupassant nnd Flaubert (Leroh).
Boeoh, Iluysmans* religiöser Entwicklungs¬
gang (St re über).
A. Sevilla, Vocabulario Murciano (Kohlfs).
Tirso de Molina, Ei Condenado por des-
confiado. Ed. Amdrico Castro (Pfandl).
Lope de Vega, Comedias EU. J. Gomez
Ocerin y R. M. Tenroiro (Pfandl).
Luis Vdlez de Guevara, El Key en su
iinaginauion, pubi. por J. G. Ocerin (Pfandl).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachriohten usw.
Himel, Notiz.
Max Deutsch heia, Sprachpsychologlsche Studien.
Cöthen, Otto Schulze. 1918. 40 8. 8°.
Aach wer mit den Aufstellungen des Verfassers
Dicht durchweg übereinstimmt, kann seine Schrift als
erfreuliches Zeichen der Zeit, als ein weiteres Dokument
der immer mehr hervortretenden Abkehr vom sprach¬
wissenschaftlichen Positivismus, als einen trotz aller
Bedenken dankenswerten Versuch philosophischer Be¬
sinnung begrüssen. Schon pfeifen es die Spatzen von
den Dächern (wenn auch mancher es noch immer nicht
hören mag): die Herrschaft des Positivismus in der
Sprachwissenschaft ist gebrochen. Diesmal ist es ein
Anglist, und zwar ein Anglist von Rang, der sich mit
Erscheinungen beschäftigt, wo „die Sprachforschung
über sich hinausweist und auf den engsten Zusammen¬
hang mit den Geisteswissenschaften drängt“ (wie es
am Schluss des Vorwortes heisst). Für uns freilich
^drängt“ die Linguistik nicht nur in bestimmten Er¬
scheinungen „auf engsten Zusammenhang mit den
Geisteswissenschaften“, sondern sie is t Geisteswissen¬
schaft. Die Wendung Deutschbeins aber zeigt aufs
schlagendste, dass man im Unrecht war, als man Vossler
gegenüber die Existenz eines sprachwissenschaftlichen
Positivismus zu leugnen versuchte.
Deutschbeins Studien nun, die im Anschluss an
sein „System der neuenglischen Syntax“ (1917, im
gleichen Verlag) entstanden sind, erinnern mehr an
die Epoche der logizistischen Spekulation ä la. K. F.
Becker, die v«r der Epoche des Positivismus Hegt,
und die seine Herrschaft z. T. erklärt. [In der Ge¬
schichte der Sprachwissenschaft spiegelt sich die Ge¬
schichte der geistigen Strömungen im allgemeinen:
auf die Hochblüte der philosophischen Spekulation
1 Hegel I) folgt als Rückschlag das Misstrauen gegen
Digitized by Google
jedwede Spekulation nnd die Beschränkung auf die
blosse Tatsachenforschung — und dann wieder eine
ideaHstische Reaktion.]
Deutschbein versucht nämlich n. a. nichts Ge¬
ringeres als die Uebereinstimmung der Modi mit den
logischen Kategorien der Möglichkeit, der Wirklich¬
keit und der Notwendigkeit (Potentialia, Indikativus
und Modus necessitatis), und die Uebereinstimmung
der Denkakte, die den Tempora der Vergangenheit
I entsprechen, mit den drei von Dilthey aufgestellten
1 Weltanschauungstypen (Naturalismus, objektiver nnd
subjektiver Idealismus) nachzuweisen.
Was die Modi betrifft, so sei das Verhältnis des
Gedachten zum Sein beim Indikativus = 1:1, beim
Potentialis kleiner als 1, beim Modus necessitatis
grösser als 1. Damit entsprächen diese Modi den
j logischen Begriffen der Wirklichkeit, MögHchkeit und
Notwendigkeit, wobei die Möglichkeit etwas weniger,
Notwendigkeit etwas mehr als blosses Dasein be¬
deute. — Sonderbarerweise hat Deutschbein, der in
I seinem „System“ eine so scharf- und feinsinnige Dar¬
stellung des englischen Modusgebrauches gegeben hat .
(S. 112 ff.), hier übersehen oder wenigstens nicht zum
Ausdruck gebracht, dass die Notwendigkeit der Logik
und die Notwendigkeit des Modus necessitatis durchaus
nicht identisch sind. Wenn ich sage: „Die Summe
der Wiukel dieses Dreiecks muss = 180° sein“
(logische Notwendigkeit), so ist dies etwas wesentlich
anderes, als wenn ich sage er muss kommen , was D.
als Beispiel für den Modus necessitatis anführt. Dass
das Verhältnis zwischen Gedachtem und Sein grösser
als 1 sei, kann man nur von der logischen Not¬
wendigkeit* (Winkelsumme!) behaupten, nicht aber
auch von der Notwendigkeit in er muss kommen . Denn
Original from 1
UNIVERSITY OF MICHIGAN
3
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
1
mit er muss kommen ist noch keineswegs gesagt, dass
er auch wirklich kommen wird; mithin könnte ich hier
ebensogut behaupten, jenes Verhältnis sei kleiner
als 1. Wohingegen die WinkelBumme, eben abgesehen
davon, dass sie = 180° sein muss, auch tatsächlich
180° ist. Auch das, was Deutschbein („System“
S. 116) als objektive Notwendigkeit bezeichnet (he
has to come) und von der subjektiven Notwendig¬
keit (he must come) unterscheidet, deckt sich noch
nicht mit der logischen Notwendigkeit: denn auch mit
he has to come, wo „ein anderer Wille (als der des
Sprechenden), äussere Umstände usw. die Notwendig¬
keit hervorrufen“, ist noch nicht gesagt, dass er tat¬
sächlich kommt. Wenn wir im Kriege sagten: „Wir
müssen siegen, also werden wir siegen“, so meinten
wir damit die obj ekti ve Notwendigkeit (die äusseren
Umstände, unsere Lage nötigen uns) — aber wir j
mussten zu unserem namenlosen Unglück erfahren,
dass unser Sieg dadurch noch nicht gewährleistet war.
Uebrigens drückt das Englische, wenn ich nicht irre,
die logische Notwendigkeit (Winkelsumme) gerade nicht
durch tq^ have to , sondern durch must aus.
Ueberdies gibt es in der Logik nur Wirklichkeit, ,
Möglichkeit (weniger als Wirklichkeit) und Notwendig¬
keit (mehi- als Wirklichkeit), aber natürlich nichts
Viertes oder Fünftes. D. aber muss für die Sprache
noch einen vierten Fall der Modalität anerkennen, I
nämlich die Irrealität, bei der jenes Verhältnis
zwischen Gedachtem und Sein = 0 sei, und die er
freilich noch als Grenzfall der Potentialität (= un¬
endlich kleine Potentialität) für sein System zu
retten sacht, ausserdem aber noch einen Optativus,
Voluntativus und Exspektativus (im „System“ auch
noch einen Permissivus, Dubitativus usw.), bei denen
er eine solche Zurückführung auf die logischen Mo¬
dalitäten nicht mehr versucht. In der Tat sind zwar
Notwendigkeit, Wichtigkeit und Möglichkeit logische
Gegensätze, nicht aber Möglichkeit und Irrealität, denn
das bloss Mögliche ist zugleich nicht real (irreal), und
das Irreale ist teils möglich, teils nicht möglich. Die
Sätze: wenn er käme , wäre ich froh } und wenn er I
(der Tote) noch lebte, wäre ich froh y sind beide irreal, \
insofern der Betreffende im Augenblick des Sprechens
nicht gekommen ist und nicht lebt und ich infolge¬
dessen auch nicht froh bin; die Verwirklichung der
ersten Bedingung (dass er kommt) ist möglich, die
der zweiten unmöglich (der Tote wird nicht wieder
lebendig). .Man sollte daher auch nicht (wie es in der
klassischen Philologie noch geschieht) von realen,
potentialen und irrealen Bedingungssätzen reden (alle
Bedingungssätze sind, ihrer Natur nach, irreal), sondern
höchstens von realisierbaren und nichtrealisierbaren.
Im übrigen aber werden beide Arten von Bedingungen
im Deutschen durch den gleichen Modus (Konjunktiv
oder würde) ausgedrückt, und im Französischen (s'il
venait , s'il vivait) sogar durch den Indikativ (also den
Modus der Wirklichkeit!). Ein Zeichen, dass dem
Sprechenden die objektiv nicht realisierbare Be¬
dingung („wenn er lebte u ) subjektiv als ebenso realisier- j
bar erscheint wie die objektiv realisierbare („wenn er
käme . . .“).
Während der Sprechende somit die objektive
Qualität der Bedingung (realisierbar—nicht realisier- ,
bar) gewöhnlich unberücksichtigt lässt, macht er da¬
gegen einen Unterschied in subjektiver Beziehung:
Digitized by Google
wenn er kommt . . . und wenn er käme . . . (s'il vient ,
s'il venait . . .) werden gewählt, je nachdem ihm die
Realisierung (subjektiv!) als wahrscheinlich oder
als weniger wahrscheinlich erscheint. Potential
sind beide Ausdrucksweisen (insofern das Kommen
durchaus möglich ist), und irreal sind sie auch
beide (insofern das Kommen im Augenblick des
Sprechens nicht statt findet). Was die Schul-
grammatik der klassischen Sprachen als „realen“ und
„potentialen“ Fall unterscheidet, ist also in Wahrheit
zu unterscheiden als: „die Realisierung der Bedingung
wird als wahrscheinlich empfunden — sie wird
als u.n wahrscheinlich empfunden“ (vgl. meine „Be¬
deutung der Modi“, S. 21 und S. 95). [Die objektiv
irrealisierbare Bedingung (wenn er lebte) kann freilich
ihrer Natur nach nicht als wahrscheinlich dargestellt
werden: man kann nicht sagen: wenn er lebt , werde
ich froh sem.]
• Mit wenn er kommt (s'il vient) wird also etwas
objektiv bloss Mögliches und mithin Irreales
subjektiv als wirklich dargestellt (durch den Gebrauch
des Indikativs) — mit andern Worten: die von D.
unterschiedenen logischen Kategorien der Wirklichkeit.
Möglichkeit und Irrealität kann der Sprechende, wenn
er mag, über den Haufen werfen. Logik und Sprache
decken sich nicht. —
Die Tempora der Vergangenheit (bzw. die ihnen
zugrunde liegenden Denkakte) sollen sogar den drei
Diltheyschen Weltanschauungstypen entsprechen. Hier¬
bei stützt sich D. auf die bahnbrechende Arbeit von
Lorck: „Passe defini, Imparfait, Passe indefini“
(URM VI, 43 ff. und Heidelberg 1914; vgl. meine Rec.
hier 1915, Sp. 208—210). Lorck hat seine Ergebnisse
(S.* 41) in einer Tabelle zusammengefasst, die sich,
etwas vereinfacht, mit Deutschbeins Entsprechungen
folgendermassen darstellen lässt.
Vergangenes Geschehen oder Sein wird
i • 1 a,* _ /• j t> » • i ♦ <» fsubi. Idealis-
ubjektiv empfunden.. . . Passe mdenm { mu8
s
bj ektiv jPhantasie-Denkakt: Imperfekt j
empfunden l re j ner Denkakt: Passd döfini Naturalismus
Das ist so zu verstehen: mit je Tai trouvd versetzt
sich der Sprechende nicht in die Vergangenheit, sondern
macht eine Aussage über Gegenwärtiges („ich habe
ihn — jetzt — als Gefundenen“) oder spaziert aus
der Gegenwart in die Vergangenheit hinein (Lorck),
spricht also aus seinem eigenen Seinsgefühl heraus:
somit bezeichnet je Tai trouve die subjektiv empfundene
Vergangenheit. Mit je le trouvai und je le trouvais
dagegen ist er wirklich in der Vergangenheit; und
zwar wählt er je le trouvais , wenn er sich das Finden
anschaulich vorstellt (Phantasie-Denkakt) — je le trouvai
dagegen, wenn er es lediglich konstatieren will, als ein
Faktum (reiner Denkakt). Deutschbein sagt dafür
„subjektives, objektives und neutrales Denken“ 1
und versteht (im Anschluss nr. "R. TT r ,r* r p Sehr'?»’
„Weltanschauung und Dichtung“, Zuri« u iVl?) muri
„subjektivem Idealismus 4 du „T\pus Uc~:isii«ii»
der Freiheit oder der Persönlichke* “ • Juror „objek ¬
tivem Idealismus“ einen solchen, der „von einem be-
1 Auch von subjektiver und ol(jektiver Vergangen hei ts-
apperzeption hatte (was D. nicht entschieden genug hervor-
heot) Lorck schon gesprochen (S. 19 und S. 26).
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
6
1922. Litoraturblatt für germanische and romanische Philologie. Nr. 1. 2.
" ■ ■ ■ - . .a ■ ■im ■ ■ ~ — m \ ’ ■ ■ ■ '■■■— ■■ — ■ — ■ ■ — ■ ■ ■ "■ ■" " m ,mmm ^ ,m
rich&alichen, ästhetischen, dem immanenten Sein und
Werden der Dinge liebevoll nachgehenden Verhalten des
Geistes getragen wird“ (Unger) — hier begreift man
die Verwandtschaft mit dem Imperfekt-Denkakt noch
am ehesten; der Naturalismus endlich, der dem
,neutralen“ Denken entsprechen soll, wird nicht weiter
definiert. Schiller wird (im Anschluss an Marie
Joachimi-Dege, „Deutsche Shakespeare-Probleme“) als
Vertreter des subjektiven Denkens in Anspruch
genommen (er trage — subjektiv — ein abstraktes Ideal
in den Stoff hinein ), die Romantiker dagegen als Ver¬
treter des objektiven Denkens (sie wollen das Wesen,
•las in dem Stoffe selbst liegt, seine Eigentümlichkeit,
»eine innerste Natur, seine ursprüngliche Schönheit,
kurz die poetische Wirklichkeit, die in ihm liegt,
krausholen ).
Wenn damit nur gesagt werden soll, dass es
einerseits gewisse Typen im Verhalten zur Vergangen¬
heit gibt und andrerseits gewisse, diesen ähnliche
Typen in der Weltanschauung, so ist dies zweifellos
richtig. Nicht richtig aber wäre es, wenn man Deutsch¬
beins Darlegungen dahin verstehen wollte % dass nun
bei demselben Individuum die Vorliebe für eine be¬
stimmte Auffassung der Vergangenheit mit einer be¬
stimmten Weltanschauung Zusammentreffen müsse oder
auch nur in der Regel zusammentreffe — mit andern
Worten, dass der „subjektive Idealist“ eine Vorliebe
für das zusammengesetzte Perfekt habe, der objektive
Idealist eine solche für das Imparfait und der Naturalist
für das Passe defini. Eine solche Auffassung würde
durch die Tatsachen .sofort widerlegt: für die fran¬
zösischen Naturalisten ist nicht eine Vorliebe für das
Passe defini charakteristisch, sondern im Gegenteil ein
Bückgang dieses Tempus zugunsten des Imparfait
(das gerade dem „objektiven Idealismus“ entsprechen
würde); der „subjektive Idealist“ Schiller braucht
nicht etwa mehr zusammengesetzte Perfekta als
andere Autoren, sondern im Gegenteil weniger (z. B.
Kabale und Liebe V, 2: „Schriebst du diesen Brief ?“ =
„Hast du . . . geschrieben?“ und so oft) usw. —
Die contradictio in adjecto, die in Lorcks Tabelle
hinsichtlich des Imperfektums liegen dürfte, kommt in
Dentschbeins Kapitelüberschrift „Phantasievolles
objektives Denken“ (S. 23) noch stärker zum Aus¬
druck: ich hätte daher lieber gesagt „anschauendes
objektives Denken“ oder „einfühlendes obj. Denken“.
Und wenn D. für dieses Imperfektum den Ausdruck
„Intensivum“ vorschlägt, so muss daran erinnert
werden, dass Vising (Frz. Stud. VI, 3. Heft, S. 6,
1888) gerade für das historische Perfekt feststellt,
es mache nicht selten „den Eindruck der Intensität,
d. h. der intensiven Affirmation bzw. Negation“. Im
übrigen gibt er für den betreffenden Gebrauch (pitto¬
reskes Imperfekt) sehr willkommene englische Parallelen
(three cats werc sunning themselves on the steps;
how the diamond did twinkle and glitter). Eine
historische Untersuchung gibt er ebensowenig wie
Lorck. Durch sie aber wäre die grosse Tragweite der
Lorckschen Entdeckung erst deutlich geworden. Es
lässt sich nämlich am Französischen zeigen, dass der
Gebrauch des Imparfait und des Passö däfini im älteren
Französisch (bis zum 17. Jahrhundert) ein rein subjek¬
tiver, stilistischer gewesen ist, und dass erst das Jahr¬
hundert der raison und der Grammatiker ihn regularisiert,
d. L mechanisiert, veräusserlicht, grammatikalisiert hat.
Für das ältere Französisch galt nämlich die Regel
(wenn man es eine Regel nennen darf), die Kühner
(Ausf. Gramm, der lat. Sprache 2 II, I, 130) für das
Latein folgendermassen formuliert: „So wie das Im¬
perfekt an sich nicht die eigentliche Dauer einer
Handlung in der Vergangenheit bezeichnet, sondern
nur insofern, als es darauf ankommt, die vergangene
Handlung in ihrer Entwicklung vorzuführen, alsdann
aber jede Handlung auch von der geringsten Dauer
aasdrücken kann, ebensowenig bezeichnet das histo¬
rische Perfekt an sich . . . eine momentane
Handlung in gewöhnlichem Sinne, sondern jede ver¬
gangene Handlung auch von der längsten Dauer, wenn
diese als bloss geschehen, ohne jede Neben¬
beziehung angeführt wird.“ Es konnte also auch die
kürzeste Handlung durch das Imperfekt ausgedrückt
werden, falls der Dichter sie anschaulich vor sich sah,
sie in ihrem Verlauf schildern wollte: z. B. Chretien,
Perceval (Bartsch-Wiese 35, 21t ff., die Lanze wird
hereingetragen): et eil qui al feu se seoient . . . veoient
la lance blanche et le fer blanc; s'issoit une gote de
sanc del fer de la lance au somet, et jusqu'ä la
main au vaslet coloit cele gote vermoille (vgl. nfrz.:
Maupassant, Une Vie 291: Jeanne ist in Not geraten
und muss sich endlich schweren Herzens zum Verkauf
ihres Landgutes entschliessen: Lorsque le notaire
arriva avec M. Jeoffrin . . eile les re$ut eile-inäme
et les invita ä tout visiter en detail. Un mois plus
tard, eile signait le contrat de vente et achctait en
meine temps une petite maison bourgeoise, und die
anderen von Lorck und von Strohmever, Der Stil der
frz. Sprache, S. 46 angeführten Beispiele). Andrer¬
seits konnte auch der längste Vorgang im Passe d6f.
gegeben werden, falls der Autor ihn lediglich kon¬
statieren wollte: Roland 1217 f.: Entre les oilz mult
out large le front, Grant demi piet mesurer i pout -
hom. Den Gebrauch des Imperfektums im ersteren
Falle hat D. (S. 24) sehr schön erklärt: bei an¬
schaulichem Denken erhalte die Handlung eine
gewisse Ausdehnung, wobei es sich aber nicht um
ihre wirkliche, absolute Dauer handle, sondern um
diejenige Ausdehnung, die sie im Bewusstsein des
Sprechers oder Erzählers bzw. des Zuhörers erhält.
Daher wird dieses Imperfektum im Afrz. sehr häufig
zur Darstellung solcher Vorgänge verwendet, welche
die Anschauungskraft anregen, also bei den Verben
des Schlagens, des Kämpfens (besonders in Schlacht¬
schilderungen — wie schon lateinisch — vgl. Waces
Schilderung der Schlacht bei Hastings bei Bartsch-
Wiese Nr. 26, sehr viele Beispiele aus Villehardouiu
und Joinville, freilich falsch gedeutet, bei Schaecbtelin,
Beiheft 30 zur ZrPh.; für Froissart vgl. die lange
Stelle bei B.-W. Nr. 87 b, Zeile 105 ff., für Commines
ib. 99, 96), dann bei den Verben der Bewegung (lat.
oft ibat , afrz. venoit\ z. B. Aue. 10, 32 und 14, 23,
I B.-W. 18, 215 usw.), bei den Verben des Schreiens,
Rufens, Sagens (auch nfrz. disait-d rechne ich, im
Gegensatz zu Lorck u. a., hierher). Andrerseits stehon
Verba, die die Anschauungskraft nicht anregen, sehr
häufig im P. d., auch w T enn der Vorgang objektiv ein
dauernder ist: *s heisst fast immer d ot uom, trois
filz ot , fast immer pot und soi statt avait , pooit }
savoit. So übersetzen die Quatre Livres (B.-W. 14,
39) sogar 1. Könige 17, 12: (...) cui nomen erat
Isai, qui habebat octo filios (. . .) mit: Isai out nom,
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literafcurblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
peres fut David (. . .), e out uit fiz (. . .) l . [Andrer¬
seits Roland 2744: „Io si nen ai filz ne filie ne heir; —
Un en aveie: eil fut oois hier seir: Hier wird das
Haben lebhaft (schmerzvoll) vorgestellt. Vgl. auch
Alex. 402-1 Für pavoir vgl. z. B. Alexanderroman,
B.-W. 86, 252: eil li ont respondu ki sorevt lor natnre
(= truppten, nicht = erfuhren!), ftlr pooir das obige
Roland-Beispiel. Die änsserliche Regelung, die den
Gebrauch des Impf. bzw. des P. def. mehr von der
objektiven Dauer des Vorgangs abhängig macht,
[Dauerndes = Impf., Momentanes (Eintretendes) =
P. d6f.] ist in Frankreich erst mit dem klassischen
Zeitalter eingefttbrt worden: wie der Roland-Dichter
in der Regel schrieb: Vairs out les oeilz . . ., Gent
out le cors . . ., Tant par fut bels (v. 804 = 2?8),
so schrieb noch Desportes:(...) II eut la tadle belle
et le visage beau, wurde aber darob von Malherbe
(IV, 887) getadelt, wodurch es mit der Freiheit, hier
das (bloss konstatierende) P. d. zu setzen, zu Ende
war (Brnnot III, 584). Das Portugiesische und auch
das Spanische (wo freilich das Imperfekt hier die
Regel bildet), haben diese Freiheit noch heute. [Vgl.
Vising, Frz. Stud. VT, 87, <104, 128 (fürs Italienische
S. 175), und Meyer-Lübke III, § 118, wo am Schluss
zu berichtigen ist, dass das Märchen das Durativum
im Frz. erst „ungefähr seit dem 15. Jahrh.“ hat (vorher:
il fut jadis un roi. El tens pass4 ot un conte; vgl.
Morf, N. Spr. 12, 808).] Ein Schriftsteller mit selb¬
ständigem Sprachgefühl wie Lafontaine aber hat sich
an die äusserb’che Regel des Französischen nicht ge¬
kehrt: Einerseits leitet er eine Erzählung ein (Contes II,
XVI = TV, 488): Un bon vieillard en un couvent
de filles Autrefois fut (. . .), oder sagt, wiederum
lediglich konstatierend: Alibech fut son nom, si j’ai
ntemoire (Contes IV, IX = V, 467) — andrerseits
braucht er auch bei momentanen Vorgängen das
„pittoreske“ Imnerfekt: Contes II, XIV = IV, 401
(Seeräuberangriff): Grifonio courut 4 la chambre des
femmes. n savoit que Tinfante Atoit dans ce vaisseau,
Et . . . il l'ewportoit comme un moineau; Fahles II,
XIX: (. . .) La fr&yeur saisis*oit les hötes de ces
bois; Tons fuyoient , tous tomboient au ptege inövi-
table (. . .). Dieses pittoreske Imperfekt ist also nicht,
wie z. B. Lanson glaubt (L'art de la Prope 266), eine
Erfindung der Impressionisten und Naturalisten (oder
Chateaubriands) — es hat vielmehr von jeher bestanden
und wird von den neueren Schriftstellern nur wieder
in stärkerem Masse angewandt, in Auflehnung gegen
die akademische Regel und in Anlehnung an die Volks¬
sprache.
Diesem Imperfekt = „Phantasie-Denkakt“ zuliebe
verstösst Lafontaine auch gegen die weitere änsserliche
Regel des 17. Jahrhunderts, wonach Ereignisse, die
sich innerhalb der letzten 24 Stunden abgespielt haben,
ins Passii cotnposJ zu setzen wären (eine Regel, in
deren Befolgung Corneille brav geändert bat; vgl.
Brunot III, 588): wie man noch heute in der Um¬
gangssprache in bezug auf eben Gesprochenes nach¬
sinnend fragt: Voup disiez?, wie Aucassin (22, = B.-W. 56,
850) die Hirten bittet: „redites le'can&m que vos
d.isiSs ore!* f so lässt auch Lafontaine (Contes II, VTI =
IV, 812) den Gillot sagen: „(. . .) je veux ötre iScorclte
1 8o noch Heptameron, Anfang der 40. Novelle (II,
869): Ce seigneur ... eut pluaieurs scbuts ...
Digitized by Google
vif, si tout incontinent Vous ne haisiez madame su
Therbette“, und ib. (V, 815) den Ehemann: „Quoi! <
coquin ne te carressoit pas? (d. b. cbm) u . Ebenso
ib. III, II (V, 89): „Quel esprit est le vötre! Toujours
il va d’un exc&a dans un autre. Le grand däsir de
vous voir un enfant Vous transportoit nagutre d’ald-
gresse (. . Vgl. auch: „Que faisicz-v ous au temps
ebaud?“ [bei Marie de France (39, 8) steht das
unserem Sprachgefühl näherliegende „Qu’os-tu donc
fet (. . .)?“] — Antwort: „Je chontais (. . .)“. [Bei
M. de Fr.: „Jeo chantai “]. Ebenso 6teht das pittoreske
Imperfekt statt des zu erwartenden P. composÄ in der
Szene des Misanthrope (I, II), wo Oronte das Urteil
des Alcest über sein Sonett hören möchte und dieser
antwortet: „Monsieur, cette mattere est toujours
dälicate (. . .). Mais un jour, 4 quelqu’un dont je
tairai le nom, Je disais , en voyant des vers de sa
fa^on, Qu’il faut (. . .). Mais je lui disais (. . .). Je
lui ttuiiais aux yeux comme (. . .), und am Schluss:
C’est ce que je idchai • de lui faire comprendre“ (zu-
sammenfassendea P. def.).
Schliesslich wird diesem Imperfekt-Pbantasie-
Denkakt zuliebe auch gegen die Regel verstossen,
wonach eine Handlung, die in eine andere, schon be¬
gonnene und noch dauernde hineinfällt, durch das
P. d6f. auszudrücken wäre: Wie Froissart schreibt
(B.-W. 87 b, 128): A paines estoient Flamenc chöu,
quant pillart venoient (. . .), so schreiben die Goncourt
in JRtnec Mauperin S. 14: (...). Dans Tarnte© ou '
le comptait parmi les jeunes officiers superieurs (. . ),
lorsque la bataille de Waterloo brisait son 6p4e et
8es espärances. (Der alte Mauperin stellt sich sein
Leben vor.) Ebenso verstösst man diesem Imperfekt
zuliebe gegen die Regel: il arait = er hatte, il eut =
er beham: vgl. ib. (. . .) et faisait (. . .) la Campagne
de Russie, oü il avait ltepaule droite caseee (. . .). |
Es liesse sich auch zeigen, dass sich sämtliche
anderen Gebrauchsweisen des Imperfekts auf dieses
Imperfekt = Phantasie-Denkakt zurückführen lassen:
der gemeinromanische Gebrauch in Träumen und
Visionen (lebhafte Vorstellung!), das Imperfekt im
que -Satz nach Verben der Sinneseindrücke, des Denkens
und Sagens (il vit que . . ., il pensa que . . ., il dit
que — statt des a. c. i.!), das Imperfekt in der Be
Schreibung (es steht hier nicht, weil das Blausein
des Himmels usw. dauernd ist — denn il ölait
nrinuit ist ja nur momentanl —, sondern weil der
Sprechende sich die Situation lebhaft vorstellt), dag
Imperfekt zum Ausdruck der Gleichzeitigkeit (Tenfant
jouait quant la mere entra, oder pendant que Tenfant
jouait, la ntere entra), das Imperfekt zum Ausdruck
der Widerholung [Il se levait 4 quatre heures = ,en
pflegte 1 : das Gewohnheitsmässige stellt man sich leb
hafter vor als das nur Einmalige (wobei übrigens, wenn:
nur konstatiert werden soll, das P. d£f. sehr wohl;
gebraucht werden konnte und noch gebraucht werden
kann; vgl. Vising und M.-L. III, 135, § 112)]; das
Imperfekt zum Ausdruck von Gedachtem und Gesagtem
(vgl. GRM IV, 549 ff. und 597, V, 608 ff., VT, 470 ff.)
das Imperfekt im sf-Satz (s’il venait ist nur vor
gestellt!) und im „Conditionale“ [je partirais =
partire habebam , wofür freilich (im Ital.) auch habut
eintreten kann], und endlich das (anders kaum be
friedigend zu erklärende) Imperfektum de conati
[jfitouffais = ,ich wäre beinahe erstickt 4 ; un momeni
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN'
10
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
apres, il perissait = ,wftre umgekommen 1 = ,man
glaubte, er käme um 1 , wie Mm* Bov. 437 (■= 351):
Charles voulut feuilleter son dictionnaire de mädecine;
il ny voyait pas, les lignes dansaient (= ,er glaubte,
bildete sich ein, dass . . /), was wiederum mit der
Identifizierung des Autors mit seinen Geschöpfen Zu¬
sammenhänge worauf das Imperfekt zum Ausdruck von
Gedachtem und Gesagtem beruht, il pfrissait also ==
man stellte sich das Umkommen so lebhaft vor, dass
man es für tatsächlich hielt].
Dieser Nachweis Hesse sich auch historisch
fuhren: man könnte zeigen, dass das Imperfektum da,
wo man sich die Handlung anschaulich vorstellen
mn8 3 (z. B. Dei Träumen und Visionen), früher
auftritt als da, wo man sie sich so nur vorstellen
kann (z. B. in der Beschreibung). Während z. B.
der Roland-Dichter sonst 500 Verse schreibt, ehe er
3 Imperfekta anwendet (Brunot I, 241), braucht er
innerhalb 5 Versen deren 4, sobald er einen Traum
erzählt (v. 2555 ff.): die Beschreibung erheischt eben
dieses Imperfekt viel weniger als der Traum (vgl.
v. 24: Blancandrins fut des plus saives paiens usw.).
Luk. 6, 46 im Griechischen und in der Vulgata der
Vokativ steht; ebenso steht übrigens im Afrz. nach
il ot nom . . . der Nominativ, der ja als Vokativ
fungiert, statt des zu erwartenden Obliquus (z. B.
Villehardouin § 167: ... qui ot non Constantins li
Ascrcs ). Zu me miserum /, Vnhappy me /, o tve mich
gotes armen! (S. 10) vgl. afrz. chaitif mei! (Wace,
Brut = B.-W. 25, 226). Vgl. auch Spitzer, Aufsätze,
S. 168.
Die Bezeichnung „ aspects of the r erb“ für „Aktions¬
arten“ findet sich nicht nur englisch und dänisch (S. 29),
sondern auch französisch (z. B. Brunot I, 242).
Ein Kapitel über den Akkusativ nach den Verben
der sinnlichen Wahrnehmung, dessen Erklärung be¬
sondere Schwierigkeiten bereitet, da in Sätzen wie
ich sehe (len Raum das Objekt durch das Verbum
weder erzeugt noch irgendwie affiziert wird, beschließet
die ausserordentlich reichhaltige Schrift, die in ihrer
Fülle w T ohl jedem Sprachforscher etwas zu sagen hat
und daher von keinem ungelesen bleiben sollte.
München. Lerch.
Oder: Während die Quatre Livres, in Abweichung
von der lateinischen Vorlage, Beschreibungen u. dgl.
im P. d. geben und z. B. zur Angabe der geistigen
Eigenschaften oder des Charakters einer Person das Im-,
perfektum „niemals“ zu gebrauchen scheinen (Körning,
ßresl. Biss., 1883, S. 20), brauchen sie dieses Tempus
im que- Satz [230, 28: Li reis Salomun oid que Joab
Ernst A. Kock, Kontinentalgermanlsche Streifzüge.
Lunds tlniv. Araskrift. N.F. Avd. 1. Bd. 15. Nr. 3. 34 8. 8°.
Kock gibt Erklärungen und Berichtigungen zu
Stellen gotischer, althochdeutscher, * altsächsischer,
mittelniederdeutscher und friesischer Texte und zu
se teneit od Adonias, wo die lat. Vorlage mit ihrem Sachs’ Fastnachtspielen. Nicht weniges scharfsinnig
Konj. (quod Joab declinasset post Adoniam) dieses und treffend, wie die Bemerkungen zu O. II, 14, 6
Tempus nicht veranlasst hat]. Doch kann ich dies und 91 (gisaze nicht Sitz, sondern Dorf , Stadt; seginin
hier nur andeuten und muss die genauere Begründung i nicht zu segen , sondern zu sagen: gern, sagni Ans¬
einer besonderen Arbeit Vorbehalten. , sage), zu Hel. 881 ( ledas abhängig von that) und 5132
Ebenso kapn ich mich zu dem weiteren reichen (imu reflexiv, kraft Nominativ), anderes zweifelhaft
Inhalt von D.s Schrift hur noch ganz summarisch : oder ganz verfehlt. Das letztere gilt von der Er-
äussern. | klärung von Fastnachtsp. 10, 50; das Kühmaul
Den Unterschied zwischen subjektivem, objektivem hweken an soll heissen Jemand das Nachsehen haben
und neutralem Denken, wie er sich im Pass6 compose, lassen“. Das passt erstens* nicht in den Zusammenhang
Imparfait und Pasp6 d6fini ausdrücke, weist D. (S. 14) und rechnet zweitens nicht mit der süddeutschen
auch bei der Frage nach dem Motiv eines Tuns nach:
Die vorwurfsvolle Frage: „ Warum in aller Welt hast
du denn das getan? u ist subjektiv (der Standpunkt
des Angesprochenen wird, zugunsten des eigenen
Standpunktes, von vornherein abgelehnt); die teilnahms¬
volle Frage: „ Warum hast du das eigentlich getan? u
ist objektiv (besser: p einfühlend“) — die Frage des
Richters an den Angeklagten: „ Warum haben Sie
das getan? “ ist neutral (der Fragende nimmt keine
Stellung zu der Tat). Hier hätte vielleicht auf den
Unterschied hingewiesen werden können, den das
Französische zwischen Pourquoi riitudiezvous pas?
und Quq tidtudiez vous ? macht: die erste Frage ist
neutral oder objektiv, die zweite (ohne pas!) ist
heischend oder vorwurfsvoll. Hierzu vergleiche man
meinen Aufsatz über die „halbe Negation“, N. Sprachen
XXIX (1921), S. 6—45.
Neutrales Denken zeigt sich auch im „zeitlosen
Präsens“ (Alle Fische schwimmen), dem sog. gnomischen
Tempus; ein neutraler Numerus liegt vor in zwei
Fuss lang , sechs Fass Bier usw.. Huhn mit lieis ,
englisch how mang fish have you caught? usw., ein
neutraler Kasus ist u. a. der Vokativ; ebenso steht
ein solcher nach den Verben des Nennens, Wissens
dch heisse Karl , sie nannten ihn Fritz), wo denn auch
Redensart „einem das Maul anhängen“, d. h. einem
Böses nachsagen.
Kock schlägt mit besonderer Vorliebe einen über¬
legenen Ton an. . Ich will ihm darin nicht nachfolgen,
obwohl es mir schwer fällt, seine Nr. 1 als Ergebnis
sorgfältiger Beobachtung und Envägung anausehen.
Hier wird behauptet, es dienten „got. jah und -uA
(sowie aippau) öfters lediglich dazu, den Nachsatz zu
markieren“. Zunäohst: wenn man eine Erscheinung
richtig beurteilen w T ill, muss man ihre Fälle einiger-
masseu vollständig übersehen. Mit ganz geringer Mühe
hätten weitere Belege für das, was Kock meint, bei¬
gebracht werden können. Dann aber: es ist ein Ge¬
misch von ganz verschiedenartigen Dingen, das er
unter einem Satz zusammenfassen will. In den Fällen,
wo aippau den Nachsatz beginut, handelt es sich stets
um den Nachsatz einer irrealen Hypothesis: Mth. 11, 23;
Luk. 17, 6; Joh. 14, 2. 7. 28; 15, 19 (von diesen
6 Belegen hat Kock nur 2 verzeichnet); aippau hat
also mit dem Nachsatz als solchem nichts zu tun und
entspricht ungefähr unserm doch wohl . In drei Fällen
steht jah (uh) nicht nach einem Vordersatz, sondern
nach einem Part. Praes.: Mk. 8, 1 athaitands siponjans
qapuh du im, ähnl. Mth. 8, 14; Skeir. 4, 9; diese
Ansdrucksweise entspricht dem Umstand, dass solche
Digitized by Google
* Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
Partizipialfügungen echter deutscher Rede fremd sind:
echt deutsch würde es heissen athaihait qafiuh, es ist
also deutsches und fremdes gemischt. Weder Vorder¬
satz noch Partizip geht voraus Skeir/ I, 20: das
Demonstrativ fianzuh nimmt einfach einen vorher¬
gehenden Akk. wieder auf. Weshalb patuh keir. I,
15, V, 4 und pammuh VI, 24 nicht gleichfalls Formen
von sah sein sollen, ist nicht erfindlich. An vier
Stellen steht ein paruh am Beginn des Hauptsatzes:
Mth. G, 21 ; 9, 18; Joh, 12, 26; I. Kor. 3 17 (K. ver¬
zeichnet nur die beiden ersten Beispiele). Es ist be¬
zeichnend, dass neben paruh kein jah par erscheint :
uh ist hier nicht = und y sondern paruh ist einfach
demonstrativ, das Ortsadverb zu sah . So kann es
auch am Beginn des Hauptsatzes erscheinen: Luk. 7, 37.
Es bleiben schliesslich im ganzen vier Stellen übrig,
auf die Kocks Satz zutrifft : Mth. 6, 24 ( jabai fijaip
ainana , jah anparana frijop ); 9, 10; Mk. 2, 15;
Luk. 17, 11, aber in allen vier Belegen entspricht jah
einem griechischen xai, das wenigstens in den drei
letzten Beispielen parataktische Sätze verbindet, und
auch in Mth. 6, 24 zeigt der überlieferte griechische
Text die gleiche Erscheinung.
Giessen. 0. Behaghel.
Volkskundliche Bibliographie für da* Jahr 1917. Im
Aufträge des Verbandes deutscher Vereine für Volks¬
kunde nrsg. von E. Hoffmann-Krayer. Berlin, Ver¬
einigung wissenschaftlicher Verleger. 1919. XV-f 108 S.
Die wissenschaftliche Arbeit leidet schwer unter
der Ungunst der Zeit, und besonders bei der Be¬
urteilung einer Bibliographie darf man diese Tatsache
nicht ausser acht lassen. Der Herausgeber hat sich
bemüht, alle wichtigen Fachblätter auszuziehen. Schw ach
vertreten sind noch die nicht eigens volkskundlichen
Zeitschriften. Die Stoffgebiete sind möglichst weit
gefasst und auch die ,Sachen* und volkstümlichen
Denkmäler berücksichtigt. Der Abschnitt über die
Namen soll künftig weiter ausgestaltet werden. Weg¬
gelassen ist alles Besondere aus der Religionswissen¬
schaft, ferner die Urgeschichte und die altnordische
Literatur, weil es für diese Gebiete eigene Verzeichnisse
gibt. Die Zusammenstellung über das Volkslied hat das
Deutsche Volksliedarchiv übernommen. Im allgemeinen
beschränkt sich Hoffmann-Krayer auf die indogerma¬
nischen Völker und die Juden. Die volkskundliche
Bibliographie der slawischen Völker musste auf den
nächsten Jahrgang verschoben werden. Was die An¬
ordnung des Stoffes anlangt, so ist das Allgemeine
und Grundsätzliche vorweggenommeu: daran schliessen
sich die Altertümer und Sachen, in die Mitte sind
Sitte. Brauch und Glauben verlegt; den Abschluss
bildet die literarische Volkskunde 4 . Veröffentlichungen
vor 1917 sind in Petitdruck wiedergegeben. Un¬
entbehrlich sind natürlich die beiden Register. Im
Vorwort bittet der Herausgeber, ihn auf wuchtige Auf¬
sätze in nicht volkskundlichen Zeitschriften aufmerksam
zu machen. Vollständigkeit kann ja nur erreicht
werden, wenn möglichst viele dieser Bitte nachkommen.
In diesem Sinne möchten die folgenden Nachträge
und Berichtigungen aufgenommen werden. Zu I, 104:
MschlVK XIX (1917), S. 275 (Siebs). Zu XII, 122:
Rec: MschlVK XVIII (1916), S. 233—235 (H. Jantzen);
ebendort XIX (1917), S. 141 (Olbrich). Zu XIV, 5:
Rec: Bergsta^t, April 1917, S. 78 (Wocke); Litbl. XL
(1919), Nr. 3/4 (Abt); Nachträge in Wockes Aufsatz
,Zur Geschichte der schlesischen Volksliedforschung 4 ,
Oberschleßien, Oktober 1918. Zu XIV, 138: Rec:
Georg Baesecke, Deutsche Philologie (Gotha 1919),
S. 97. Zu XIV, 13&a: Zentralbl. f. d. ges. Unterrichts¬
verwaltung in Preus 9 en ? hrsg. in dem Ministerium der
geistl. u. Unterrichtsangel., Berlin 1917 (Heft *>)•
S. 446—449. Ein Aufsatz John Meiers von 1916
wird XIV, 166 erwähnt; in demselben Jahre hat er
u. a. veröffentlicht: ,Ein Schifflein sah ich fahren.
Capitän und Leutenant 4 , Schweiz. Arch. f. Volksk. XX
(1916), S. 206—229; ,Horch, was-klingt am Schloss
empor*, MsäVk VI (1916), S. 871 ff Zu XV, 18;
Nr. 4 wieder abgedruckt in der Unterhaltungsbeil, der
Tägl. Rundschau vom 4. 9. 1917; zu dem Märchen
vgl. R. Wagners Bemerkungen, ebendort 10. 9. 1917
und Paul Walter, ebendort 17. 9. 1917. Zn XV, 72:
Rec: Unterhaltungsbeil, der Tägl. Rundschau (Nr. 115)
vom 18. 5. 1917 (Werner von der Schulcnburg). Zu
XVII, 3: Rec: HessBl XVI (1917), S. 108 f. (Wocke:
mit Literaturnachträgen und -berichtigungen); Mschl\ k
XIX (1917), S. 272 f. (H. Jantzen); BllBayVk, 6. Reihe.
1917, S. 6 (O. B. = O. Brenner). Zu XVII, 20: lies
Ztschr. f. d. d. Unterricht 31, 14 ff. Es fehlen folgende
Aufsätze Seilers: Der Krieg im deutschen Sprichwort.
ZfdU 30, 507 ff; Lehnübersetzungen und Verwandtes,
ebendort 31, 241—246; Die deutsche Vergangenheit
im Spiegel des deutschen Sprichworts, ebendort 32.
209—219 u. 257—266; Deutsche Sprichwörter in
mittelalterlicher lateinischer Fassung, ZfdPh 45 (1913),
S. 236—291; Die kleinen deutschen Sprichwörter¬
sammlungen . der vorreformatorischen Zeit und ihre
Quellen, ZfdPh 47, 241—256, 38J3—390 und 48,
81—95; dazu Der Leder fressende Hund, Ilbergs Neue
Jahrbücher XXII (1919), I, 435—440. Zu XVII, 46:
Rec: MschlVk XIX (1917), S. 275 f. (Siebs). Zu
XVII, 47: ZfrwVk XIV (1917), S. 217 f. (Sartori). Zur
Literatur über die deutsche Soldatensprache vgl. Wocke,
Soldatische Volkskunde, VI 20 (1918), S. 48 ff.; ferner
Wocke, Beiträge zu einem ,Wörterbuch der deutschen
Soldatensprache. Bei Hoffmann-Krayer fehlen S. 7S:
Walter Heynen, Vom Geist der deutschen Soldaten¬
sprache, Deutsche Rundschau, Oktober 1916, S. 113 bis
124; Karl Bergmann, Wie der Feldgraue spricht.
Giessen 1916; Rec: Deutsche Rundschau, Okt. 1916.
S. 156 f. (a>x), Kurt Ahnert, Sprühende Heeressprache,
2000 w’itzige Soldatenausdrücke aus der Weltkriegs¬
sprache, Burgverlag, Nürnberg 0 . J. [1917]. Zu XVII.
52: Rec: MschlVk XVIII (1916). 3. 235 f. ( e-). Zu
XVIII, 22: Schoofs .Beiträge zur volkst. Namenkunde*
ZfVk beginnen schon 1914. Es fehlen Schoofs Bei¬
träge zur Flurnamenkunde 4 im nessenland 1916; ferner
z. B. seine Aufsätze ,Der Name Hessen 4 , ebendort
1916, Heft 8/9, und ,Karle Quinte 4 ebendort 1916.
Nr. 20/21; ,Zur Deutung des Namens Hunsrück
ZfrwVk 1914, S. 93—112. Nicht verzeichnet ist aul¬
fallenderweise die prächtige Sammlung ,D‘ö Märchen
der Weltliteratur 4 , hrsg. von Friedrich von der Leven
und Paul Zaunert (Eugen Diederichs, Jena). Hin-
| gewiesen sei auch auf folgende Arbeiten: O. Meughin.
I Kriegsvaterunser und Verwandtes, Verlag Natur und
Kultur, München 1916: E. Mogk, Deutsche Helden¬
sage, Deutschkundliche Bücherei, Quelle & Mever.
Leipzig 1917; Rec: MschlVk XIX (1917), 3. 273
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
13
1922. Literaturblatt für germanische
iSiebs); Stephan Steinlein, Ueber dte Herkunft der
Sage and Prophezeihung von der letzten Weltschlacht
ain Birkenbanm in Westfalen, mit Erläuterungen zur j
deutschen Kaisersage und heutigen Weissagung, W. i
Ifeims, Leipzig 1915: Aloin John, Ein Bild seines
geistigen Schaffens. Anlässlich seiner 30jährigen Tätig- i
keit 1886—1916, Eger 1916; Walther Hofstaetter, ;
Deutschkunde, Ein Buch von deutscher Art und Kunst,
Leipzig, Teubner, 1917,Rec: Mschl Vk XX(1918), S. 229 f.
Siebs) und BllBayrVk, 6. Reihe, 1917, S. 1 ff., in ;
Brenners Aufsatz ,Vora oberdeutschen Bauernhaus 4 ; Ser-
fische Volkslieder, hrsg. von M. Curcin, Inseibücherei,
Nr. 140 (Leipzig, Insel-Verlag); Karl Werhan, Gloria, ;
Victoria! Volksdichtung an Militärzügen, W. Heims, <
Leipzig, 11.—15. Taus. 1915. Dazu folgende Aufsätze j
Webrhans: ,Zur Psychologie der Kriegsdichtung 4 ,ZfdU 32,
117 f.; iVolksdichtung über unsere gefallenen Helden 4 ,
Grenzboten 74 (1915) 5 S. 58—64; ,Wanderung und
Wandlung zweier Kriegsreime in Todesanzeigen unserer
Kneger 1 , HessBl XV (1916), S. 106—128; ,Form und
Herstellung der Getreidepuppen im Fürstentum Lippe*,
MSmiVk XIV (1915), 8. 220—222; ,Kunstgemä8se
Kinderdichtungen der Kriegszeit*, ZfdU 31, S. 30—41.
Zum altniederlftndischen Dankgebet vgl. P. Gold-
soheider, Gloria Victoria! Ausgewählte Gedichte des
Weltkrieges für den Unterricht erläutert (München
1916), S. 121—139. Ferner: Gustav Manz, Das
Hämische Volkslied, Unterhaltungsbeil, der Tägl. Rund¬
schau vom Ifi. 3. 1918; Tony Kellen, Die alten
Hämischen Volkslieder, Bergstadt, Juli 1917, S. 305 bis
317. Weiterhin: H. Wocke, Ein schles. Quellenbuch
•ler Kundensprache, MschlVk XIX (1917), S. 248 bis
2V2; Ernst Bischoff, Wörterbuch der wichtigsten
Geheim- und Berufssprachen, Jüdisch-Deutsch, Rot¬
welsch, Kuudensprache; Soldaten-, Seemanns-, Weid¬
manns-, Bergmanns- und Komödiantensprache, Leipzig,
Th. Grieben* Verlag (L. Fernau) o. J. [1916]; Rec:
in Günthers Buch .Die deutsche Gaunersprache und
verwandte Geheim- und Berufssprachen 4 (Leipzig 1919).
$• XIX ff.; bei Georg Baesecke, Deutsche Philologie
Gotha 1919), S. 43; ferner in A. Landaus Aufsatz
Hebräisches in den deutschen Geheimsprachen 4 , Freie
jüdische Lehrerstimme, IX. Jahrg., Nr. 1—3. Wien,
Januar 1920, der auch eine Besprechung von L. Günthers <
den genanntem Werk bringt. L. Günthers Arbeiten !
über Rotwelsch sind, soweit sie nicht in seinem Buche
Aufnahme gefunden haben, angeführt in meiner Kritik
Günthers in diesem Blatt. Für Schlesien wären mit
Nutzen heranzuziehen: ,Oberschlesien 4 ,,Oberschlesische I
Heimat*. ,Glatzer Heimatblätter 4 , der ,Guda Obend- !
Kalender 4 , Volkskalender für die Grafschaft Glatz, i
Mittelwalde (Walzel), ,Der Gemittliche Schläsinger; ,
v gl. jetzt auch Paul Klemenz, Die Literatur der Landes- ;
•md Volkskunde der Grafschaft Glatz, Glatz (Verlag
•‘w Glatz er Gebirgsvereins, 1920). Ein Druckfehler
-ndet sich im Register S. 87 b: unter A. Götze lies
XVIII, 4 (nicht XVIII, 1); unter XVIII, 30 ist eine :
Kritik A. Götzes nicht verzeichnet.
Liegnitz. Helmut Wocke. '
^tradisu* anlme intelligent!* (Paradis der vernuftlgen
**le). Aus der Oxforder Handschrift Cod. Laud. Mise.
nach E, Sievers 1 Abschrift herausgegeben von
"hlllpp Strauch« Berlin, Weidmann. 1919. XL u.
und romanische Philologie. Nr. 1. 2. 14
170 S. 8°. [Deutsche Texte hrsg. von der Kgl. Preus9.
Akad. d. Wissensch. XXX.] M. 14.
Nahezu die IJälfte der vorliegenden Predigten ist
aus derselben Handschrift bereits veröffentlicht; ein
grosser Teil der zweiten Hälfte liegt nach andern
Ueberlieferungen gedruckt vor, so dass nur etwa ein
halbes Dutzend der Predigten ganz Neues bringt. Aber
man freut sich, das Ganze nun bequem beisammen zu
haben und neue Ueberlieferungsformen mit den bereits
bekannten vergleichen zu können, gerade bei den
Predigten eine besonders anziehende, aber auch be¬
sonders kitzliche Aufgabe.
Höchst wertvoll sind die Nachweise von Zitaten
und Quellen, die K. Bihlmeyer und M. Grabmann bei¬
gesteuert haben.
Nicht recht einverstanden bin ich mit der Be¬
handlung des Sprachlichen. Str. meint (S. XII):
„Gewiss weist die Sammlung nach Thüringen, nach
Erfurt, und auch die Sprache, wenigstens im allge¬
meinen betrachtet, widerspricht dem nicht.“ Ich
meine, wenn ein Text von mehr als 130 Druckseiten
nicht mehr als ein halbes Dutzend Infinitive ohne n
enthält, so spricht das aufs nachdrücklichste gegen
Thüringen. Str. verzeichnet dann eine Reihe von
Schreibungen, die für rheinfränkische Herkunft der Hs.
„in Betracht kommen“, „ wenn auch im einzelnen mit un¬
gleicher Beweiskraft“. Tatsächlich haben die wenigsten
dieser Schreibungen irgendwelche Beweiskraft fürRbein-
franken. So ist -pp- allgemein-mitteldeutsch, derVokal-
nachschlag auch mittel- und niederfränkisch, dit auch
thüringisch (vgl. Unwerth, PBB 41, 313). Aber natür¬
lich ist ein Text rheinfr., der anlautend p- für oberdtseb.
pf- hat und daz, nicht dat, aufweist. Und zwar kommt
der nördliche Teil des rheinfr. Gebiets in Betracht,
Nach S. XIX erscheint das Pron. der 3. Pers. in der
Form he „neben seltnerem her“. Eine genauere Be¬
obachtung lehrt aber folgendes: in der ersten Predigt
steht bloss her , in der zweiten 83 her, 29 he, in der
dritten 3 her, 3 he, in der vierten 5 her, 16 he, in
der fünften 1 her , 7 he , in der sechsten 6 her, 19 he,
in der neunten 1 her , 23 he, in der sechzehnten kein
her , 3*2 he, in der dreiunddreissigsten 2 her,. 48 he.
D. h. anfangs herrscht her allein, und schliesslich ge¬
winnt he beinahe die Alleinherrschaft. Daraus ergibt
sich mit grosser Wahrscheinlichkeit, dass her die Form
der Vorlage, he die Form des Schreibers ist.
Dass in brenyen e für i stehe, dürfte doch nicht
mehr behauptet werden, ebenso wenig, dass in bunten
u für / eingetreten sei.
Ein hübsches neues Wort bringt das Wortverzeichnis
in aneval, einer buchstäblichen Wiedergabe des lat.
accidentia. bestcntlich 35, 28 würde ich als Gegen¬
satz zu diezende nicht mit sicher, sondern mit
dauernd wiedergeben; kleinlichen zart 82, 22 be¬
deutet zwar einen hohen, einen besonders feinen Grad
der Zartheit, aber das berechtigt doch nicht, klein-
liehen mit ausserordentlich zu übersetzen.
Giessen. O. Behaghol.
Dr. Christine Toualllon, Der deutsche Frauen«
roman des 18. Jahrhunderts. Wien und Leipzig,
Wilhelm Braumüller, Univeraitätsverlagsbuchhandlung,
G. m. b. H. 1919. VHI und 664 S.
Dieses umfangreiche Werk, in vieler Hinsicht
trefflich, oft vorbildlich geraten, stellt den Betrachter
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
15
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
10
in eine eigentümliche Situation. Wo man es auf¬
schlägt, wo man hinhorcht — überall ist an alles“ ge¬
dacht ; dadurch gewinnt es ein gewisses doppeltes
Gesicht: es ist wie eine Festung, in der alles er¬
wogen und bis zum äussersten bereitet, die gegen
jedweden Angriff gerüstet ist, und es ist wie ein
grosser Familienhaushalt, in dem jedes Mitglied und
zahlreiche Gäste dazu, ein jeder nach Gebühr, ein¬
dringlich und gediegen zu ihrem Recht kommen, wo
keiner vergessen wird und mit sachlichster Subjektivität
die Hausfrau schaltet, nicht unähnlich wiederum einem
Festungskommandanten. Ohne tendenziös zu sein, j
wollte Verfasserin ihrem Geschlecht durch eine grosse
wissenschaftliche Leistung historischen Charakters !
• einen grundlegenden Dienst leisten, bei dem es galt,
sich vorzusehen und zu rüsten, wenn kein schlimmer ;
Misserfolg erarbeitet werden sollte, — andererseits
aber begann nach offenbar ungewöhnlich grossen und
gründlichen methodischen und sachlichen Vorbereitungen
sich in Verfasserin neben Gestattungsfreudigkeit über¬
haupt ein lebhaftes sympathetisches Gefühl für die
Geschlechtsgenossinnen im 18. Jahrhundert zu regen.
Die Gefahr lag nahe, dass diese beiden Gerichtetheiten
des Verstandes und des Gemütes in Konflikt kommen,
den Plan unausführbar machen konnten. Dass Ver¬
fasserin diese Gefahr überwunden hat, verdankt sie
m. E. ihrem methodischen Feingefühl, das sie ver-
anlaöste, sich einen je nach Bedürfnis dehnbaren, aber
den gesamten Plan umfassenden und sichernden Grund¬
riss des Ganzen zu erdenken, aber nicht starr und
abstrakt, sondern* überraschend lebendig, schmiegsam,
doch unbeirrbar (so etwa, wie mutatis mutantis Frau
'Regel Amrain ihren Jüngsten „erzieht“). Verfasserin
hat in Vorwort und Rückblick das, was sie wollte und
was sie erreicht hat, so objektiv festgestellt, dass es
hier nicht wiederholt zu werden braucht. Ihre Methode
jedoch ist nachdenklich: der Männer- und der Frauen¬
roman werden einander gegenübergestellt, und zwar
nicht nur in dem 1. Abschnitt („die Vorbedingungen
des deutschen Frauenromans“), sondern grundsätzlich.
Auf diesem Gegensatzpaar baut sich ein anderes auf:
der Gegenwarts- und der Vergangenheitsroman. Durch
ihren 1. Abschnitt entlastet sich die Verfasserin bis
zu einem gewissen Grade stofflich, so dass es ihr
möglich wird, das 2. Gegensatzpaar teils ausdrücklich
(3. Abschnitt), teils stillschweigend (Abschnitt 2» 4
uni 5) durch vier Stilperioden hindurch nach der
empfindsamen, rationalistischen, klassizistischen und
romantischen Seite hin wirksam werden zu lassen.
Man sieht ohne weiteres Schon hieraus, welch zu¬
sammenfassende historische Anschaugabe und Dar¬
stellungskraft nötig ist, um hier immer Meister der
Stoff- und Ideenmassen zu bleiben, von den Stil-,
Visualitäts- und Formenfragen samt den soziologischen
Problemen ganz zu schweigen. Angesichts einer so
grossen Konzeption war nur ein Versagen oder ein
vorzüglicher Wurf denkbar. Letzteres hat Verfasserin
erreicht. Was ihr an Einzeldarstellungen geglückt ist,
kann kaum aufgezählt werden. Die Partien über Sophie
La Roche und vor allem über Benedicte Naubert sind
wahre Monographien geworden, ohne dass die Ein¬
heitlichkeit der Darstellung gelitten hätte. Der sehr
umsichtigen Darstellung der Geschichte des Männer¬
romans (I, 1) passt sich später (III, 7) ein schön
sichtender Exkurs über die Geschichte des historischen
Digitized by Google
Romans überhaupt an. t)a« Kapitel über Auguste
Fischer (V, 12) bringt eine gewaltige Steigerung der
Darstellung. Mit guten Gründen ist Verfasserin hier
sehr temperamentvoll geworden, wodurch die klare
Ruhe und weise Vielfältigkeit des abschliessenden
Rückblickes noch gesteigert wird.
Die Einzelheiten stehen diesen grossen Partien
in keiner Weise nach. Stofflich und sachlich bringt
Verfasserin sehr viel Neues, nicht nur da, wo sie auf
kaum bearbeitetem Boden tätig ist. In ihren zahl¬
reichen feinen Einzelbemerkungen spürt man das Wesen
der feinfühligen Frau. Was sie über Therese Huber
und George Förster sagt (S. 326 ff., bes. S. 328), ist
sehr tiefsinnig; ein gleiches gilt, um nur ganz wenig
Beispiele zu nennen, von der Charakteristik der Sophie
La Roche (S. 71 f., S. 82), gilt von den wertvollen,
methodischen Erkenntnissen über das Wesen der litera¬
rischen Verdienste der Sophie La Roche (S. 113
unten), über die Entwicklung des Umfanges des
! Assoziationskreises (S. 378/379), gilt von den Er¬
kenntnissen über das Werden des Märchens (S. 420 ff).
Einer der heikelsten Fragen der Stilgeschichte, dem
Problem klassizistisch-romantisch tritt Verfasserin mit
Mut und grossem Finderglück entgegen. Keine ernst¬
hafte Arbeit über dieses Problem wird an den Positionen
und Materialien, die hier verschwenderisch zusammen¬
getragen und kritisch zusammengefasst sind, bis aut
weiteres vorübergehen können (vgl. nur z. B. S. 172,
373, 408, 411, 433, 464—473, 557—562). Aus dem.
was in dem Buch mit dem schlichten Titel enthalten
| ist, hätte manch einer industriöserweise drei bis vier
grosse Monographien geboten * die leichter zu- und
eingänglich, vielleicht wirkungsvoller sein könnten als
| das gewichtige Werk, dem ein Sach- und Schlagwort-
i register nichts geschadet hätte. [So ist z. B. eine
schöne Geschichte der Literatur zur Frauenemanzipation
ohne grosse Mühe aus dem Ganzen zusammenzustellen.]
Diese synthetische Kraft ist erstaunlich.
Es versteht sich von selbst, dass ein so umfang¬
reiches Werk im einzelnen zu manchen Notizen Anlass
gibt. So kann sich Ref. mit den zahlreichen An¬
merkungen, die den Roman der neuesten Zeit mit
hereinziehen, nicht immer einverstanden erklären (z. B.
S. .369, Anm. 10; 635, Anra. 2; 649, Anm. 10). Diese
Anmerkungen sind meist richtige Themata zu neuen
Arbeiten, hier aber wirken sie öfters unklar, was sie
bei genauerer Ausführung vermutlich nicht wären.
•Die grosse Verehrung, welche Verf. der „wissen¬
schaftlichen“ Arbeit von Ricarda Huch entgegeubringt
(nicht ihrer künstlerisch-darstellenden), vermag Ref.
nicht zu teilen (vgl. zu beiden auch S. 235 unten).
Die Verdeutschung: „in ihrer (seiner) Gänze“ statt
des unvermeidlichen: Totalität (z. B.'S. 119, 352, 478)
ist nicht glücklich. Ob es wirklich so „völlig aus¬
geschlossen“ ist, dass Schiller Goethe im Briefwechsel
über eine künstlerische Frage gelegentlich irreführte
(S. 482, Anm. 100), scheint Ref. doch fraglich. Das
Bild, das Verfasserin von Frau v. Kalb entwirft, hätte
noch wesentlich verinnerlicht werden können, wenn
(vgl. S. 518 ff., Mitte) — was nahelag —
Hölderlins Briefe aus jene!' Zeit wären mit heran¬
gezogen worden. [Vgl. Fr Hölderlins Leben in Briefen,
hrsg. von Carl Litzmann, Berlin 1^90, S. 179 ff., 189/190
und dann vor allem S. 208 ff., autfh z. B. S. 216, 230.
245. Die kastrierte Stelle des Briefs vom 16. L 1795
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
17
1922. Literaturbl&tt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
18
(S. 248 ff.) gehört in diesen Zusammenhang, desgl.
S. 252 oben und ff. Die Beziehungen, die zwischen
Hölderlin, dem Sohn der Frau v. Kalb und dieser
selbst bestanden, sind äusserst subtil und heikel, sie
sind aber für den Kenner trotzdem einigermassen
deutlich, können aber an dieser Stelle nur angedeutet
werden. Uebrigens bringt Litzmann noch einen späten
Brief der Frau v. Kalb an Hölderlin (S. 544) vom
15. Mai 1800.] v
Diese Bemerkungen haben mit dem Gesamtwert
des ganzen Buches natürlich nichts zu schaffen. Es
ist Verfasserin durchaus gelungen, das Wesen, Leben
und Wirken der deutschen Schriftstellerinnen im
18. Jahrhundert in einer weiten Linie entwicklungs¬
geschichtlich (und unter Verwendung zahlreicher un¬
gedruckter Briefstellen) darzustellen. Das Buch hat
einen so hohen Wert, dass Ref. ein ernsthaftes
Kennenlernen der Literatur des 18. Jahrhunderts ohne
gründliche Auseinandersetzung mit diesem Werk für
ausgeschlossen hält.
Giessen a. L. v. Grolman.
Artbar Liebert, August Strindberg, seine Welt¬
anschauung und Kunst« Berlin, Verlageanstalt Arthur
Collignon. 1920. 155 S.
Im engsten Zusammenhang mit der philosophischen
und weltanschaulichen Durchdringung, die sich auf
allen Gebieten des Geisteslebens heute ankündigt,
ätehen auch die Versuche einer philosophischen Orien¬
tierung und Einstellung der Literarhistorie. Die philo¬
logisch-genetische Methode , deren sich die Literatur¬
geschichte im Zeitalter des Empirismus und Positivismus
bediente, ging auf eine Erforschung des empirischen
Tatsachenmaterials, auf Feststellung von Einflüssen,
Beziehungen, Parallelen, schliesslich auf die Ergründung
der psychologischen und soziologischen Verhältnisse,
aus denen eine Dichtung oder eine literarische Per¬
sönlichkeit heranwuchs. Sie war im wesentlichen
analytisch. Die neue Methode , die zur Synthese fort¬
schreitet, stellt die Frage nach dem Sinn und Gehalt,
der Bedeutung und dem Geltungswert einer literarischen
Erscheinung. Da, wo sie ernsthaft wissenschaftlich
betrieben wird und sich nicht lediglich in dürren
Abstraktionen und geistreichen Wortspielereien er¬
schöpft, baut sie sich auf den Ergebnissen der exakten
Forschung auf; nur sind ihr diese nicht ein Letztes,
sondern ein Vorletztes, über das hinaus erst die Sinn¬
deutung und Sinngebung eines Kunstwerks oder eines
Dichters versucht wird. Ob hier ganz exakte Forschung
un Sinne der philologisch-kritischen Methode möglich
ist, bleibe dahingestellt. Mehr als bisher bedarf es
sowohl der genialen Einfühlung eines geistesverwandten
Forschers als auch des synthetischen, weite Gebiete
and Zusammenhänge überschauenden Blickes; der
Literarhistoriker kann heute weniger denn je der philo¬
sophischen Durchbildung entbehren, wenn er die hohen
Aufgaben erfüllen will, die seiner harren.
Wilhelm Dilthey, der genialste Einfühler und
Deuter historischen Lebens, hat der Literaturgeschichte
i® oben skizzierten Sinne neue Wege gewiesen. Auf
seinen Bahnen sind vor allem Simmel und Gundolf
veiterge schritten, nicht ohne neue Gesichtspunkte und
Perspektiven zu eröffnen. Sie beide haben sich der
Gestalt Go e the s bemächtigt, des grössten Phänomens
Digitized by Google
der deutschen Geistesgeschichte, und versucht, die
Idee Goethe, den Sinn seiner geistigen Existenz über¬
haupt herauszuarbeiten. Von Simmel herkommend, hat
nun Arthur Liebert ein Philosoph und als solcher ein
Anhänger des transzendentalen Idealismus im Sinne
der Marburger Schule,' die Persönlichkeit Strindbergs
zum Gegenstand einer tiefgehenden und bedeutsamen
Studie gemacht. Auch für ihn kommt nicht die
historisch-empirische Persönlichkeit des schwedischen
Dichters in Betracht; er erfasst ihn vielmehr „als
Symbol und Typ, als Verkörperung und Gestalt all¬
gemeinster Gesinnungszüge und Beschaffenheiten des
europäischen Geistes auf einer bestimmten Stufe seiner
Entwicklung“. Die Beziehung zu dengeistigen Strömungen
der Zeit ist hier also völlig gewahrt im Gegensatz etwa
zu Simmels „Goethe“, der von allem historischen
Hintergrund gelöst in seinen überhistorischen Wesens¬
bezügen als reines, zeitloses Urphänoinen gedeutet wird.
Denn Strindberg ist keine in gleichem Masse wie Goethe
seine Zeit weit überragende Persönlichkeit; er ist viel¬
mehr der typische und wesensmässige Ausdruck des
Zeitalters, in dem er gelebt hat ? und seine Grösse
besteht gerade darin, dass er in seiner widerspruchs¬
vollen und zerrissenen Natur all die Antinomien und
Gegensätzlichkeiten vereinigt, an denen die verflossenen
Jahrzehnte (c. 1880—1910) gekrankt und gelitten haben.
Dieser Nachweis, der einen nicht unbeträchtlichen Teil
der interessanten Ausführungen bildet, ist dem Verf.
überzeugend und erschöpfend gelungen.
Zu diesem Zwecke entwirft Liebert in der Ein¬
leitung von hoher philosophischer Warte aus mit
kräftigen Strichen ein Bild unserer Zeit. Er betont
vor allem die zahlreichen Widersprüche und Gegen¬
sätzlichkeiten, die Problematik und Antinomik der
geistigen Strömungen, deren Struktur keine einheit¬
liche, von einem bestimmten Wert beherrschte, sondern
mit dem Charakter der Zerspaltenheit, des wirren
Durcheinanderflutens der verschiedenartigsten Elemente
und Komplexe von vornherein behaftet ist. Aus diesem
Chaos heraus sehnt sich der moderne Mensch nach
einer einheitlichen Lebensdeutung, nach einer syste¬
matischen Ordnung der bunten Erscheinung3n. Die
Sehnsucht nach einem grossen metaphysischen System
ist allerorten deutlich vernehmbar, einer Metaphysik
jedoch, die nicht rein gefühlsmässig-intuitiv ins Blaue
hinein spekuliert, sondern die durch die Errungen¬
schaften der wissenschaftlichen Forschung hindurch-
gega'ngen und diese in einer höheren Erkenntnis auf¬
gehoben hat. Vor allem aber richtet sich dies Ver¬
langen nach Weltanschauung und Lebensdeutung auf
die Welt der Kultur und der Geschichte. Eine Meta¬
physik des Kulturlebens und der geschichtlichen Er¬
kenntnis ist die Forderung, die das mächtige Aufblühen
der Geisteswissenschaften an die Philosophie gestellt hat.
Bei Strindberg nun, dessen Weltanschauung sich
Liebert im 1. Hauptteil seiner Studie zuwendet, glauben
wir am deutlichsten den Pulsschlag unseres eigenen
Herzens zu fühlen. Es ist interessant, dass der
Dichter sich einmal theoretisch über geschichtsphilo¬
sophische Fragen ge&ussert hat in einer Skizze, die
„der bewusste Wille in der Waltgeschichte“ betitelt
ist. Es handelt sich hier nicht um einen grosszügigen
konstruktiven Entwurf einer Geschichtsmetaphysik
— Strindberg war viel mehr Künstler mit starker Un¬
mittelbarkeit des Erlebens als Denker, der das ge-
2
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
i
19
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
20
schichtliche Leben seiner Zeit rein theoretisch in be¬
grifflicher Fassung deutet —; aber innerhalb des künstle¬
rischen Lebenswerkes des Dichters ist diese Ab¬
handlung von eminenter Bedeutung, sofern sie seine
Ansichten über diese Dinge auf tinen klaren, begriff¬
lichen Ausdruck bringt und somit vielfach den Schlüssel
zu deinen dichterischen Gestalten abgibt. Zwei ein¬
ander diametral entgegenlaufende Richtungen nun sind
es, die im Herzen des Dichters miteinander ringen,
teils einander abstossend, teils eigenartige Verbindungen
miteinander eingehend. Auf der einen Seite ist es die
Einsicht in den ewigen Fluss aller Diüge, in die
Relativität, in die alles Sein verflochten ist, auf der
anderen Seite ist es der Drang und die Sehnsucht nach
absoluter Geltung der Wahrheit, nach den zeitlosen
Werten, die unabhängig von aller empirischen Re¬
lativität ewig gelten. Und in diese Antinomie verflicht
sich weiterhin ein anderes gegensätzliches Begriffspaar:
mystische und romantische Züge einerseits, rationa¬
listische und naturalistische andererseits;. Gefühl und
kritischer Verstand, Phantasie und streng logische
wissenschaftliche Arbeit, religiöses Ergriff nsein und
Sehnen und derber, krasser Realismus. Mit Strind-
bergs naturalistischer Neigung sind fernerhin sein
Determinismus und Pessimismus aufs innigste ver¬
woben. So ist sein ruheloser Geist von Widersprüchen
zerrissen und zerfetzt, ohne Harmonie und Ausgeglichen¬
heit, aber hierin wiederum der typische Ausdruck der
Kulturseele, die ebenso wie der Dichter aus lauter
Verschlingungen und Durchkreuzungen heterogenster
Gedankenmassen besteht.
Von Strindbergs Kunst handelt der 2., bei weitem
grösste Hauptteil von Lieberts Buch. Wir lernen hier
den Dichter Striudberg kennen. Die metaphysische
Interpretation des geschichtlichen Lebens prägt sich
deutlich in den dichterischen Werken aus. Der
Naturalist, für den es nur den von den Kausalgesetzen
streng bestimmten mechanischen Ablauf der Ereignisse
gibt, lässt seine Menschen unter dem Zwang der Natur¬
notwendigkeit handeln. Sie müssen alles so tun, wie
sie es tun, sie haben keine Freiheit des Willens, sie
stehen nur unter dem harten Gesetz der Natur. In¬
sofern tritt hier der äusserste Gegensatz zu der
Handlungsweise der Menschen Schillers zutage, bei
denen der Schwerpunkt im Sittlichen, im eigengesetz¬
lichen Bestimmen ihres Tuns und Lassens liegt. Im
Zusammenhang hiermit steht die seelische Starrheit,
der Mangel an jeglichem Humor und die Abwesenheit
alles sozialen Gelühls, die Ablehnung des Gemeinschafts¬
lebens. Und weiter ergibt sich die fatalistische
Stimmung, in die wir bei Strindberg uns so oft versetzt
fühlen, die unheimliche Schicksaismacht des meta¬
physischen Weltwillens bestimmt allem. Geschehen
seinen unerbittlichen Lauf. Auch die Entwicklungs-
losigkeit der Strindbergschen Gestalten, die Statik ihres
Seins im Gegensatz zu der lebensvollen Dynamik der
Menschen Shakespeares und Goethes hat im mecha¬
nistischen Naturalismus des Dichters ihren Ursprung,
w ie auch die metaphysische Auffassung des Verhältnisses
von Mann und W'eib, die von allem Anfang an Gegen¬
pole sind* und sich daher notwendigerweise stets be¬
kämpfen müssen.
Neben diese streng kausal geordnete Welt stellt
Strindberg auf der anderen Seite nun die Welt des
Märchens und des Traumes. Er sucht vom Natura¬
lismus dadurch loszukommen, dass er sich in eine
andere Wirklichkeit flüchtet, die nicht unter dem
Kausalgesetz steht. Aus dem mechanischen Realismus
sehnt er sich nach dem romantischen Idealismus. Da¬
durch aber entsteht häufig ein eigenartiger Dualismus,
indem die Grenze zwischen den beiden Wirklichkeiten
verwischt wird. So ist die wirkliche Welt oft in einen
zarten romantischen Duft getaucht, die Realität ist
von mystischer' Stimmung durchglüht. Andererseits
sind die Märchen- und Traumspiele oft mit recht
realistischen Zügen geftrbt. Auch im künstlerischen
Schaffen des Dichters herrscht also nirgends Harmonie
und Einheit* durch alles hindurch klaffen die Gegen¬
sätze und Widersprüche. Der Dichter verzehrt sich
im Schwanken zwischen Empirismus, Relativismus und
Naturalismus einerseits und dem Glauben an absolute
Werte und Normen andererseits. Wenn auch noch so
leise kündigt sich ein Erlösungsbedürfnis an; es ist
dasselbe, von dem Liebert weiter oben als der Sehn¬
sucht nach ^Metaphysik gesprochen hat, die in unserer
Zeit überall mit Macht hervorquillt. Es ist dieselbe
Abkehr vom Rationalismus und der einseitig an der
Welt der Naturwissenschaft orientierten Denkweise,
es ist die Hinwendung zur geschichtlichen Welt, zur
Irrationalität des historischen Lebens. All dies ver¬
nehmen wir bei dem Manne, der wie kein anderer das
Spiegelbild seiner Zeit ist, und der mit vollster Be¬
wusstheit und Schärfe alle ihre Strahlen in einem
Brennpunkt aufgefangen hat. Somit ist des nordischen
Dichters Leistung „ein wahrhaft titanischer Abschluss
der geistigen Bewegung der Zeit u . Er ist aber auch
ein Wegbereiter der kommenden Epoche, nicht so sehr
im positiven als im negativen Sinn, sofern er durch
sein gewaltiges Bekennertum sein Teil zurUeberwindung
jener qualvollen Zerrissenheit und Problematik bei¬
getragen hat.
So arbeitet Liebert die Gestalt des grossen Schweden
mit plastischer Schärfe aus dem Hintergrund seines
Zeitalters heraus. Die Aufgabe, die er sich gestellt
hat, hat er vortrefflich gelöst: jenseits aller zufälligen
historischen Bestimmtheiten erfasst er das Symbol, das
der Dichter verkörpert; jenseits alles empirisch Ge¬
gebenen erschliesst er den reinen Sinn, den philo¬
sophischen Gehalt, den das Phänomen Strindberg im
Geistesleben seiner Zeit bedeutet.
Z. Z. Diersburg bei Offenburg. Rudolf Metz.
I
Digitized by
Google
Van alle Tljden onder redaktie van C. Q. Kaakebeen
en Jan Llgthart.
Nr. 1. Esmorelt Abel Spei uit de XIV« Eeuw. Zevende
druk. 1918. 58 S. f 0.90.
Nr. 2. Beatrljs naar het Haagsche handechrift uitgegeven
door C. G. Kaakebeen, met een paraphrase door Jan
Ligthart en een miniatuur uit het xiaagache handschrift.
Vijlde Druk 1919. 71 S. / 0.90.
Nr. 8. Relnaert de Vos. Tweede druk 1917. 143
f 0.90. By J. B. Wolters. Groningen, Den Haag.
C. G. Kaakebeen macht Juni 1916 zu der sechsten
Auflage von Nr. 1 die Mitteilung, dass sein Mitredaktoi
gestorben sei; die Sammlung verdanke ihr Entstehen
dem Wunsche Jan Ligtharts, von dem Esmoreit und
anderen Stücken der Art, eine Ausgabe hcrzustellen.
w r elker hoofdoel zou zijn, het zuiver letterkundig genot
te verhoogen door alle moeilijkheden weg te nemeu,
met vermijding van overbodige geleerdbeid. Der Ge¬
danke Ligtharts ist in sehr ansprechender Weise ver-
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
21
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
22
wirklicht ; das zeigen uns die drei vorliegenden Nummern,
zq denen bis jetzt noch sechs hinzugekommen sind.
Wie auch die mehrfachen neuen Auflagen beweisen,
O
hat die Sammlung den verdienten Beifall gefunden und
sich eine geachtete Stellung verschafft. Die Ausgaben
beabsichtigen, ausser dem sauberen Abdruck des Textes
alle Erklärungen zu geben, die zu dem Verständnis
notwendig sein können: diese Erklärungen finden sich
am Rande des Textes und werden dem, der des jetzigen
Niederländisch kundig ist und sich zugleich mit der
deutschen Muttersprache auch in ihrer früheren Gestalt,
insbesondere dem Mittelhochdeutschen bekannt gemacht
hat, genügen, um den Inhalt der 'Texte zu verstehen.
Den Texten wird eine Einleitung voraufgeschickt, die j
den Leser über die besonderen Eigenheiten des Stückes
aufklären und dessen Schönheit in das rechte .Licht !
setzen soll, Ueberbaupt soll der Genuss des Stückes
so viel wie möglich erhöht und so wenig wie möglich
durch Anmerkungen und Auseinandersetzungen be-
einträchtigt werden, die wohl für Fachgelehrte passen
mögen, aber auf andere nur ermüdend und abschreckend
wirken. Die Stücke sind für die grössere Menge derer
bestimmt, die in niederländischen Dichtungen Genuss
suchen und finden. Der Titel ,Van alle tijden 4 soll
nicht bloss bezeichnen, dass die Stücke der Literatur
verschiedener Zeitalter entlehnt worden sind, sondern
auch, und vor allem, dat ze behooren zullen tot die
uitingen van geest en gemoed, welke — bij alle onder- i
scheid vau vorm — het algemeen menschelijke doen
kennen, het onvergankelijke wezen in de tijdelijken
schijn, dus juist datgene, ? t welk van alle tijden en i
voor alle tijden is. Die drei Nummern, die die Samm¬
lung eröffnen, sind in der Tat hervorragende Literatur-
erzeugnisse, die ihren Wert bis auf den heutigen Tag
nicht verloren haben. Hat man doch am 10. November
1900 im Tivolitheater zu Rotterdam das Abel Spei
Esmoreit mit durchaus günstigem Erfolge zur Auf-
• führung gebracht! Gerade die Aufführungen von Esmoreit
hatten Ligthart so sehr begeistert, dass er diesem
Stücke und anderen der Art eine weitere Verbreitung
zu schaffen gedachte und so einer grösseren Schaar
eine Quelle reinen Genusses zu erschliessen suchte.
Die Einleitung zu Esmoreit behandelt ,handschrift
en uitgaven, de dichter en de tijd van vervaardiging,
plaats in de letterkunde (abele speien en sotternieön), |
ontleening der stof, gevoelswaarde en stijl, wijze van j
vertooning, dichtvorm 4 . Nach Angabe der geraadpleegde
werken (S. XI) folgt S. 12 Körte Inhoud, S. 13 Per- .
»onen, S. 15—58 das Stück selbst mit den Rand¬
bemerkungen, z. B. zu Vers 12: Maer bi hem hielt
hi eenen keitijf, ,bij hem woonde een keitijf = ellende-
ling 4 , zu Vers 20: seldi ,seldi = zult ge. 4 usw.
Beatrijs (Nr. 2) führt sich gut ein durch die Bei¬
gabe: Eerste bladzij (verkleind) uit het handschrift der
Koninglijke Bibliotheek te ’s-Gravenhage. Man kann
danach beurteilen, wie der Herausgeber die Handschrift
im Druck dargeboten hat, und wird sich zugleich an der
Schreib- und Malkunst erbauen. ,Inleiding 4 (S. 4—12)
behandelt .handschrift en uitgaven, de dichter en de
tijd van vervaardiging, ontleening der stof, gevoels¬
waarde, hoofdmotief en dichtvorm, latere Nederlandsche ;
bewerkingen 4 mit dem wohl berechtigten Schluss ,het
medegedeelde zal zeker volstaan om te bewijzen, dat
bet door ons uitgegeven gedieht belangstelling waardig
is. % Es folgt, ein ,Beatrijs 4 überschriebener Abschnitt
(S. 13—31), w r orin der Lebenslauf der Beatrice aus¬
führlich erzählt wird; daran schliesst sich eine ^Be¬
trachtung über den Marienkultus und die Liebe, ,dio
als een Zon schittert en straalt door de nevelen van
menschelijken w T aan en menschelijke zelfzucht. Die
zon geeft aan Beatrijs haar schoonsten glans 4 (Jan
Ligthart). Nach dem Text mit den Anmerkungen
(S. 32—68) folgt ein Aanhangsel, wo Abweichungen
der Ausgabe Jonckbloets (1858) von der Handschrift
angegeben werden (S. 69—71).
Der Text des Reinaert, der iu erster Auflage
1909, in zweiter 1917 erschien, ist der der Ausgabe von
,Martin 4 : die Abweichungen von dieser sind auf S. 14S
zusammengestellt. Es ist zu begrüssen, dass von dem
Meisterwerke jetzt eine gute, billige Ausgabe erhältlich ist,
die höchst wahrscheinlich weitere neue Auflagen erleben
wird. Die Abschnitte ,Inleiding 4 (S. 5—17 von C. G. K.)
und ,Reinaert 4 (S. 18 —30 von Jan L.) sind wohl ge¬
eignet, dem Texte, dem S. 31 und 32 ein ,Korte
Inhoud 4 vorangeht, freie Bahn zu machen. Die sorg¬
fältig und zuverlässig ausgearbeiteten Anmerkungen
fördern auch hier das Verständnis in willkommener
Weise.
\
Dortmund. C. Th. Lion.
Ellert Ekwall, Scandlnavlans and Celts In the North»
West of England. (Ur „Festekrift utgiv. av Lunds
universitet vid dess tvkhundrafemtio krsjubileum 1918“.)
(= Lunds Universitets Ärsskrift. N. F. Avd. 1. Bd. 14.
Nr. 27.) Lund, C. W. K. Gleerup; Leipzig, Otto Harrasso-
witz. 1918. 8°.
Die Besiedelungsgeschichte der drei nordwest¬
englischen Grafschaften Cumberland, Westmoreland und
Lancashire ist noch wenig aufgehellt. Die Orts- und
Personennamenforschung, die manchen Aufschluss geben
kann, ist für diese Gegenden bisher wenig gepflegt
worden. Aus guten Gründen; sie setzt Sprach-
kenntnisse im Keltischen, Skandinavischen uni Eng¬
lischen voraus, wie sie in einer einzigen Person sich
selten vereinigt finden. Ekwall hat wohlausgerüstet
und mutig die Probleme in Angriff genommen, ohne
Anspruch auf deren endgültige Lösung erheben zu
wollen. Fördernd und wertvoll sind aber seine Studien
sicher.
8cho«* eine flüchtige Uebersicht der Ortsnamen
zeigt, dass die Ansicht, die skandinavischen Ein¬
wanderer in Nordwestengland seien aus Norwegen,
nicht aus Dänemark gekommen, richtig sein muss.
Das beweisen z. B. die westnordischen Bestandteile
gill scahj bouth. Wahrscheinlich haben die Norweger
die Küstenstriche zuerst besiedelt und sind von da
aus ins Innere gedrungen, während die dänischen Ein¬
wanderer, von denen sich auch unzweifelhafte Spuren
finden, aus den dänischen Niederlassungen der ost¬
englischen Küste herübergekommen sind. Diese Nor¬
weger ihrerseits sollen nach der gewöhnlichen Annahme
nicht direkt aus Norwegen gekommen sein, sondern
aus den seit Mitte des 9. Jahrhunderts nachweisbaren
norwegischen Kolonien in Irland, der Insel Man und
der Hebriden. Die ihnen in mancher Hinsicht kulturell
überlegene keltische Bevölkerung übte tiefgehenden
Einfluss auf sie, hat allerdings auch umgekehrt etwa
seit 850 manche« nordische Lehnwort ins Keltische
übernommen. Die nordische Uebersiedelung nach Eng¬
land wird in der Hauptsache im letzten Jahrzehnt des 9.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
23
1922. Liter&turbl&tt für germanische und romanische Philologie. Nr. L 2.
und in den ersten Jahrzehnten des 10. Jahrhunderts
vor sich gegangen sein. Manche der Einwanderer
mögen Mischlinge von keltischen Müttern gewesen sein
und keltische Verwandte mit sich gebracht haben; ihre
Sprache wird starke gälisch-irische Einflüsse auf¬
zuweisen gehabt haben. Sie lässt sich nur noch in
den Ortsnamen studieren. Diese beurteilt E. meist
anders als Collingwood in seinem Werk über das
skandinavische Britannien und in verschiedenen Auf¬
sätzen in den Transactions of the Cumberland and
Westmoreland und Antiquarian and Archaeologic
Society.
Seine besondere Aufmerksamkeit wendet E. ge¬
wissen auffallenden Zusammensetzungen mit einer Ver¬
kehrung der Bestandteile zu, die bisher nur ganz un¬
genügend beachtet und kaum je richtig erkannt und
gewürdigt worden sind, Bildungen vom Typus Bringe -
thorfin = Thorfins-Brücke, Poltu uton = Nncton Pool,
Kxrkosicald. Diese sind zunächst scharf abzugrenzen
gegen Ortsnamen aus der normannischen Zeit, wo
mehrere gleichlautende Namen durch nachträglichen
Zusatz der Besitzernatnen unterschieden werden, z. B.
Crosby llacmsuorth neben Crosby Garrcit; Kirkby
Thorr neben Kirlby Sttphai. Ekwall schränkt sodann
den Begriff der „Inversionskomposita“ ein auf Fälle,
in denen der erste Teil ein Appellativ ist wie Brigge ,
Pol Solche Inversionskomposita treten nie in Gruppen
von zwei, drei oder mehr Namen auf, da bei ihnen die
Zusammensetzung eben nicht zur Unterscheidung
gleicher Ortsnamen dient. Sie bezeichnen in der Regel
kleine Orte, Meierhöfe, Weiden, Flüsse, Berge u. dgl.,
sind also vermutlich zum Teil eher Flur- als eigent¬
liche Ortsnamen. Nicht zu den Inversionskompositen
zu rechnen sind Namen mit church , casile , fiele! . uood
u. dgl. im ersten Teil, die wieder nur zur Unter¬
scheidung gleichlautender Orte dienen, wie Field
Broughton neben Wood Broughton, Kirkhnton neben
Westlinion. Unsicher wird die Auffassung, wenn der
zweite Teil aus einem älteren Namen des Ortes selbst
besteht; vielleicht gehören Poll Wadocn und Tarn
Wadlittg hierher; letzteres ist entweder = Wadling
Tarn oder appositionell wie Mount Eina; doch scheint
letztere Bildung, deren Alter erst noch festgestellt
werden müsste, viel jünger.
Solche Inversionskomposita sind nun im Keltischen
sehr gewöhnlich und finden sich auch häufig in den
keltischen Ortsnamen des nordwestlichen England.
Sie übergeht E.; er zieht nur diejenigen Inversions¬
komposita in Betracht, die wenigstens einen nordischen
oder englischen Bestandteil oder ein ins Nordische oder
Englische übernommenes Lehnwort enthalten. Zunächst
legt er, nach den drei Grafschaften gesondert, je in
alphabetischer Ordnung, das Namenmaterial mit den
nötigen Erläuterungen vor und knüpft dann daran die
Erörterung.
Zweiter Teil der Zusammensetzungen sind meist
Personennamen, die den früheren Besitzer oder den
Ortsheiligen bezeichnen. In Cumberland ist der erste
Teil meistens ein nordisches Wort: brcl\ bovih , fit ,
gilt, holm , s<at. tarn , kirk (nordisch, nicht englisch!),
brig (wohl nordisch in der Form, aber unter englischem
Einfluss gebraucht, da echt nord. dafür brü , brö auf-
tritt), selten ein englisches oder keltisches. Im zweiten
Teil sind keltische Personennamen häufig, weniger
häufig nordische, noch seltener englische oder gar
Digitized by Google
französische. Die im zweiten Teil vorkommenden Orts¬
namen sind meistens vornördisch, entweder britannisch
oder altenglisch, selten nordisch. Aehnlich liegen die
Verhältnisse in Westmoreland, Lancashire, Yorkshire.
Man wird daraus den Schluss ziehen dürfen, dass
diese Inversionskomposita der nordischen Bevölkerung,
und zwar einer solchen westnordischer Herkunft zu
verdanken sind. Das häufige Vorkommen gälisch¬
irischer Personennamen im zweiten Teil zeigt aber,
dass noch starke keltische, aus Irland usw\ init-
gekommene Bestandteile unter der Bevölkerung weiter*
gelebt haben.
Hinsichtlich der Betonung dieser Zusammen¬
setzungen ist zu bemerken, dass ein Starkton auf dem
zweiten Teil liegt. Ihren Ursprung mögen die In¬
versionskomposita in der Anpassung oder Uebersetzung
gälischer Namen gehabt haben: darnach werden dann
Neubildungen nach solchen Mustern vorgenommen
worden sein. Die darin auftretenden Personennamen
sind alle archaisch, d. h. aus dem 11. Jahrh;; aber
die nordische Sprache scheint bis über die normannische
Eroberung hinaus, bis etwa 1100 in lebendigem Gebrauch
geblieben zu sein. Bemerkenswert ist, dass neben
Inversionskompositen in denselben Bezirken auch Bil¬
dungen nach den gewöhnlichen Regeln germanischer
Wortzusammensetzung, selbst mittelst gälischer Be¬
standteile angetroffen werden.
Zeugnisse gälischer Namen in anderem Gebrauch
als im zweiten Teil von Inversionskompositen sind mit
Vorsicht zu verwerten, da gerade Eigennamen vielfach
in andere Sprachen hinüber entlehnt werden, auch ohne
dass im übrigen engere Beziehungen bestehen. Wichtig
ist namentlich das Auftreten in früh bezeugten Orts¬
namen; sie kommen in Cumberland und Lancashire
ziemlich zahlreich vor; da im letzteren gälischer
Einfluss fast sicher ausgeschlossen ist, sind sie ver¬
mutlich nordischer Vermittlung zu verdanken.
Gälische Elemente ausserhalb von Personennamen
sind selten. Das wichtigste ist das Wort (rgh, argh =
,a shieling 1 , „Sommerweide, Bergweide und zu einer
solchen gehörige Hütte“, in Zusammensetzungen meist
mit nordischen, seltener mit gälischen, fast nie mit
echt englischen Wörtern* im ersten Teil, darum ver¬
mutlich durch die Skandinavier eingeführt; es kommt
ausserhalb der drei nord wes tl. Grafschaften nur in
einem beschränkten Teil von West-Yorkshire und in
den Küstenstrichen von Ost-Yorkshire vor, wohin die
Besiedler unmittelbar aus Irland gelangt sein können.
Namen mit anderen gälischen Bestandteilen sind
grösstenteils dunkel und darum nicht beweisend.
Auf die geographische Verteilung der nordischen
Niederlassungen, ihre grössere oder geringere Dichtig¬
keit in den verschiedenen Tälern usw. kann hier nicht
näher eingetreten werden. Zu erwähnen wäre noch,
dass in einigen Gegenden Inversionskomposita selten
sind, während sich andere deutliche Spuren gälischen
Einflusses zeigen. E. schliesst daraus, dass die Sprache
der nordischen Besiedler des englischen Nordwestens
nicht eine ganz einheitliche, namentlich von gälisebem
Einfluss verschieden stark durchdrungen war, was auf
verschiedene zeitliche Schichten der Besiedelung deuten
w T ird; die Siedler mit stärkerer gälischer Durchsetzung
werden später aus Irland gekommen sein als die mit
geringerer.
In Cumberland trifft man noch eine beträchtliche
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
26
1922. Literatur bl att für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
Zahl britannischer zusammengesetzter Ortsnamen; sie
zeigen, dass in Teilen dieser Grafschaft britannische
Bevölkerung mit britannischer Sprache verhältnis¬
mässig lange lebendig geblieben sein muss. Das wird
bestätigt durch die Beobachtung, dass diese Namen
verhältnismässig junge lautgeschichtliche Formen zeigen.
Im grösseren Teil von Westmoreland dagegen finden sich
nur wenige derartige britannische Zusammensetzungen.
Als weiteres Anzeichen für das Weiterleben britannischer
Sprache neben den englischen Eindringlingen dienen
hybride Bildungen wie Carlaiton, Cumuhitton, Car -
hnllan ; alte englische Namen Laiton usw., die von
den Briten übernommen und durch Vorsetzung ihres
Car-, Cum - britisiert wurden.
Dies einige der wichtigsten Ergebnisse von E.s
Untersuchungen. Natürlich bleibt in der Erklärung
der einzelnen Ortsnamen noch manches unsicher; aber
die Methode im ganzen scheint richtig. Es wäre von
Bedeutung, wenn sich die aus der Betrachtung der
Sprachverhältnisse gezogenen Schlüsse durch archäo¬
logische und volkskundliche Beobachtungen stützen
liessen.
Bern. Gustav Binz.
Fr. Flasterbusch, Der Versbau der m Ittel englischen
Dichtungen Sir Perceval of Gales und Sir Degrenant.
(Wiener Beiträge zur engl. Philologie ed. K. Lu ick,
Bd. XLLX.) Wien und Leipzig, Braumüller. 1919. XI,
181 8.
Die Metrik dieser mittelenglischen Dichtungen
des ausgehenden 14. Jahrh., die äusserlich deD Bau
der 16zeiligen Schweifreimstrophe aufweisen, bildet
schon seit langem den Gegenstand wissenschaftlicher
Kontroverse. Bülbring hat zuerst im einzelnen den
Versbau der Romanze ,The Avowinge of King Arthur*,
die metrisch ganz ähnlich beschaffen ist, untersucht 1
und gelangte, iAmentlich im Gegensätze zu Luick, zur
Auffassung, dass die Tripletverse vier-, die Schweif-
reimverse dreihebig zu lesen seien. Luick hat dann
für dasselbe Gedicht (in Anglia Bd. 38, 269 ff.) eine
neuerliche Analyse von dessen Metrik vorgenommen
und m. E. den Beweis erbracht, dass alle Verse zwei-
hebig sind, dass die Tripletverse den Bau der ersten
Halbzeile der allit. Langzeile, die Schweifreimverse
jenen der zweiten Halbzeile zeigen. V. schliesst hier
an. Er untersucht die beiden Romanzen, bei denen
er sich der neuen Ausgaben Holthausens und Luicks
bedienen konnte 8 , in methodisch engem Anschluss an
die Darstellung von Luick, zeigt sich aber in der
Auffassung der Probleme durchaus selbständig und
kritisch. Die mit mustergültiger Sorgfalt durchgeführte
Arbeit prüft bei jedem der beiden Gedichte Schweif¬
reim- und Tripletverse gesondert, stellt überdies'bei
.Degreuant 4 die beiden MSS einander gegenüber und
bietet am Schlüsse wichtiger Abschnitte in förderlicher
Weise textliche und tabellarische Uebersichten. Am
Ende der Abhandlung wird eine knappe inhaltliche
Zusammenfassung des Ganzen gegeben. —
Den stärksten Beweis für Lnicks Auffassung bildet
der metrische Bau des , Degrenant*. Dieses Gedicht
1 In Morsbachs Studien; Bd. 50, 511 ff. (wo auch die
gesamte Bibliographie gegeben wird); 1913.
1 Als Ergänzung zu Luicks Ausgabe des ^DegreuanV
vgl. die Bemerkungen bei Finsterbusch über das Verhältnis
der beiden MSS. ST 74.
zeigt vor allem dort, wo beide MSS. übereinstimmen,
knapperen Bau als ,P(rccval * und ,Avotving* y dort, wo
sie abweichen, deutliche Angriffspunkte für eine Trübung
| der ursprünglichen rhythmischen Tendenzen durch die
Ueberlieferung, die somit auch für die beiden anderen,
je nur in einer MS. überlieferten Gedichte in Anschlag
zu bringen sein wird. Im grossen ganzen bietet nach
dem Ergebnis der Untersuchung der Versbau der drei
j Dichtungen dasselbe Bild: jede Verszeile besitzt zwei
dynamische Hauptakzente; die Senkungen gruppieren
sich in den Tripletversen zu zwei, in den Schweifreim-
versen zu einem Glied (vgl. Luick, a. a. 0. S. 340 ff.).
Die rhythmische Tendenz geht dahin, in den Senkungen
schwache, selten potentiell starke Silbe zu verwenden.
Letzteres zeigt sich öfter im Eingang der Verse, wo¬
gegen das zwischen den Hebungen liegende Senkungs¬
stück einer solchen Beschwerung bedeutenderen Wider¬
stand entgegensetzt. Die Silbenzahl der Senkungen
wtfat auf das Anstreben eines gewissen Mittelmasses
vor allem zwischen den Starktönen (Zweisilbigkeit),
; wogegen im Eingangsstück vor den beiden Hebungen
quantitative Verbreiterung eher gestattet ist; doch
| deuten die Ueberlieferungsverbältnisse des y Degrmant*
darauf hin, dass auch für solche Fälle oft spätere
Aenderungen anzunehmen sein dürften. Im einzelnen
ergeben sich dem Verf. für , Perceval* und ,Degrcuant
dieselben rhythmischen Grundtypen, die Luick auf
• Grund seiner Analyse für das dritte Gedicht gewonnen
hatte. M. E. hat diese Abhandlung eine Bestätigung
der Zweihebungstheorie gebracht. — Im Anschluss
daran sei es mir gestattet, noch von einer anderen
Seite her den engeren Zusammenhang zwischen den
Dichtungen , Perceval und ,DcgreuanV (für ,Avotcing *
steht mir gegenwärtig kein Text zur Verfügung) und
| der streng allit. Gruppe zu beleuchten. Es handelt
! sich hierbei um eine syntaktische Erscheinung: um das
sogenannte Praesens historicum. Ich gebe das
Folgende nur in knappsten Zügen, hoffe aber darüber
an anderem Ort* ausführlicher handeln zu können,
| sobald ich mein Material vervollständigt haben werde.
Einzelheiten in der Auffassung mögen sich dann viel¬
leicht ändern, aber die nachfolgenden tatsächlichen*
Verhältnisse (Punkt 1—3) behalten auf jeden Fall
Gültigkeit. Voraus bemerke ich, dass ich mich hier
nur auf die volkstümlichere provinzielle Romanzen¬
literatur beschränke und mit der Bezeichnung Pr(aesens )
h(istoricum) nur die im Fortschritt der Handlung
auftretende Praesensform im Auge habe 1 . Hiernach
ergibt sich:
1. Sicher ist es, dass das P. h. in Nachahmung des
Altfrz. im Me. erscheint in: Guy of WarwicJc,
Ferumhras, Ipomadon (A); diese Gedichte sind
oft in engstem Anschluss an die fremde Vorlage
gearbeitet.
2. Sicher ist auch, dass das P. h. in vielen Ro¬
manzen (und zwar soweit bei den unsicheren
Verhältnissen der Vorlagen zu beurteilen, oft im
Gegensatz zur £rz. Version) nicht oder selten .
anzutreffen ist: a) Kitig Horn (nat. Reimvers).
b) in Reimpaardichtungen: Havelok, Otuel (Auchinl.
MS.), Beuis (die kleine Anfangspartie in der
Schweifreimstrophe zeigt keinen Fall), R. Löwen -
1 Vgl. Graef in Anglia XII (Pr&es. Tempora bei Chaucer)
und Herchenbach in Palästra 104 (P. h. im Mhd.).
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
27
1922. Literaturblatt für germanische
herz, ein wenig öfter in Floris and Blauncheflur.
c) in Romanzen der taktierenden Schweifreim¬
strophe: Roland and Vemagu , Odavian (Südl. V.),
Libeaus Desconus, Erl of Toulouse y Sir Gowther ,
Sir Isumbras; etwas häufiger Octaviaü (Nördl. V.).
d) im Tristrein .
3. Deutlich ist, dass das P. h. in der Gruppe streng
allit. Gedichte, von den Alexander Frg. an, auf¬
fällig stark hervortritt. Dass wir es im all¬
gemeinen da nicht bloss mit chronologischen
Verhältnissen zu tun haben, zeigen spätere MSS.
in der Gruppe 2, wo einzelne Fälle des P. h.
zugunsten des Praet. verschwinden. —
,DegreuanV und , Perceval* stellen sich in dieser
Erscheinung zur dritten Gruppe 1 . Wie diese Ver¬
hältnisse aufzufassen sind, ist mir noch nicht völlig
sicher; es scheint mir aber, dass die allit. Gruppe
hierin weniger dem Altfrz. als einem Zug der Volks¬
sprache und zugleich auch dem inneren Charakter
ihres rhythmischen Baues (vgl. Luick, a. a. 0. S. 299/300)
folgt, wie denn das umfangreiche literarische Auftreten
der allit. Langzeile eine nationale Reaktion darstellen
dürfte, die mit dem ganzen Zeitgeist in Einklang steht
(Wiclif, Langland, Krieg mit Frankreich; schliesslich
auch die engl. Sprache in der Hofdichtung u. a. m.).
Wie sich dies auch verhalten mag, auf jeden Fall"
zeigt sich in dieser syntaktischen Erscheinung ein Zu¬
sammengehen zwischen unseren beiden Gedichten und
den Dichtungen im strengen allit. Versmass.
Prag. 0. Funke.
Hlldlng Kjellman» Mots abrlgls et teodances
d’abräviation eo fraofais« (Uppsala Universitets Xrsskrift
1920, filosofi, spr&kvetenskap och historiska vetenskaper 2.)
92 S.
Die vortreffliche Arbeit, die auf den Spuren
N y r o p s systematisch den Wortkürzungen des neueren
Französisch und besonders der Argots nacbgeht, füllt 1
eine Lücke in der Kenntnis der vor unseren Augen
sich entwickelnden WortbildungsprozesBe aus. Der
Verf. behandelt drei Wortkürzungsmethoden: die Ver¬
kürzung mit Reduplikation (bobossc = ,bossu 4 ), die
Verkürzung durch Akokope (sous-off) oder Aphärese
(chand—marchand) und dieBuchstabenwörter (rdleur=
R . A. L. — Regiments d*artilhrie lourdc), erstere
Methode veraltet, die zweite in vollem Leben (mit den
verschiedensten Auslautsvokalen: -o, usw\), die dritte
ebenfalls, obwohl sie aus dem angloamerikanischen
Kiilturkreis stammt. Kjellman hat mit grosser Um¬
sicht die Argotwörterbücher durchpflügt und überall
die soziale Ausdehnung, die Entstehungsbedingungen,
den stilistischen Charakter, die grammatischen Bin¬
dungen der Typen und der einzelnen Bildungen ana¬
lysiert.
t» •
Unter den Gründen für die Wucherung der Ab¬
kürzungen würde ich auch die Eskomptierung der ab¬
gekürzten Typen durch die Reklamsucht aufnehmen:
da eine Form wie atro , sous-off immer etwas Intimes,
Familiäres hat, so suchen die Geschäftsleute den Typus
auzuw’enden, um die Bekanntheit des bezeichneten
Gegenstands zu antizipieren: wie etwa ein Clown, eine
1 Das MS. C des ^DegmainV zeigt Abweichungen zu¬
gunsten des Praet.
und romanische Philologie. Nr. 1. 2. 28
Diva von vornherein als „die berühmteste Kraft; Europas“,
der „Clou der Saison“ bezeichnet wird, auch wenn die
betreffenden Persönlichkeiten zuerst auftreten, so legen
Fabrikanten ihren Erzeugnissen von vornherein solche
abgekürzte Namen bei, die auf allgemeine Verbreitung
des Fabrikats schliessen lassen sollen (ich erinnere
mich z. B. an ein Pariser Zigarettenplakat la Daho =
Dahomey), und tragen so zur Verbreitung des Typus bei.
Zu studieren wäre noch die internationale Ver¬
breitung der Kurztypen: ich kenne sie im Französischen,
Spanischen, Englischen, Deutschen ( Taxi ), Ungarischen
(taxi, danach mozi ,Kino 4 zu mozogni »bewegen 4 ) usw. —
sie ist ein Spiegelbild des zwischenstaatlichen Verkehrs,
wenngleich im einzelnen die Wörter verschieden ge¬
bildet und in verschiedenen Milieus entstanden sind
| (frz. champe y schwed. champis , deutsch Champus —
Champagner).
Ob bei observe , consommc statt -ation u. dgl.
nicht auch die mundartlichen und volkstümlichen Post-
verbalia wie relcve, occupe usw. mitwirken, wonach
dann combinaisc, combinc aus combinaison?
S. 38 frz. bif = bifteck ist wohl Anglizismus. —
S. 39 boche ist sicher engl, bosh (Hamm, Neuere
Sprachen, 1918, 260 ff.), nicht caboche. — S. 54 frz. (ne
fais pas tant de) magnes ist wohl nicht = manieres 7
sondern = südfrz. magno ,minauderie 4 , altprov. manhu
»Eigenschaft 4 (REW 5330). — S. 69 tref ,Tabak 4 wohl
nicht Kürzung aus trefle y sondern einfach volkstümliche
j Aussprache.
Bonn. . LeoSpitzer.
Eduard Engel» Frankreichs Geiatcsführer. Achtzehn
Charakterbilder. Fünfte, neu bearbeitete Auflage von des
Verfassers „Psychologie der französischen Literatur 44 .
Halle (Saale), Heinrich Diekmann Verlagsbuchhandlung.
1920. 242 S. 8°.
Eduard Engels populäre Darstellungen der fran¬
zösischen, englischen und deutschen Literaturgeschichte,
seine Bücher über Goethe, Shakespeare und Byron, seine
Ausgabe der Heineschen Memoiren, seine „Deutsche
Stilkunst“ und „Entwelschung“ sind in vielen Auf¬
lagen verbreitet. Die „Psychologie der französischen
Literatur“ erschien zuerst 1884 und liegt nuu, nach
26 Jahren, unter einem neuen Titel in fünfter Auflage
vor. ‘Zum Unterschied von seiner „Französischen
Literaturgeschichte“ will Engel hier keine abgeschlossene
Darstellung des gesamten französischen Schrifttums
geben, sondern „in achtzehn Schriftstellerhildnissen
eine Art Kulturgeschichte des französischen Literatur¬
geistes liefern“ (S. 50), der nach Engel, gleich dem
Geist der französischen Sprache, ein rein gallischer,
keltischer ist. Die Phrase von der „lateinischen Rasse“,
von den „romanischen Völkern 4 * habe die Natur-
geschiohte der Franzosen und ihrer Sprache stets nur
verdunkelt (S. 2). Die Franzosen sind „Kelten mit
romanischer Sprache“, wie die Engländer „Kelten mit
germanischem Einschlag“ (S. 3). Die Argumente,
welche er im folgenden zur Unterstützung dieser An¬
sicht vorbringt, sind bisweilen wissenschaftlich nicht
ganz einwandfrei; die allgemeine Charakteristik des
„ Esprit gaulois u enthält aber gewiss viel Richtiges.
Engel wählte seine „Gallier 14 , wo er sie fand, aus
allen Jahrhunderten, konnte dabei aber einige Männer
' ersten Ranges nicht berücksichtigen, „weil sie ihm
nicht in dem Maasse wie andere als Vertreter ihres
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
i
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
30
Stammes erschienen oder doch nicht so wie andere
gewisse Eigenschaften in ihrer höchsten - Entfaltung
aufweisen“ (S. 50). Die 18 Charakteristiken behandeln:
Rabelais, Montaigne, Boileau, de la Rochefoucauld,
Lafontaine, Corneille, Moliere, Montesquieu, Vdtaire,
Rousseau, Diderot, Beaumarchais, Beranger, Müsset,
V. Hugo, Dumas fils, Balzac und Zola. Ueber die
Auswahl Hesse sich natürlich streiten. Wo bleibt
Villon? War es richtig, Racine, den Hauptvertreter
der Literatur des Siede de Louis XIV\ von dieser
Gailerie der Bcprrsentativc mm auszuschliessen V Ist
er wirklich um so viel weniger Gallier als Corneille?
Ist Chateaubriand, der Vater der Romantik, kein echter
Franzose gewesen? Frau von Staöl, bei allem Kosmo-
politisraus, nicht eine echte Französin? Und Stendhal?
Und Dumas pere? Und Flaubert? Und George Sand?
Und hat man nicht Guy de Maupassant mit Recht den
allerfranzösischsten Schriftsteller genannt?
Der wissenschaftlich gebildete Leser wird diese
Charakteristiken etwas mager und in keiner Hinsicht
erschöpfend finden. Sie sind zwar anregend, mitunter
sogar blendend geschrieben, aber nichts weniger als
gründlich gearbeitet. Die literarischen Voraussetzungen
der einzelnen Autoren werden nicht genug sorgfältig
dargelegt, ihr Schaffen wird nicht nach allen Seiten
hin gewürdigt. Es ist bezeichnend, dass z. B. in dem
Kapitel über Montaigne die Apologie für Raimund
8ebond gar nicht erwähnt wird. Der Verf. hat sich*
sein bestimmtes Bild von dem betreffenden Schrift¬
steller gemacht, und dieses zeichnet er, unbeirrt durch
irgendwelche andere Auffassung. Höchst selten be¬
gegnet man dem Zitat eines älteren literarhistorischen
Werkes. Wir fanden in dem ganzen Buch nur vier
solche Erwähnungen (S. 9 Schurös „ Histoire du Lied
8. 17 Hillebrands „Frankreich und die Franzosen“,
S. 141 D. F. Strauss' Buch über Voltaire, und S. 178
Lomenies „Beaumarchais“). So erklären sich bisweiLen
Urteile, denen man nicht wohl beistimmen kann, wie
die auffallende Unterschätzung Corneilles (S. 107 ff.),-
die Meinung, dass in Moliere ein tragischer Dichter
steckte, der sich nicht ausleben konnte (S. 118 ff.),
die Verurteilung Berangers (S. 187 ff.), die Stellung¬
nahme gegen Dumas fils (S. 212) und Zola (S. 234).
Engel leitet das Schaffen des letzteren aus der „katzen¬
jämmerlichen Stimmung der französischen Gesellschaft
nach 1871 ab und macht ihm „das ganz und gar
oberflächliche Spielen (!) mit einer Wissenschaft, die
ibren Namen noch nicht verdient hat“ (?) zum Vorwurf.
Abgesehen davon, dass man Taine und Claude Bernard
doch nicht so abtun kann, übersieht der Verf., wie oft
Zola in seinen Romanen selbst gezeigt hat, dass
Kinder die ererbten Anlagen sehr wohl überwinden
können.
♦
Aber auch iu Einzelheiten findet sich manches
Unrichtige. S. 7 heisst es, dass Villon 1484 gestorben
sei. Tatsächlich ist sein Todesjahr unbekannt; es ist
zur anzunehmen, dass er vor 1489 starb. Das hier
zitierte Gedicht ist nicht von ihm. S. 190 wird er
irrtümlich sogar ins XVI. Jahrhundert versetzt. —
& 7 und 80 wird als Erscheinungsjahr von Malherbes
Gedichten 1600 angegeben. Malherbe dichtete schon
*eit 1575; die erste Sammlung seiner Werke erschien
erst 1630. — S. 16. Die Behauptung, dass auf keinem
Pariser Theater ein Stück von Shakespeare, von Schiller
oder einem Spanier, aufgeführt werde, ist gewiss nicht
Digitized by Google
richtig, wie ein Blick in die Zeitschrift n Le Thedtre “
lehrt. — S. 22, Der Vorwurf, dass die* Franzosen
keine „ Tete epique* hätten, rührt nicht von Voltaire,
sondern von Malözieu her (s. Villemain, Litt . fran%. }
18. Stiele II, 1). — S. 27. Die* Cent Nouvelles
nouvelles sind nach heute geltender Ansicht nicht von
Antoine de la Sale verfasst, sie entstanden nur 1461
in Genappes, im Kreise des Dauphins (Ludwig XI.)
(s. Doutrepont, I,a Litt. fr. u la cour des ducs de
Bourgogne , 1909, S. 333 ff). — S. 49 heisst es:
„Von dem sehr derben Wirklichkeitssinn des englischen
Romans im 18. Jahrhundert (Fielding, Smollett, Sterne)
hat der Durchschnittsfranzose natürlich nichts kennen
gelernt; George Eliots Lebenswerk ist ihm selbst dem •
Namen nach unbekannt.“ Beide Behauptungen sind
unrichtig. Bezüglich der letzteren vgl. man die Aus¬
führungen von Jos. Texte in Hist, de la langue et
de la litt. fr. VM, 679: „ Mais le plus grand des
ecrivains anglais de ce stiele a etd pour nous
I George Eliot. Cest en 1859 que Montdgut prdsentait
ä la France Vautcur d'Adam Bede . On peut dire ,.
que , sans tapagc. sans eclat et Sans violence , sa fortunc
s'est depuis lors solidement assise parmi nous. Dickens
a vieilliy mais .Eliot, au mfrne titre que Sand r cst
entree dans la litterature universelle et eternelle etc* —
S. 55. Die Rabelais-Uebersetzung von Gelbcke ist
durchaus keine Neubearbeitung derjenigen von Regis
(s. Gelbckes Vorwort S. 21). — S. 62 wird Rabelais’
Bedeutung für die Weltliteratur u. a. durch den Um¬
stand erhärtet, dass die spanischen Schelmenromane
„unzweifelhaft auf ihn zurückzuführen sind“ (!). —
S. 70. Montaigne wurde nicht zum Richter, sondern
zum Bürgermeister (Maire) von Bordeaux gewählt. —
S. 95 findet der Verf., dass dem Herzog de la'Roche¬
foucauld „von deutschen grossen Schriftstellern“ ausser
Nietzsche nur Moltke zu vergleichen sei. : — S. 158.
Die Vermutung, dass J. J. Rousseau durch Selbstmord
endete, ist völlig unbewiesen. — S. 204. Victor Hugos
„ Cronncell “ ist kein Band von 600 Seiten, sondern zählt
in der Edition Ile varietur einschliesslich der langen
Vorrede nur 400 Seiten. — S. 208- Victor Hugos
Behauptung, dass ihn Chateaubriand „ Enfant sublime*
genannt habe, ist. von Bire längst widerlegt worden. —
S. 214. Dumas fils verlangte nicht die Ehescheidung
(diese war ja stets möglich), sondern die Ehetrennung
(Divorce ). — S. 222. Die Tätigkeit Eugene Sues war
durchaus kein „Schmieren von Hintertreppenromanen“.
Seine Werke erschienen in prachtvollen Ausgaben, von
den ersten Künstlern (Gavarni) illustriert.
Als energischer Vorkämpfer der „Entwelsohung“
sucht Engel den Gebrauch der Fremdwörter geflissent¬
lich zu vermeiden und diese durch deutsche Ausdrücke
zu ersetzen. Er spricht von Luthers „Kampfsätzen
(Thesen) wider Rom“ (S. 53), lässt Voltaire eine
Zeitung „in der Form von Büchern in kleiner Achtel-
grösöe“ (d. h. in Kleinokt&v) herausgeben (S. 148)
und sagt statt Komponist „Vertoner“ (S. 209), statt
Materialist sogar „Stoffhuber“ (S. 148). Aber seine
Konsequenz — oder wie sagt man deutsch? Folge¬
richtigkeit? — geht sogar so weit, alle vorkommenden
Titel französischer Werke ins Deutsche zu übersetzen.
So lesen wir von Lafontaines „Ohrenmacher“ (S. 103),
von Molieres „Lächerlichen Zierpuppen“ (114) und
„AdHgemBürgersmann“ (117),von Diderots „Dichtung(?)
über den Schauspieler“ (108) und „Plauderhaften
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
31
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Kr. 1. 2.
32
Kleinoden“ (167), von Mussets „Sprichwörtern“ (192)
usw. Nur in dem Kapitel über Zola werden auf¬
fallenderweise stets die französischen Titel seiner
Romane zitiert. Auch bei der Wiedergabe der Vor¬
namen ist kein einheitliches Prinzip zu beobachten
(Alexander Dumas und EmiZ Zola, aber Francis
Rabelais und Michel de Montaigne). Und wir waren
so neugierig auf die Verdeutschung von Balzacs Vor¬
namen Honore! Dem teutonischen Unwillen des Verf.
fallen sogar die römischen Ziffern bei den Regenten¬
namen zum Opfer; er. schreibt: „Ludwig 14.“, Na¬
poleon 3.“, „Josef 2.“ usw. Anderseits weist aber
das Buch eine Menge von Fehlem gegen die deutsche
Grammatik auf, die einem solchen Germanen nicht
passierea sollten. S. 67 lesen wir „die spanischen
Stiefeln“, S. 136: „alle jene grosse und menschen¬
freundliche Gedanken“, S. 179: „alle aus dem 18. und
19. Jahrhundert hinüberlebende Dichter“, S. 191:
„solche allgemeinen Dinge“, S. 202: ;alle gute und
alle schlechte Seiten“. — Das Femininum zu „Marqu^“
heisst „Marquise“, nicht „Marquisin“ (S. 66), das
Substantivum zu „vortragen“ nicht „der Vortrager“,
sondern „der Vortragende“ (S. 153).
Wien. Wolfgang Wurzbach.
Roy Temple House, L’ordene de chevalerie; an old
french poem. Text, with introduction and notes. Diss.
Univ. of Chicago 1918. 8°. 69 S.
Der Wert dieser fleissigen Arbeit eines Amerikaners
beruht auf der Einleitung, worin mit besonnenem UrteQ
dre historische Grundlage der lehrhaften Dichtung über
den Ritterschlag [Li ordenes de chevalerie) erörtert
wird, den Hue de Tabarie in mohammedanischer Ge¬
fangenschaft an den durch edle, legendarische Züge
verherrlichten Sultan Saladin erteilt haben soll, ferner
über die Entwicklung des ritterlichen Ideals (eques, miles
und militia-chevalier und chevalerie) im Mittelalter,
das nach Galfrid von Monmuth und Wace’s Brut be¬
sonders bei Crestien von Troyes in vertiefter Auf¬
fassung uns entgegentritt. Dass hier auch orientalische
(persisch-arabische) Einflüsse fürs Abendland mass¬
gebend gewesen sind, hat jüngst K. Burdach, Ueber
den Ursprung des mittelalterlichen Minnesangs, Liebes¬
romans und Frauendienstes (Sitzungsber. der preuss.
Akad. d. Wiss. 1918, S. 1002), gezeigt. Der Verf.
fasst kurz die Pflichten dieses geistlichen Rittertums
und das Zeremoniell des Ritterschlags nach unserem
Gedicht mit einigen Ausblicken auf andere literarische
und historische Zeugnisse kur2 zusammen, doch ver¬
dient dies anziehende Thema eine Gesamtdarstellung
auf noch breiterer Grundlage. Der Dichter war offenbar
ein Geistlicher, keinesfalls Hue de Tabarie selbst, wie
die Erstherausgeber Barbazan-M6on vermerkt haben.
Wenn einige Anklängo an Crestiens Perceval vorliegen,
so liegt dies lediglich an der schon in der 2. Hälfte
des 12- Jahrh. feststehenden Auffassung von den Ob¬
liegenheiten des ritterlichen Standes. Zwei französische
Prosaversionen 1 , eine mittelniederlftndische Ueber-
1 Genaueres hierüber erbrachte seither die gründliche
Untersuchung von Hilding Kje 11 man, Lea redactions
en prose de l’Ordre de Chevalerie. Uppsala 1920 (Studier
i modern spräkvetenskap utgivna av Nyfilologiska Säll-
skapet i Stockholm. VII, 8. 139^—177). Die sieben fr&nz.
Prosahss., zu denen drei italienische Redaktionen hinzu¬
setzung, die Fassung der Cento novelle antiche bei
Borghini, eine andere, von Isidoro'del Lungo (in seiner
Ausgabe der Chronik des Dino Compagni I, 8. 1040)
mitgeteilt, ferner im Pas Saladin und in einer Novelle
Doni’s zeugen von der weiten Verbreitung dieser Er¬
zählung über Saladins Aufnahme in den Ritterstand
seiner Feinde.
Der Text, der nun nach sechs -Hss. ediert wird
und somit einen grossen Fortschritt gegen Barbaz&n-
M6on (Fabliaux et Contes, t. I, 1808) bedeutet, ist
im ganzen sorgfältig hergestellt, auch sind ihm die
Varianten und einige kritische Anmerkungen -an¬
gehängt (jene zu v. 242 ist mindestens überflüssig).
Eine Inkonsequenz liegt darin, dass bald ior , iou, ia ,
ioie, bald juner , jou , juise usw. gedruckt wird.
Dazu gehört emprison, creangii , cmpiis, emparadis .
Zu lesen v. 40 Zted, 99 point , hinter 116 ein :, 197
metts, 223 fait il y 274 drais , 398 li poise, 443 Chiaus .
In v. 398 ist gewiss cü (zweisilbig) anzusetzen, da
Si en = $i'n auch in dieser Zeit noch üblich war.
Göttingen. Alfons Hilka.
I. Luigi Foscolo Benedetto, Le orlginl di »Sa-
lammbö“. Studio sul re&iismo storico di G. Flaubert.
[= Pubblioazioui del R. Istituto di etudi superiori pratici
e di perfezionamento in Firenze, Sezione di filologia e
filosofia — N. S. — Vol. I.] Firenze, R. Bemporad &
Figlio. 1920. XI, 351 S. 4°. Lire 25.
II. Agnes Rutherford Rlddel, Flaubert and Mau*
passant* A Literary Relationship. Chicago, Illinois,
The University of Chicago Prese. 1920. X, 120 8. 4°.
III. Heinrich Geizer, Maupassant und Flaubert.
S.-A. aus «Archiv f. das St. der n. Spr. u. LA Bd. 140
(1920;, 8. 222—239.
I. Das umfangreiche Buch des Italieners ist eine
ernste, grundgelehrte und dabei gut geschriebene Arbeit,
eine Vorstudie zu einer Darstellung des Flaubertachen
Gesamtwerkes, auf die man nach dieser Leistung ge¬
spannt ist.
Ueber die Entstehungsgeschichte der „Salammbö“,
jener düster-romantischen, blutroten Orgie von wilder
Unvernunft und tierischer Grausamkeit, die Flaubert
zur Ueberraschung seiner Leser und Kritiker auf die
graue Langeweile der „Madame Bov&ry“ folgen liess,
nachdem er fünf Jahre hindurch, schuftend wie ein
Neger, hunderte von Quellen dazu durchgeackert hatte,
besassen wir schon eine ganze Reihe von Mono¬
graphien: nach Flauberts Korrespondenz wurde ihr
Werden durch Georges Doublet (Toulouse 1894)
und durch F.-A. Blossom (Baltimore-Paris 1914,
Elliott Monographs 3) dargestellt, und im 2. Heft der
letztgenannten Sammlung hatte P. B. Fay die chrono¬
logische Struktur der „Salammbö“ und ihr Verhältnis
zu Polybios untersucht, A. Co lern an ihr Verhältnis
zur Bibel. Zu diesen Arbeiten, die ich in dieser Zeit¬
treten, verteilen sich in der Art, dass neben einer dem
Gedioht sehr nahekommenden Fassung in der Hs. Paris,
Bibi. nat. fr. 781 uns zwei Bearbeitungen erhalten sind:
die eine, aus der auch die Italiener geschöpft haben, wird
vertreten durch die Hss. Lyon, Stadtbibi. 867 nebst Paris
Bibi. nat. fr. 17 203 (la forme primitive), die andere fand
Aufnahme in die grosse Kompilation der Chrontque (Toutre
mer des 13. Jahrh., sie bietet zwei Textgestalten (forme«
cycliques). Bemerkenswert ist, dass die zyklischen Re-
maniements an Saladin auch die colee erteilen lassen, wovon
besonders das Gedicht selbst nichts wissen will.
Digitized by Google
J
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2. 34
i
schrift 1917, Sp. 391 f. besprochen habe, ist seither, Wahl, entweder auf verächtliche Weise zu prosperieren
wie ich aas Benedetto S. 120, Anm. ersehe, eine Studie oder auf lächerliche Weise zugrunde zu^gehen. Sa -
you A. Hamilton über die Quellen des religiösen lammbö ist eine gesteigerte Bovarij, insofern hier nicht
Elements ip der „Salammbö“ (gleichfalls in den Elliott bloss die Frau irrsinnigen Phantomen nachjagt, sondern
Monographs, 1917) gekommen. Beneiettos gründliche auch der Mann (Mathö), während die Männer der
Untersuchung darf als abschliessend bezeichnet werden. Jiovary vernünftig (allzu vernünftig) waren. Das
Sie zerfällt in eine Einleitung, zwei Hauptteile wenigstens erscheint mir als die wahre E n ts tehun g
ungleichen Umfangs, und eine Schlussbemerkung. Die der „Salammbö“: wenn es richtig wäre, dass Flaubert
Einleitung sucht zu erklären (soweit das plötzliche etwa bei Michelet (Verf., S. 66; ßlossom in dem oben
Beherrschtsein von einem neuen Thema beim Dichter, zitierten Werk S. 54 f.) die Geschichte des Söldner-
uiid zumal bei einem so eigenwilligen Dichter wie krieges gelesen und sich gesagt hätte, dass diese
Flaubert, überhaupt zu erklären ist), warum Flaubert Greuel ein würdiger Gegenstand für seine Feder seien
nach der „Bovary“ die auf den ersten Blick so ganz (Greuel, die er dann noch, nach der Lektüre von
anders geartete „Salammbö“ angriff. Zunächst besteht Polybios, der selber vom a3~ovöoc 7r6Xs;xo; spricht,
diese Gegensätzlichkeit, die man mit den Schlagworten weidlich verschärft und vermehrt hat), wenn er den
„realistisch“ und „romantisch“ zu bezeichnen pflegt Söldnerkrieg um der Greuel willen als Thema ge-
(so besonders Faguet in seinem Büchlein über wählt hätte, dann wäre der Vorwurf „sadistischer
Flaubert), ja tatsächlich: nach der muffigen Provinz- Phantasie“, den Sainte-Beuve ihm in seiner Kritik
atmoaphäre der „Bovary“, die ihn mit Ekel erfüllte, (Nouveaux Lundis IV, 71) macht und der ihn so sehr
die ihn „alle Torturen der Kunst“ durchkosten liess, gekränkt hat, allerdings berechtigt. Aber man be-
wollte Flaubert, wie die „Goncourt (I, ?6’>) berichten, achte, dass der Titel des Romans nicht „La guerre
etwas „Purpurfarbiges“ dichten, ein Werk, das er des Mercenaires“ lautet, sondern „Salainmbö“ : all diese
schnell hinschreiben zu können glaubte, dessen up- 1 Greuel sind für Fl. nur Mittel zum Zweck, zu
gesehene Schwierigkeiten er nicht ahnte. Bei näherem ! dem Zweck nämlich, die grandiose Unvernunft des
Zusehen aber schrumpft jener Gegensatz zusammen: | Lebens, des menschlichen Strebens zu zeigen. Es ist
romantisch ist schon die. „Bovary“, die Proviuzlerin, nicht so, dass Flaubert sich vorgeuommen hätte, die
die sich in unbefriedigter Sehnsucht nach dem „Höheren“ Greuel des Söldnerkrieges zu schildern und dann, um
verzehrt, und das tägliche Leben, das Milieu der ' sie seinen Lesern einigermassen schmackhaft zu machen,
Karthager und der Söldner ist mit demselben Realis- j eine romanhafte Liebesgeschichte dazu erfunden hätte
mua dargestellt wie das Milieu der normannischen (der Name „Salammbö“ ist weder bei Michelet noch
„Bourgeois“; eben darum hat sich ja Flaubert nicht' bei Polybios erwähnt) — vielmehr wurde ihm der greuel-
damit begnügt, seine ursprüngliche Purpurvision einfach volle Söldnerkrieg erst dadurch zu einem Romanstoff,
niederzuschreiben, sondern zuvor so umfangreiche dass ihm der Einfall aufblitzte, ihn eines Weibes wegen
Studien getrieben, dass er beispielsweise eine Schrift t unternehmen zu lassen, und dieser Einfall w T äre aus
von 400 Quartseiten über die Zypresse las (wenigstens , seiner Wesensart heraus zu erklären gewesen. Dieses
behauptet er’s; Brief an Jules Duplan, 1857), weil im , Weib musste eine Karthagenerin sein; eine vor-
Hof des Astartetempels Zypressen stehen; so erklärte ! nehme natürlich; was also lag näher, als sie zur
er Sainte-Beuve:. „j'ai voulu fixer an mirage en | Tochter des ersten Feldherrn der Stadt zu machen?
appliquant ä l’antiquite les procedes du roman moderne“ ! Offenbar ist Fl. erst jetzt, nachdem ihm dieser roman-
(Corresp. III, 333). Die Karthagerin Salammbö ist hafte Einfall gekommen war, zur Quelle zurück-
•iieselbe sinnliche Mystikerin wie die normannische gegangen: zu Polybios. Dort fand er flüchtig erwähnt,
Bauerntochter Emma; auch sie muss den kurzen Rausch dass Hamilkar in der Tat eine Tochter hatte: ihr
der Liebe mit dem Tode büssen („Ainsi mourut la Name ist zwar nicht angegeben, aber da, wo von
fiUe d’Hamilcar pour avoir touche au manteau de j Naravas die Rede ist (LXXVIII), wird gesagt, Hamilkar
Tanit“), und beider Glück, Enttäuschung und Unter- | habe ihm seine Tochter versprochen, wenn er Karthago
gang ist mit derselben Mischung von Identifikation und i treu bliebe. Der Dichter beschliesst, für den äusseren
Ironie, von Mitgefühl und Schadenfreude dargestellt. Gang der Kriegshandlung zu folgen; doch liest er, um
Die Grundnote der beiden Romane, deren Einheit eine Vorstellung vom alten Karthago zu bekommen,
natürlich in der Wesensart Flauberts zu suchen ist, I noch eine Anzahl anderer Schriften; u. a. Dureau
wt die gleiche: sie lassen sich beide etwa auf die de La Malle, Recherches sur la topographie de Carthage
Formel bringen: „Et tant de bruit pour une Omelette!“ (Paris 1835). Dort findet er u. a. eine Angabe über
Darum also, um einer Lust willen, die doch nur eine 1 den Zaimph , das wunderbare Vliess der punischen
Illusion ist und der die Enttäuschung folgen muss 1 Göttin; Näheres darüber findet er bei Athenäos (XII,
— darum gibt Emma ihre Ruhe hin, darum erfindet 50 und 58). Seine lebhafte Phantasie bemächtigt sich
sie Lüge auf Lüge, darum stürzt sie sich in Schulden, < des heiligen Mantels: er macht ihn einerseits zum
die sie schliesslich zum Selbstmord treiben — darum Palladium Karthagos: er erfindet einen Raub durch
reitet Salammbö ins Lager der feindlichen Barbaren, j Mathö, den Barbaren, und eine Wiedergewinnung durch
darum belagert Mathö Karthago, darum verhungern Salammbö; er macht ihn andrerseits zum Symbol für
20000 Söldner im Engpass des Beiles, darum werden das Geheimnis der sinnlichen Liebe, das Salammbö
soviel andere gekreuzigt und zuletzt Mathö selber aufs | zu entschleiern begehrt und woran sie stirbt: immer
scheusslichste zu Tode gemartert. So ist das Leben — weiss er, auf geniale Weise, die militärische Handlung
und ao muss es sein: die Menschen o h n e Illusionen, mit der psychologisch-erotischen, die mir der erste
l *‘ie der Apotheker Homais oder die punischen Krämer, Keim des Romans zu sein scheint, zu verknüpfen,
sind verächtlich; die Menschen mit Illusionen sind Er studiert viele Werke über die punische Religion:
‘ächerlich. So ist das Leben: es bleibt uns nur die allein mit der Vielheit gleichberechtigter Götter, wie
3
Digitized by Google
*
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
35 1922. Liter&turbl&tt für germanische und romanische Philologie. Kr. 1. 2. 30
sie in Karthago bestand, kann der Dichter nichts an¬
fangen : er ersetzt sie durch zwei scharf kontrastierte
Hauptgottheiten: durch die Liebesgöttin Tanit und
den Kriegsgott Moloch, wobei Tanit den milden Mond,
Moloch die sengende afrikanische Sonne verkörpert;
Tanit das feuchte und zeugende Prinzip, Moloch das
feurige und zerstörende; Tanit das Gute und Moloch
das Böse; Tanit das weibliche und Moloch das männ¬
liche Prinzip, usw. (Man sieht hier die Verwandtschaft
Flauberts mit* V. Hugo!) Und wieder weisa der
Dichter eine Verknotung mit der zentralen Handlung
herzustellen, indem er Salammbö in Mathös Gedanken
zur Tanit und Mathö für Salammbö zum Moloch werden
lässt. (Es wundert mich keinen Augenblick, wenn der
Verfasser — S. 146 — wahrscheinlich macht, dass
Moloch und Tanit in Wirklichkeit gar nicht so streng
geschieden waren, wie Fl. es darstellt: hier zeigt sich
eben die Kunst des Dichters!) Weiter: nachdem Fl.
einmal den Moloch neben Tanit zur Hauptgottheit
Karthagos gemacht hat, lässt er sich auch das grausige
Kinderopfer nicht entgehen: nicht so sehr aus einer
romantischen Sucht, die Greuel zu häufen, nicht so
sehr aus einem Behagen am Scheusslichen, sondern
als neuen Beleg für die menschliche Dummheit, von
deren Unendlichkeit ihr späterer Biograph, der Ver¬
fasser des „Dictionnaire des^idees re^ues“, von jeher
überzeugt war. Das erfordert neue Studien; das gibt
ihm aber auch Gelegenheit, eine der schönsten Episoden
des Romans zu erfinden: wie der arme Sklave Hamilkars
sein eigenes Kind hergeben muss, damit der junge
Hannibal vor dem Moloch bewahrt bleibe. — Weitere
Studien sind nötig, um die Verfassung Karthagos, die
Syssiten , den Rat der Alten, das Suffettenamt usw.
schildern zu können: aber auch hier betätigt Flaubert
seine umgestaltende Phantasie, indem er, mit künstle¬
rischer Steigerung der Wirklichkeit, Karthago gänzlich
zu einem Krämerstaat macht, wo die politische Macht
von einer Finanzoligarchie ausgeübt wird. Mag er
immerhin, wie Verf. S. 262 nachweist, die Syssiten
mit den von Aristoteles erwähnten Pentarchkn ver¬
wechselt haben — der Irrtum liegt innerhalb seiner
künstlerischen Absichten: der Kontrast zwischen der
Armut der tapferen Söldner, die für all ihre Strapazen
und Wunden nicht einmal das erhalten, was ihnen
zustebt, und dem Reichtum ihrer Herren, der in Luxus
und Wohlleben erstickenden Krämer, wird dadurch
noch gesteigert, dass in Karthago sogar die Politik
vom Gelde gelenkt wird; und zugleich werden dadurch
die Dummheiten der Republik, die ihrem Geiz ent¬
springen und die den Söldnerkrieg erst veranlassen,
besser motiviert. Nur diese Dummheiten: dass man
die Barbaren sich anhäufen lässt, anstatt die einzelnen
Trupps zu bezahlen und heimzusenden, dass man die
balearischen Schleuderer niedermetzelt usw., liefern
Mathö die Truppen für xlen Krieg gegen Karthago,
den er um ßalammbos willen unternimmt. — Aber
all die Studien genügen Fl. nicht: nachdem er bereits
über 100 Werke durchgeackert hat, scheint es ihm
notwendig, .den Schauplatz seines Romans selbst zu
schauen, und vom April bis Juni 1858 reist er in
Afrika, um nach der Rückkunft die bisherige Arbeit
zu vernichten und von vorn zu beginnen. Es dauert
dann noch vier Jahre, bis er fertig ist.
So ungefähr hätte ich mir ein Buch über die
„Origini di Salammbö“ vorgestellt: als eine Arbeit
Digitized by Google
die gezeigt hätte, wie der Roman aus einer seltenen
Zusammenarbeit von gelehrtem Fleiss und dichterischer
Phantasie erwachsen ist, inwiefern Fl. von seinen
Quellen abgewichen ist und warum er es- getan hat,
und wie er die Romanfabel in das Kulturgemälde zu
verflechten wmsste.
Allein die Fragestellung Benedettos ist nicht die
ästhetische, ist überhaupt keine einheitliche. Der erste,
wesentlich kürzere Teil seines Werkes („L’ereditä
romantica“) umfasst folgende Kapitel: 1. „Die orien¬
talische Erzählung“. Hier wird gezeigt, wie Fl. von
früher Jugend auf bis zur Salammbö vom Orient be¬
sessen war und schon 1850 u. a. eine ägyptische Ge¬
schichte . „Anubis' 1 plant, von der Frau, die sich vom
Gotte lieben lassen will; diese Erzählung sei der Keim
zur Bovary gewesen, aber gleichwohl nicht aufgegeben
worden:' noch während der Arbeit an der Bovary
spricht er von Anubis bzw. von einer „orientalischen
Erzählung“. Salammbö sei nun diese orientalische
Erzählung geworden, mit der Fl. sich solange trug.
2. „Die ReiseerinneruDgen“: Bekanntlich unternahm
Flaubert schon 1849—51 mit Maxime Du Camp eine
lange Orientreise (Aegypten, Syrien, Palästina, Klein-
asien, Konstantinopel, Griechenland und Italien). Vieles
von dem, was er dort beobachtete, ging in die Sa -
latnmbö über. Wenn z. B. zu Anfang des dritten
Kapitels (S. 55) gesagt wird, dass das Knarren der
Wasserräder verstummt war und die Kamele schliefen,
so besteht zwischen den beiden Tatsachen ein Kausal-
nexus: die Wasserräder wurden von den Kamelen
betrieben, was Fl. im Orient selbst gesehen hatte.
Und ähnliche Bemerkungen von ähnlicher Wichtigkeit.
Das 3. Kapitel behandelt die Keime zur Salammbö in
Flauberts früheren Werken: in den Jugendwerken und
namentlich in der Tentation; Salammbö sei „eine nahe
Verwandte des h. Antonius“ (S. 63). Nicht alle
Parallelen sind beweiskräftig. Im 4. Kapitel ist vom
Einfluss der Zeitgenossen die Rede: vom Einfluss
Michelets, Th6ophile Gautiers und besonders Chateau-
briands, auf den ja schon Sainte-Beuve hingewiesen
hatte. Auch' hier findet sich manche ebenso fleissigc
wie müssige Parallele. Das 5. Kapitel endlich zeigt,
an dem typischen Beispiel der Schlacht im „Engpass
des Beiles“, wie Fl., in dieser Vision in Rot und
Schwarz, seiner Tendenz zur Vergrässlichung (gegen¬
über Polybios) nachgegeben hat. — Nur weiss ich
nicht, warum diese Tendenz und warum die „Erb¬
schaft“, wie der zusammenfassende Titel des ganzen
Abschnittes lautet, als „romantisch“ bezeichnet
werden: ein anderer würde in der Flaubertschen Ver¬
grässlichung wie in der Zolaschen Verhässlichung der
„Wirklichkeit“ gerade das Wesen des Realismus bzw.
des Naturalismus erblicken und z. B. die Reiseerinne¬
rungen lieber zur realistischen Erbschaft rechnen.
Der zw r eite Teil „II lavoro di ricostruzione“, zeigt
schon durch seinen Umfang (er ist mehr als viermal
so lang wie der erste), dass er dem Verfasser ungleich
mehr am Herzen lag. Und wenn in jenem ersten Teil
das literarhistorische Interesse vorwiegt, so hier, wie
schon die Kapiteleinteilung beweist (die Stadt, die
Religion, der Staat, das Heer und die ethnologischen
Charakterzüge), das archäologische. Der Fleiss, den
der Verf. auf die Nachprüfung all der Quellen Flauberts
verwandt hat, ist bewundernswürdig — aber ich fürchte.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
37
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
38
essierten Leser verhältnismässig gleichgültig sein) zu
erfahren, wie das alte Karthago vermutlich gelegen
war, welche Götter man dort in Wirklichkeit verehrte
und in welcher Rangordnung, wie die Verfassung war,
ob wirklich die reichen Kaufleute die Politik machten,
wie die städtische Miliz und wie die Söldnertruppen
bewaffnet waren und welches der -Volkscharakter
war. Den archäologisch interessierten Leser hin¬
wiederum wird es wenig interessieren, wie ein Roman¬
schriftsteller namens Flaubert diese Dinge dargestellt
hat. Mir scheint, durch eine klarere Fragestellung
hätte das fleissige Buch wesentlich gewonnen. Verf.
hätte sich fragen sollen: wie mussten die Verhältnisse
dem Dichter nach den Quellen, die er benutzt hat,
erscheinen, und warum ist er davon abgewichen?
Natürlich aus künstlerischen Motiven. Der Dichter
hat nicht bloss das Recht, sondern sogar die Pflicht,
seinem Werke zuliebe von den Tatsachen, wie die
Wissenschaft sie ermittelt hat, abzuweichen. Durch
die Feststellung solcher Abweichungen wäre die künstle- •
rische Leistung Flauberts erst klar zutage getreten.
B. aber hat sich durch seine archäologischen Interessen
öfters verführen lassen, von dieser Fragestellung ab-
zugehen und das alte Karthago gewisserraassen um
seiner selbst willen zu studieren. So spricht er z. B.
drei Seiten lang über ein Stirnband, von dem es
keineswegs sicher ist, ob Flaubert es gesehen hat
(S. 142 ff.). Oder er gibt eine archäologische Karte von
Karthago nach Dureau de La Malle (zwischen S. 96
und 97), obwohl Fl. offenbar keine rechte Vorstellung
von der Lage der Stadt hatte und auch keine zu haben |
brauchte, da es durchaus zweierlei ist, die geographische
Lage einer Stadt zu kennen und die Fähigkeit zur
Wiedergabe des Eindrucks, den sie auf den Beschauer
macht, zu besitzen. [Mit Recht hat Flaubert den
ersten Entwurf, der mit einer langen und langweiligen
Beschreibung der Stadt begann (S. 470 der Conard*
Ausgabe), aufgegeben; die endgültige Fassung schildert
Karthago lediglich so, wie es den Söldnern er¬
scheint.]
So scheint mir denn dieses tüchtige Buch über
r Salammbö M au einem ähnlichen Fehler zu leiden wie
,$alammbö M selbst: es ist zu sehr auf Erudition und
Deskription eingestellt, zu wenig auf Psychologie. Mit
wieviel grösserer Anteilnahme würde man es lesen,
wäre es restlos als Beitrag zur Psychologie des
künstlerischen Schaffens angelegt! Doch follt dieser
Mangel gegenüber der gewissenhaften Forschung des
Verfassers nicht allzu sehr ins Gewicht. Schliesslich
hndet der ästhetisch interessierte Leser doch alles,
was er sucht (wenn auch mit einiger Mühe), und so
bezeichnet diese Arbeit einen bedeutenden Fortschritt
in der Flaubert-Forschung. Wir wissen nunmehr viel
genauer, wieviel der Dichter seinem Fleiss und wieviel
er seiner gewaltigen Phantasie verdankt. Benedetto
treilich hatte ein anderes Ziel im Auge: er wollte eine
Art Kommentar zu den vielen dunklen Stellen und
unverständlichen Anspielungen der „Salammbö“ geben.
Damit aber gerät er in eine Zwickmühle: entweder
ist die „Salammbö“ als Kunstwerk im grossen ganzen
gelangen — dann bedarf sie keines solchen Kom¬
mentars; oder sie ist im wesentlichen misslungen,
dann ist sie eines so umfangreichen Kommentars nicht
wert, und dann ist ihr auch mit dem umfangreichsten
Kommentar nicht zu helfen. B. entscheidet sich, nach
Digitized by Google
mehr als 300 Seiten Kommentar, im Schlusswort über¬
raschenderweise für das Verdikt („Anche se ci poniamo
unicamente dal punto di vista dello scrittore, siamo
costretti a riconoscere che la sua impresa e fallita“,
S. 325), ein Urteil, das, bei aller Anerkennung für die
schönen Einzelheiten, schon Sainte-Beuve ausgesprochen
hatte. Ich kann es nicht so ganz unterschreiben. Das
Zuviel an Deskription und das Zuwenig an Psychologie
gebe ich ohne weiteres zu. Aber mir scheint:, ein
Leser, der nicht so rationalistisch urteilt wie Sainte-
Beuve oder Benedetto, ein Leser, der sich nicht fragt
(wie Sainte-Beuve es tat), ob Karthago wirklich so
ausgesehen habe und woher der Autor es wohl wisse,
ein Leser, der mit Flaubert „auf die Archäologie pfeift“,
kurz, ein Leser, der die „Salammbö“ als Kunstwerk
geniesst, wird zu einem wesentlich günstigeren Urteil
gelangen. Es kommt ja doch nicht darauf an, *ob
Flauberts Karthago historisch echt ist, sondern
darauf, ob es ästhetisch echt ist; nicht darauf, ob
Flaubert uns das „wirkliche“ Karthago gegeben habe,
sondern einzig darauf, ob er uns ein mögliches,
ein dichterisch mögliches Karthago geschildert habe.
Und diese Frage möchte ich bejahen.
II. Der Dissertation der amerikanischen Dame
konnte kein grösseres Pech widerfahren, als auf meinem
Schreibtisch mit dem ernsten Buche des Italieners
zusammenzugeraten. Ihre Arbeit wäre vorzüglich, wenn
sie beabsichtigt hätte, eine Parodie auf gewisse
Dissertationen zu schreiben, die das Prädikat summa
cum stultitia verdienen, oder die Parallelenjagd mancher
Literaturhistoriker durch UebertreibuDg ad absurdum
zu führen. Leider ist zu fürchten, dass sie es ganz
aufrichtig meint, wenn sie etwa schreibt (S. 74 f.,
wörtlich übersetzt): „In Madame Bovartj machen
L6on und Emma eine Spazierfahrt in einem Ruderboot.
Ein ähnlicher Vorfall findet sich in Lettre trouvie sur
un noye (eine Skizze Maupassants, die dieser der Auf¬
nahme in ein Buch nicht für wert hielt, die vielmehr
erst von seinem geschäftstüchtigen Verleger in einem
der Nachlassbände veröffentlicht wurde). Die folgenden
Pnnkte sind gleich: das Paar diniert in einem Wirts¬
haus am Strande; sie besteigen das Boot im Dunkel
des Abends; sie fahren an bewaldeten Küsten entlang;
unter dem Einfluss des Mondscheins geben sie sich
sentimentalen Gedanken und Beobachtungen hin.“ Da
fühlt man sich versucht, auszurufen: „0, wäre die
Verfasserin doch lieber selber im Mondschein spazieren
gefahren!“ Das ist aber nur eine Stelle unter vielen:
hunderte von Parallelen ähnlichen Wertes findet man
in dem längsten Kapitel der Arbeit, „ Aehnlichkeiten“
betitelt, und auch im zweitlängsten („Gleichartigkeit
in der Verwendung allgemeiner realistischer Züge“),
die zusammen mehr als die Hälfte des Raumes ein¬
nehmen. „Ausrufe des Bedauerns um die Vergangen¬
heit von seiten romantischer Träumer sind häufig und
sehr ähnlich in den beiden Autoren“ (S. 104), und
nun werden gewissenhaft je fünf Stellen aus Flaubert
uni aus Maupassant mit „ Comme c'itad loin dejä! u usw.
wörtlich angeführt. Ebenso die Vergleiche eines Flusses,
einer Landstrasse usw. mit einem Band oder einer
Schlange (S. 107). Oder, um auch ein Beispiel aus
dem 4. Kapitel auszuführen (S. 39): „Eine besondere
Methode, die Zeit anzugeben, eine Methode, die für
Flaubert und Maupassant vielleicht noch bezeichnender
ist als die bisher betrachteten, besteht darin., sie ver-
f
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
39
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
40
mittels von Geschehnissen auszudrücken, die für die
Jahreszeit charakteristisch sind.“ Z. B. das Anf-
klatschen der Tropfen vom schmelzenden Schnee auf
Emmas Schirm, oder das Abfallen eines reifen Pfirsichs,
als Rudolph und Emma im Garten beisammen sind.
„Dies ist bei Flaubert recht häufig, und es ist möglich,
dass Maupassant es von ihm hat“ (!). Die „schwere
Hitze“ des Sommers werde von beiden Männern an¬
gemerkt . . . Schade, dass Flaubert diese Dissertation
nicht mehr erlebt hat: welche Fundgrube wäre sie ihm
geworden für seine Sammlung von Geistesblitzen, für
sein Dictionnaire des iddes r ecu cs!
Brauchbarer sind einige Ausführungen, wo die
Verf. sich bemüht, statt der Verwandtschaft einmal
auf die Verschiedenheit der beiden Schriftsteller hin¬
zuweisen (S. 49— 51): Flaubert8 Stil ist mehr deskrip¬
tiv, Maupassants Stil mehr narrativ; Flaubert gibt oft
mehr Beschreibung als nötig (z. B. Mme Borary
S. 66, wo Emma das Billardzimmer des Schlosses
durchschreitet und dabei nicht nur die Familienbilder
sieht, sondern sogar die langen Aufschriften liest); er
gibt auch oft soviel Beschreibung, dass er den Leser
nur verwirrt, dass man sich kein klares Bild machen
kann (z. B. am Anfang des Romans: die Mütze des
Knaben Charles); in seinen späteren Werken jedoch
(Un cceur simple und Bouvard et Pecuchet) lege er
diesen Fehler ab und nähere sich der narrativen Weise
Maupässants. Hier (S. 51) muss es statt Hannibcd
übrigens Hamilkar heissen.
Das Beste ist schliesslich die ausführliche Biblio¬
graphie (10 Seiten), die auch weniger bekannte Zeit-
schrittenaufsätze enthält. Nachgetragen sei Paul Za-
rifopol, ,Maupassant der Sentimentale 4 , Südd. Monats¬
hefte IX, I, 496—515 (Januar 1912).
III. Während die Amerikanerin beinahe aus¬
schliesslich (und kritiklos) die Verwandtschaft zwischen
den beiden Autoren behandelt, betont.Gelzer in seinem
Aufsatz (Archiv 140, S. 222—289) gerade ihre.Ver¬
schiedenheit. Bei seinem Vergleich schneidet Mau-
pafesant, dem er Oberflächlichkeit im Denken und
Empfinden und Saloppheit im Ausdruck vorwirft, ausser¬
ordentlich schlecht ab. Nun: so sympathisch mich
Geizers freie Stellung seinem Autor gegenüber berührt
(im Gegensatz zu Curtius u. a.) v so lasse ich mir doch
meinen Maupassant nicht so leicht verekeln. Es ist
nicht schwer, zu erraten, w'as ihn zu dieser Ein¬
schätzunggeführthat: der Ernst und das Verantwortungs¬
gefühl, das Flaubert seiner Kunst gegenüber empfand,
ist unendlich sympathischer als die Sorglosigkeit seines
Schülers. Flaubert hat geschuftet wie ein Zugtier —
Maupassant ist alles nur so aus der Feder geflossen.
Maupassant hat in 10 Jahren 29 Bände zusammen¬
geschrieben (die Journalistik nicht mitgerechnet!) —
Flaubert in derselben Zeit kaum zwei. Dabei hat
Flaubert weiter nichts getan als geschuftet — Mau¬
passant war gleichzeitig noch Lebemann : Flaubert war
ein Mönch — Maupassant war ein Geniesser. Er er¬
scheint als der lachende Erbe seines Lehrers: er hat
; geerntet, was Flaubert gesät hatte. Hat Flaubert ein¬
mal einem Verleger erklärt: „ Conccssions (Targent ,
tant qiCon vo'tdra; concessions d'art, aucune u > so
könnte man den Ausspruch für Maupassant beinahe
umkehren. Er schreibt Geschichten, die genau so
kurz und so pikant sind wie die Zeitungen sic brauchen
Digitized by Google
(darunter manches Schwache, das er selbst in die
Sammelbände nicht aufzunehmen wagte, obwohl er
auch in diese noch manches weniger Gelungene auf* I
nahm); er schreibt Romane, die genau so stubenrein
und genau so sentimental öind, wie die gute Gesell¬
schaft und die (glänzend' zahlende) Bevue des deux
mondes sie haben wollen — dieselbe Bevue des deux
niondcs , die er vorher zu den drei Dingen gerechnet
haben soll, wodurch ein Schriftsteller sich kom¬
promittiere. Ein gelungener Verlags vertrag scheint ihm
noch mehr Freude gemacht zu haben als ein gelungenes
Werk. Kurz: bei Flaubert: Vart pour Vart — beim
-späteren Maupassant beinahe Vart pour Vargent .
Dies alles aber hindert nicht, dass Maupassant
von beiden der grössere Könner war. Flaubert hat
durch alle Anstrengung nicht erreichen können, was
Maupassant von der ungerechten Natur sozusagen in
die Wiege gelegt wurde: die Leichtigkeit der Erfindung
und des Stils, die echt gallische Klarheit und Harmonie,
die Anschaulichkeit und Durchsichtigkeit in der Schilde¬
rung der Menschen und des Milieus. Bei Flaubert
bewundern wir das grössere Wollen — bei Maupassant
das grössere Können. Flauberts Werke wären grösser
und bleibender als Maupassants Schriften — wenn sie
geworden wären, was sie werden sollten. Flaubert
schuf Kolossalgemälde, die er selbst nicht zu Über¬
blicken vermochte — Maupassant Bilder und Bildcheü,
die sich anschauen lassen. Flauberts Romane er¬
trinken in Deskription, und die Psychologie kommt bei
ihm zu kurz. Maupassant liess Bich für seine short
stories den Raum vorschreiben — aber wie er ihn zu
verteilen weiss, das ist genial. Er mag, als er Fort
cornnie la mort schrieb, Konzessionen über Konzessionen
gemacht, er mag sich vorgenommen haben, etwas zu
schreiben, das jedem gefallen müsse: der Roman ist
' in seiner Art gelungener als irgendeiner von Flaubert;
wir erleben, auch wenn wir noch so jung sind, die
Tragödie des alternden Künstlers mit — während
Flauberts Romane in uns nur kalte Verwunderung er¬
wecken. Dasselbe gilt für Une Vie, Maupassants
ersten Roman: mag die Education sentimentale das
grosse Vorbild sein (Geizer S. 287), mag die Jeanne
„eigentlich nur ein weiblicher Fr6d6ric u sein: mit der
Jeanne leben wir mit — mit Fr6d6ric nicht. (Uebrigens
scheint mir die „Aehulicbkeit der Schlusspointe* an
den Haaren herbeigezogen). Und dabei schätze auch
ich den späteren, den „sentimentalen“ Maupassant
geringer ein als den jungen, den burschikosen. Was
nun diesen betrifft, so gibt G. selbst zu, dass Flaubert
über den „leichten, tändelnden, spöttelnden Ton“, in
dem Boule de Stiif erzählt ist, nicht verfügte. Das
gleiche würde von La Maison Tcllier gelten. Ueber-
haupt: sowohl der burschikose wie der sentimentale
Maupassant sind in ihrer Art vollkommener als der
ewig unausgeglichene, mit sich selbst im Zwiespalt
lebende Flaubert.
Wie sucht nun G. den Maupassant zu erlegen und
zu erledigen? — Erstens: er wirft, ihm vor, dass er
Flauberts erhabene Objektivität und ImpassihiliU nicht
verstanden habe (S. 223). Er habe einerseits von der
Iwpassibilitc des Dichters gesprochen und andrerseits
gesagt: „j'dcris parce que je soaffre a . Aber ist das
ein Widerspruch? Und ist Flauberts ästhetische Doktrin
ein Evangelium ? Ist sie nicht die Tugend, die er sich
• - Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
41
1922. Liter&turbl&tt für germanische und romanische Philologie. Kr. 1. 2.
42
aus einer Not (nämlich aus seiner Unfähigkeit zur
Psychologie) gemacht hat? „Ungerührt“ will er schreiben,
weil es ihm versagt ist, sich einfühlend und teilnehmend
in seine Geschöpfe hinein zu versetzen (lieber ironisiert
und verspottet er sie, obwohl das wenig zur Ob¬
jektivität und Impassibilitc zu passen scheint). Er
vermag uns kein überzeugendes Bild von ihrem Innern
zu geben, weil er haltlos zwischen Teilnahme und .
Ironie hin und herschwankt (z. B. bei der Heldin der
Madame Bovary). Er hat keine feste Stellung zu
seinen Geschöpfen, weil er keine feste Stellung zu sich
selbst hat: er, der Einsiedler und Eigenbrödler, schwankt
zwischen Selbstbewunderung und Selbstironie 1 ; seine
Geschöpfe haben etwas Zwiespältiges, weil er selbst
etwa? Zwiespältiges hat, und das sucht er mit der
Lehre von der Objektivität und Ungerührtheit zu ver¬
decken. Nun wird aber ein Geschöpf, für das der
Schöpfer selber keine Teilnahme empfindet, auch des
Lesers Teilnahme nicht erwecken können; und solche
Teilnahme erwecken, heisst noch lange nicht sentimental
oder kitschig schreiben. Maupassant ist mit sich selbst
zu messen — nicht mit der Aesthetik Flauberts (die
dieser, zum Glück, selber nicht durchweg befolgt hat:
gerade in seinen besten Werken nicht, wie in Un ceeür
simple). G. erklärt freilich: „Auch hier will ich sein
(Maupassants) Prinzip — falls es eins ist — nicht
angreifen.“ Wozu dann der Lärm? — Ich glaube,
G. war sich hier nicht recht im klaren: der „burschikose“
Maupassant hat allerdings (im Gegensatz zu dem späteren
.sentimentalen“) Flauberts pseudo-objektive (besser
gesagt: ironische) Stellungnahme beibehalten. Allein,
wenn er dann später „sentimental“ wurde, so ist das
nicht, wie G. will, daraus zu erklären, dass sich der
Einfluss seines Lehrers mehr und mehr verloren habe.
Vielmehr hat Maupassant erkannt, dass eines, sich
nicht für alle schicke: die Hundeschnäuzigkeit war den
short stories angemessen — den Romanen dagegen die
„Sentimentalität“. Die short stolzes sollten erzählen
und verblüffen, die Romane sollten erklären und Teil-
nähme erwecken. Dort kam alles auf die Fabel an,
auf das ungewöhnliche Ereignis; die Psychologie war
Nebensache — hier kommt alles auf die Psychologie
an, und die Fabel wird nur erfunden, um die Menschen
handeln und leiden zu lassen. Es ist nicht gut möglich,
den ganzen Maupassant über einen Kamm zu scheren.
Schon der erste Roman, Une Vie, worin nach Geizer
Flauberts Einfluss noch stark mitspricht, ist „senti¬
mental“.
Zweitens: G. tadelt bei Maupassant die „billigen
Outriertheiten“ (z. B. in La Maison Tellier; S. 284).
Als ob nicht Steigerung ein Prinzip aller Kunst wäre,
and als ob man nicht dem Dichter der Salammbö
seine Outriertheiten, seine Häufung der Greuel, seine
Vergrässlichung der Wirklichkeit mit noch viel grösserem
Recht vorwerfen könnte! — Er tadelt ferner, in Boule
de Suif ‘ die Parteinahme für die Dime: „also ein
sentimentales Requisit der Romantik“. Aber kommt
nicht auch in Madame Bovary die Ehebrecherin un¬
gleich besser weg als der ehrenwerte Apotheker?
Drittens: Maupassants Stil sei salopp. G. will
Serbe, mais juste sein — mir scheint, er ist plutöt
shbe que juste: unter den „beliebigen und unpräzisen
1 „Flaubert 4tait ne timide et orgueilleux“: Fasruet,
Flaubert, 1906 f , S. 17.
Digitized by Google
Adjektiven“, die Flaubert seiner Meinung nach nicht
gefallen hätten, führt er auf: yeux brillants: immense
doulcur; revolte desesperee; larmes misselantes (S.235).
Man ist also, nach ihm, schon ein schlechter Stilist,
wenn man von glänzenden Augen, unendlichem Schmerz,
verzweifeltem Aufbegehren oder strömenden Tränen
spricht. Aber man ist offenbar ein guter, wenn man
von „beliebigen“ Adjektiven redet.. . Nun, Maupassant
mag sich trösten mit Moliere, dem von La Bruyere,
von F6nelon, von Vauvenargues und von Scherer näch-
gewiesen w r urde, wie schlecht er geschrieben habe
(Lanson) . . . Zugegeben, dass Maupassant (und auch
Moliere) manches sorgfältiger hätten feilen können
— ja, wenn sie es eben gekonnt hätten, wenn sie die
Zeit dazu gehabt hätten! Aber beide mussten leben,
um schreiben zu können (wobei freilich wiederum zu¬
gegeben ist, dass Maupassant den Begriff „Leben
müssen“ etwas weit fasste). Man pflegt bei Moliere
eher darüber zu staunen, was er trotz dieser Not¬
wendigkeit fertig brachte — und etwas Aehnliches gilt,
denk 1 ich, auch von Maupassant (der natürlich mit
Moliere nicht verglichen werden soll). Gewiss, Flaubert
hat sorgfältiger gefeilt. Aber $r hatte nicht bloss mehr
Zeit, er hatte es auch in höherem Masse nötig. Mau¬
passant schrieb von Natur gut — Flaubert schrieb von
Haus aus schlecht. „II faut dire, du, reste, que Flaubert,
avait besoin de cet exträme travail et de cette in-
cessante surveillance de ses 6critures. H n’ecrivait
pas bien naturellement. Sa Correspondance fourmille
de fautes de fran^ais, et, pour ce qui est du style
proprement dit, est souvent defectueuse jusqu'ä en
etre choquante“ (E. Faguet, Flaubert, 1906 2 , S. 147).
Faguet zeigt mit vielen Beispielen, dass er sich nicht
nur da, wo er sich gehen lässt, in seiner Korrespondenz,
oft wenig glücklich ausdrückt, sondern selbst in der Bovary
und in anderen Werken, die er so endlos gefeilt hat.
Dabei ist diese „Erledigung“ Maupassants nicht
einmal so originell, wie G. uns glauben machen möchte.
All das ist vor ihm (und besser) gesagt worden*: in
dem oben erwähnten Aufsatz Zarifopols (Südd.
Monatshefte 1912), den er sicher gekannt und benutzt
hat, den er aber nirgends erwähnt. Die Ueberein-
stimmungen zwischen beiden Arbeiten sind in der Tat
auffallend. Sie beziehen sich auf den ganzen Gedanken-"
gang (Maupassant ist, mit Flaubert verglichen, ein
Schmierfink), auf die ästhetischen Urteile über Mau¬
passants einzelne Werke, auf die Zitate aus und über
Maupassant, und selbst auf wörtliche Herübernahme
von Wendungen, die zum individuellen Sprachgebrauch
Zarifopols gehören.
Man vergleiche:
Zarifopol S. 404: * Gelzer S. 228:
..... Nachdem er (Manp.) 1... er spricht von Flauberts
die Lehren seines Meisters erhabener Objektivität und
über die erhabene Objektivi- der Impassibilitc des Künst-
tät und das Unpersönliche lers . . . Dann fügt er
des Künstlers dargelegt hat, nüchtern und kühl 1 hinzu :
schreibt er kühl und nüch- Das waren für ihn Glaubens -
tem 1 : Das waren für ihn 1 artikel. 4 Das heisst auf
Glaubensartikel. Richtig: deutsch: Für mich sind sie
für Flaubert waren sie es nicht!
das!
1 Von mir hervorgehoben.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
43
1922. Literatnrbl&tt für germanische und romaniaohe Philologie. Nr. 1. 2.
\
Nun das Konstruierte 1 ;
oder (über Baute de Suif)!
Zarifopol S. 505: jGelzer S. 233 :
Es ftlllt liier sogleich auf
felnti überspannte Absicht¬
lichkeit der Konstruktion .. s 1
In Boule de Suif sind die
Gestalten gleichsam wie zu
einer Demonstration her¬
bestellt; jeder Stand hat
seinen Vertreter: Adliger,
Grosskaufmann, Kleinbür¬
ger, demokratischer Agita¬
tor, und für die Geistlich¬
herzige Schwestern.
Allen diesen bürgerlichen
Fratzen steht das gefallene
Mädchen gegenüber, ein
sinnvolles Symbol der
naiven, gutmütigen und im
Grunde immer tugendhaften
Volksseele Ä .
durch die zwei Nonnen;
ausserhalb der Gesellschaft
die Dirne, die geschwätzige,
impulsive und naive,Stimme
des Volkes*, die am Ende
die einzig respektable ist.
!
der Edelmann, der Fabri¬
kant, der Kaufmann (jetzt
würde man Schieber sagen),
der demokratische Agitator,
keit stehen zwei barm-! die Kirche, repräsentiert
I
Die Heldin von Boule de Suif nennt Zarifopol
(S. 505) eine „typische sentimentale Dirne, wie sie
sich die Poetik der Romantiker erträumt hat a ; Geizer
(S. 233) nennt si^ „ein sentimentales Requisit der
Romantik**. Z. (S. 511) tadelt in derselben Novelle
„die überflüssigen, plumpen Ironien“ — G. (ib.) „das j
zu derb Aufgetragene a . In La Maison Tettier be- ,
zeichnet Z. (507) eine Szene als „ein Bild wie aus j
illustrierten Familienblättern“ — G. (234) dieselbe
Szene, mit demselben Zitat, als ein „Kinobild“. Was Z.
an Maupassants Stil tadelt, tadelt auch G.: Z. (511)
führt ein Beispiel an, worin dreimal je te jure und
viermal la peur wiederholt ist — G. (238) solche,
worin je dreimal (Test la oder la mer usw. wiederholt
ist; Z. bemerkt, dass einmal auf 1 */« Seiten 8 Sätze
mit. et beginnen — G., dass einmal 6 Sätze hinter¬
einander mit eile anfangen. — Ein Beispiel dafür, dass
selbst die kleinen Eigen- und Unarten des Stils von Z.
bei G. wiederkehren: G.s Ausdruck (234): „Flaubert
hätte auch den Stil gckännnt u ist nicht gerade ge¬
wöhnlich; man versteht ihn, wenn man bei Z. (511,
513) „ ungekämmt “ in bezug auf den Stil findet, z. B.:
„Es klingt aber sehr vernachlässigt und ungekämmt “
(vgl. G. 235: „Stilistisch ist diese Novelle vernach¬
lässigter und liederlicher ...“); auch Geizers auf¬
fallendes „ beliebige und unpräzise Adjektiva“ (u. a.
S. 235) hat sein Vorbild bei Zarifopol (z. B. S. 512):
„Sein Stil erscheint . . . beliebig und flüchtig“).
Ich will G. nichts Böses nachsagen: Wer die
gleiche These verficht, wird auch annähernd die gleichen
Zitate und die gleichen Argumente bringen müssen.
Ich hätte diese Uebereinstiinmungen nicht erwähnt,
wenn Geizer wenigstens die Quelle, der er so viel
verdankt, angegeben hätte. Statt dessen tut er zu
Anfang und zu Ende seines Artikels so, als bringe er
etwas ganz Neues, was vor ihm noch niemand ge-
äussert hätte: „In Deutschland hat, soviel ich sehe,
kein Literaturhistoriker an Maupassants ,reiner Kunst*
gezweifelt. . .“ (S. 239); „Die Wesensähnlichkeit der
1 Von mir hervorgehoben.
• Hier folgt der erste Satz.
Digitized by
44
»beiden Normannen* haben auch die Literaturhistoriker
immer viel mehr betont als M. selber . . .“ (S. 223). —
In dem angekündigten Buche über Maupassant, aus
dem der vorliegende Aufsatz ein Kapitel ist (S. 239.
Anm.), möge G. die allzu auffälligen Uebereinstimmungen
tilgen.
Selbständiger (soviel ich sehe) ist Geizer S. 228 bis
230, wo er zeigt, was Flaubert an Maupassants ersten
Werken ( Des Vers und Boule de Suif) getadelt hat
und was M. daraufhin änderte. Hier ist nur zu be¬
merken, dass clucubration anti-patriotique durchaus
nicht nur auf Boule de Suif passt, sondern auf alle
Novellen der Soirdes de Medan (mit Ausnahme der
ersten).
München. Lerch.
Karl Bosch, J.-K. Huysraans’ religiöser Entwicklungs¬
gang. Ein Beitrag zum sogenannten ästhetischen
Katholizismus. Konstanz a. B., Fr. Römer. 1920. VIII
und 251 S. 8°. Preis M. 13.50.
Der ästhetische Katholizismus stellt eine Etappe
des Kampfes zwischen Glauben und Wissen dar.. Ob
es die letzte ist, wie der Verf. meint, darf mau be¬
zweifeln. Dieser Kampf wird nie ganz ruhen. Gerade
auch in der Kunst wird man immer wieder die Ver-
r
söhnung beider zu finden hoffen.
In sieben Kapiteln behandelt B. die Jugend Huys-
mans’ bis zum Abschluss seiner Studien, Bpricht von
dem Naturalisten Huysmans aus der Schule Goncourts
und Zolas, von seinem Verhältnis zur Kunst, vor allem
zur Literatur, analysiert in beachtenswerter Weise
seinen Roman AJicbours y „das hohe Lied der Dekadenz“,
und wendet sich dann im fünften und sechsten Kapitel
seinem eigentlichen Thema zu, indem er den Satanis¬
mus des Dichters und seine Abkehr vom Naturalismus,
seine Bekehrung und Aufnahme in die Kirche schildert
(„Vom Teufel zu Gott“). Leider lässt die fleissige
Ausarbeitung dieser Erstlingsschrift vielfach die präg¬
nante Kürze vermissen, so dass die neuen Ergebnisse
der umfangreichen Untersuchung sich nicht immer
scharf von dem Bekannten abheben. Das letzte Kapitel
soll dem Leser Huysmans als Menschheitstyp nabe-
bringen. Hier aber begnügt sich der Verf. mehr mit
Andeutungen als mit Ausführungen. Im übrigen ist die
seelische Entwicklung des Dichters, sein Weg zur
Kirche sehr eingehend und überzeugend dargestellt.
Vor einem Rätsel freilich muss auch B. haltmachen;
bezeichnet der Konvertit doch selbst als den ausschlag¬
gebenden Einfluss für seine Bekehrung die Wirkung
der göttlichen Gnade. Vielleicht vermöchte eine philo¬
sophisch besser fundierte Betrachtung eher zum Ziele
zu führen.
Mit Recht wendet sich (S. 28) auch B. noch ein-
m&l gegen die in Literaturgeschichten öfters wieder
kehrende Behauptung, dass Huysmans’ Roman Marthe
eine Kopie von Ed. de Goncourts La fillc Elisa sei.
Hier aber und an anderen Stellen zeigt sich doch, dass
er der Studie von Cöard und Caldain J. K. Huysmans
intime mehr zu Dank verpflichtet ist, als man nach
dem absprechenden Urteil auf S. 11 vermuten sollte.
Warum ist der Roman La Cathcdrale , einer der be¬
deutendsten des Dichters überhaupt, in dem reoht
eigenartige Bemerkungen über das religiöse Leben sich
finden, so gar nicht näher herangezogen worden?
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische and romanische Philologie. Nr. 1. 2.
46
Eine interessante Erscheinung bleibt Huysmans
zweifellos , wenn ihm auch lange nicht die Bedeutung
zukommt, die B. ihm nach der gründlichen und liebe¬
vollen Beschäftigung mit seinen Büchern zumisst. Den
Weg aber von der individuellen Erforschung dieser
vielfach auch unerfreulichen und bedauernswerten
Dichterpersönlichkeit zur vertieften Erfassung des
ästhetischen Katholizismus überhaupt hat der Verf. bis
jetzt nur kaum beschritten. Doch haben seine inter¬
essanten Studien ihm vermutlich auch dazu schon
reiches Material geliefert.
Darmstadt. Albert Streuber.
Alberto Sevilla» Vocabularlo Murciano. Murcia,
Suceeores de Noguös. 1919. 2l>7 S.
Aus Liebe zür engeren Heimat und in der Absicht,
die ,conservaciön de nuestra lengua, que constituye
el alma nacionaL zu fördern, ist dies neue spanische
Regional Wörterbuch entstanden. Verfasser hat mit
seinem Werke eine wirkliche Lücke ausgefüllt, da wir
über die ,habla murciana 1 bisher kaum nennenswerte
Aufzeichnungen hatten, und so können wir Romanisten
dem Verfasser 1 für diese fleissige Sammlung raurcia-
nischen Wortgutes nicht dankbar genug sein. In dem
zum Teil recht archaisch anmutenden Wortschatz über¬
rascht zunächst ein äusserst starker katalanischer Ein¬
schlag (vgl. corcön , etiza , horön , glea , leja, liza ,
lobada, llocada , picha, palaya , pansida , pcndarga ,
picha, piula , pom, trenque, boria usw.), der sich aber
leicht durch die nach der Reconquista erfolgte Be¬
siedelung der fruchtbaren »Huerta 1 mit Katalanen er¬
klärt.
Glea »Ton 1 , ,Kreide 1 entspricht dem kat. gleda
und dürfte ein gltta (< lat. glis , •itis »humus tenax 1 )
voraussetzen. — Horön »Kornspeicher 1 ist mit kat. horö
eine Weiterbildung von kat. prov. ( h)orri (< horreum)
.Scheune 4 . — Mure, leja »Tellerschrank 1 ist kat. llexa
.Tellerbrett 1 und setzt ein wohl germ. listja (zu »Leiste 1 )
voraus. — Mure, barza ,Brotbeutel aus Spartogras 1 ,
dem heute im Katal. nur die Ableitung barjola (span.
harjuleta ) »Ranzen 4 entspricht, könnte zur Sippe barga
.Strohhütte 1 , »Weidenkorb 1 gehören. Picha (= kat.
pixn) ist natürlich mit kat. pitxar »pissen 1 zusammen¬
zustellen und hat eine Parallele in ital. minchia <
mincla (mcntula+mingcre)', vgl. Wagner, Lautlehre
der südsard. Mundarten S. 12 und 80. — Hacho
.Standbrett für den Lockvogel 1 könnte hastul um sein. —
Panocho »Bauer der Huerta 1 »Mundart der Huerta 1
dürfte mit kat. panoli ,Dummkopf 4 auf panuculus
.Maiskolben 1 zurückgehen. — Murcia inda »bis 1 , ,seit‘
gesellt sich zu portg. inda »noch 1 . Beide stimmen
auffällig zu den lateinischen Wendungen indc a pueritia
(Ter. Ad. 1, 1, IG), indc ab initio (Liv. 1, 5), und
ich stehe nicht an, in murc. inda intonccs , inda
Vuego direkte Fortsetzer des lateinischen Gebrauches
za sehen. — Interessant ist auch incia ,hacia l , das
noch deutlich die Entwicklung aus in jade ad verrät. —
Paloma »Schrpetterling 1 zeigt denselben Bedeutungs-
Übergang, den palumba z. T. in Unteritalien ge¬
nommen hat. —
Charakteristisch für die Lautentwicklung ist der
(auch andalusische) Uebergang von bu, bo zu gu , go
1 Wie ich brieflich höre, ist Sevilla im Begriff, auch
einen »Cancionero populär mureiano 1 herauszugeoen.
Digitized by Google
(güeno, gomitar ), yon ue in gue ( guerfano , virguela }
cirguela) und gu , go zu bu, bo ( abora , abuja , arbullo )
för die Wortbildung das merkwürdige Suffix - iquio;
vgl. iuiquio ,todo‘, chiquio »chico 1 , pequefiiquio usw.
Kattenau. Gerhard Rohlfs.
i. Colecciön universal. Nr. 69, 70: Tirso de Molin a, El
CondeDado por desconfiado. Comedia. Ediciön ouidada
por Amörico Castro. Madrid y Barcelona, Casa
editorial Calpe. 1919. 199 S. 8°.
a. Cldslcos castel anos. Nr. 89: Lope de Vega, Co¬
medias I. Ediciön y not&s de J. Gömez 0cerin y
R. M. Tenreiro. Madrid, Ediciones de la Leotura. 1920.
228 S. 8°.
3 . Teatro antlguo espanol. Textos y estudios III: Luis
Velez de Guevara, El Key en su imaginaeiön, publicada
por J. Gömez Ocerin. Madrid 1920. Junta para am-
pliaeiön de estudios e investigaciones cientificas. Centro
de estudios histöricos. 156 S. 8.
i ! 1.
Die Reihe der neueren Ausgaben von dramatischen
Werken des Tirso de Molina beginnt 1850 mit dem
, fünften Bande der Biblioteca de Autwes espanoles,
! der eine Auswahl von 3G seiner Comedias enthält.
Ihm schliesst sich 1878 der zw'ölfte Baud der Co -
lecciön de libros raros ö curiosos mit einem einzigen
; Drama an. Dann folgt als erste der modernen Einzel¬
ausgaben 1901» mit dem Don Gil de las calzas verdes,
ein Bändchen der New Spanish Series (New York)
und bald darauf die sogenannte „Grosse Ausgabe“ der
Nueva Biblioteca de autores espaiioles (Bd. 4 und 9,
1906/07) mit insgesamt 52 D.ramen. Bändchen 1 der
Colecciön Oro viejo brachte 1909 ein paar ausgewählte
Entremeses , und der zweite Band der Clnsicos ca -
stcllanos schien 1910 mit zwei Comedias (El Vergonzoso
en cl Palaciöy el Burlador de Sevilla) eine neue
Sammelausgabe beginnen zu wollen, blieb jedoch bis
jetzt ohne Fortsetzung. An neuen Einzeldrucken kamen
1913 die Biblioteca Rcnacimicnto Nr. 5 mit den
Cigarrales de loledo und ly 16 die CUisicos de la
literatura espanola Nr. 5 mit der Villana de Vallecön
heraus. Hieran reiht sich nun als jüngste Ausgabe
der Condenudo por desconfiado .
Die Colecciön universal entspricht so ziemlich
unserer von Reclam herausgegebenen Universalbiblio -
thek , deren direkte Nachbildung sie auch zu sein
scheint. Die bis jetzt erschienenen Nummern (etwa
90 an der Zahl) vereinigen, genau wie bei Reclam,
die heterogensten Texte in friedlichem Zwang zu einer
farbenbunten Reihe. Cicero marschiert da einträchtig
neben M>u« de Staöl, Leibniz neben Müsset, und
Plutarch zwischen Cervantes und einem Herrn Koro-
lenko. Kants Ewigen Frieden kannst du hier zusammen
mit Wertlicrs Leiden und dem waffenklirrenden Cid-
1 gedieht, Caesars Gallischen Krieg vereint mit der
1 rührenden Geschichte vom Chevalier Desgrieux und
1 der schönen Manon Lescaut um ein paar Ceutimos in
sauber gedruckten, gleichmässigen Bändchen kaufen.
Dem billigen und volkstümlichen Charakter der
1 Sammlung entsprechend, müssen sich natürlich die Ein-
| leitungen der verschiedenen Herausgeber auf das Aller¬
nötigste beschränken. So mag man auch im Falle de3
Tirso-Dramas mit den zwei Seiten, die Americo Castro
dem Texte vorausgeschickt, zufrieden sein; zumal da
er auch in diesen wenigen Worten das tiefsinnige, er-
* lebnisreiche und in dieser seltenen Zweiheit hoch-
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
4b
47 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
dramatischer Eigenschaften ausserordentlich eindrucks¬
volle Seelengemälde ganz vortrefflich zu charakterisieren
weiss. Die von Prädestination und freier Willens¬
bestimmung handelnde und diese eigenartigen Ge-
daukenreihen, Glaubenssätze, Gewissenszweifel, Büsser-
triebe an dem Beispiel spannender, lärmender, blut¬
rünstiger Vorgänge illustrierende Tragödie war in den
Tagen ihrer Entstehung und Aufführung, als eben
leidenschaftliche Kontroversen über diese Dinge die
geistlichen und weltlichen Köpfe erhitzten, ungemein
zeitgemäss; sie verdiente es daher in erster Linie,
neuerdings in das Gesichtsfeld eines grösseren, lite¬
rarisch interessierten Leserkreises gerückt zu werden.
Es wäre nur zu wünschen, dass Americo Castro, den
wir wiederholt als feinfühligen Interpreten älterer
spanischer Dramatik kennengelernt haben, Zeit und
Kraft mehr und mehr solchen Ausgaben zuwenden
möchte, in denen ihn nicht tausenderlei Rücksichten
räumlicher und anderer Art dazu zwingen, seine Tätig¬
keit so ziemlich auf die blosse Herstellung eines
korrekten Textes zu beschränken. Für den Condcnado
por dcsconfiado wurde der Druck von 1G35 zugrunde
gelegt. Zahlreiche eckige Klammern deuten selb¬
ständige Kombinationen, Verbesserungen und Ergän¬
zungen des Herausgebers an, denen man durchweg zu¬
sammen kann. S. 105, Z. 8 ist ein kleines Druckversehen
zu verbessern: lies (tw) statt des verstümmelten ase).
2 .
Die CIdsicos castellanos haben, als Ausgaben¬
serie betrachtet, mancherlei vor den ähnlichen so¬
genannten volkstümliche^ Reihen voraus. Vor allem
machen sie dem gefährlichen Begriff des „für weitere
Kreise Bestimmtseins“ nicht gar zu übermässige Zu¬
geständnisse, bemühen sich infolgedessen, ihre Publi¬
kationen so gut wie möglich auf wissenschaftlicher
Höhe zu halten, sind drucktechnisch und kaufmännisch
auf grösseren Umfang berechnet und haben deswegen
auch Platz für gründliche Einleitungen, für fortlaufende
Anmerkungen, durchgehende Vers- oder Zeilenzählung
und ähnliche Dinge, die nun einmal zu einer richtigen
Edition gehören. Sie erfreuen sich daher besonders
in literarisch anspruchsvolleren Kreisen zahlreicher
Anhänger und sind in den zehn Jahren ihres Bestehens
bereits auf einige 40 Bände gediehen. Unter ihren
Mitarbeitern finden sich bekannte Namen, wie Ramön
Menendez Pidal, Fr. Rodriguez Marin, T. Navarro
Tomäs und andere.
Der erste der für Lope de Vega bestimmten Bände
enthält El licmedio m Ui drsdicha und El ntejor
(dcaldv fl linjy zwei Dramen, bei deren Auswahl man
vor allem darauf geachtet zu haben schien, den grossen
Dramatiker vergangener Jahrhunderte von einer Seite
zu zeigen, die auch den modernen Leser ohne Unter¬
schied zu fesseln vermöchte. Beide gehören zu Lopes
besten Schöpfungen, so verschieden sie auch unter sich
sein mögen, sind aber, besonders im Auslande, wenig
bekannt. Eine sentimentale Liebesgeschichte das eine,
voll zarter Stimmung und inniger Gefühle, das Lob
maurischer Ehrenhaftigkeit und kastilianischen Edel¬
muts ; eine brutale Feudaltragödie das andere, die Ver¬
herrlichung der Frauenchre und der über allem mensch¬
lichen Unrecht sühnend waltenden königlichen Ge¬
rechtigkeit. Wer sich über Lopes Vorbilder und die
Art ihrer Behandlung durch ihn mit ausführlicher Ge-
Digitized by Google
* nauigkeit unterrichten will, der mag die Einleitung
lesen, die Men6ndez y Pelayo den beiden Dramen in
j der Akademie-Ausgabe (Bd. 8 und 11) mitgegeben hat.
1 Für eine erste Orientierung genügt aber auch das,
, \va9 die beiden Herausgeber unseres Bändchens zu
i den zwei Dramen kurz und bündig bemerken. Ihre
j allgemeine Einführung in Lopes Leben und Werke ist
so vortrefflich, wie sie eben nur auf Grund der (von
Americo Castro übersetzten und erweiterten) Biographie
des Dichters von H. A^Rennert werden konnte. Auch
die sprachlichen und sachlichen Anmerkungen, die
beispielsweise den Drucken der Coieccidn universal zu
ihrem Nachteil gänzlich fehlen, fügen sich dem Gesamt¬
bilde trefflich ein; sie erklären da und dort eine
schwierige oder zweifelhafte Lesart, weisen gelegent¬
lich • für einzelne Gedanken oder Anspielungen die
! historische oder dichterische Quelle nach und ermüden
1 vor allem den Leser nicht durch jene allzu grosse
i Häufigkeit, bei der man anderwärts oft das Gefühl hat,
i es sei der Text nur ein unvermeidliches Anhängsel zu
| den Erläuterungen.
Dass, wo immer ein deutscher Buchtitel zitiert
wird (hier S. 132, Anm.), die spanischen Setzer ihn
i stets kläglich verkorkseu und die Herausgeber oder
Autoren ihn (aus Versehen natürlich) nie veibessern,
; daran sind wir nun schon gewöhnt und wollen es, ver¬
träglich wie wir einmal sind, auch nicht weiter übel¬
nehmen. Freilich wird mir Kunde von boshaften Leuten,
die sich mit dem Plane tragen, die schönsten dieser
j Schnitzer zu sammeln und in wohldurchdachter An-
i Ordnung einem grösseren Leserkreise zugänglich zn
| machen. Videant consules!
i
3 .
Mit der Sammlung Teatro antiguo espanol er-
1 öffnet das Centro de Esludios histöricos , über dessen
I mm _ 9
; Zusammensetzung und Ziele vor kurzem eine gute
Orientierung in unseren trefflich geleiteten Hamburger
Blättern Spanien, Zeitschrift für Auslandskunde (II,
2 ff.) zu lesen war, unter der Führung von R. Menendez
Pidal eine Reihe von Texten und Abhandlungen, in
: denen den vielseitigen Problemen und Unklarheiten
der Geschichte des älteren spanischen Dramas mit
allen Finessen moderner Philologie zu Leibe gegangen
wird. Der soeben erschienene 3. Band 1 gilt aus-
f schliesslich der Guevara-Comedia El Jtcy cn su imagi-
nacion, die in einer eigenhändigen Niederschrift des
i Autors auf der Madrider Nationalbibliothek liegt und
merkwürdigerweise bisher noch nicht veröffentlicht
worden war.
Die Textgestaltung bot insofern besondere Schwierig¬
keiten, als das Manuskript zahlreiche Korrekturen, teils
von der Hand Guevaras. teils von unbekannten Federn
enthält. Es waren also die Verbesserungen des Autors
selbst im weitesten Umfange zu respektieren, die
i Aenderungen fremder Hand indes, so gut es ging, aus-
' zuscheiden. Die Folge davon war, dass der Text in
den Fussnoten mit Variantenangaben und dergleichen
philologischem Ballast schwer beladen ist; denn mit
I . , . m .. w
1 Vorausgingen: Band 1. Luis Välez de Guevara,
La Serrana de la Vera, publicada por R. Menendez Pidal y
| Maria Govri de Menendez Pidal. 1916. VIII, 176 8. —
Band 2. Francisco de liojas Zorilla, C&da Qual lo que le
• toca v La Vifia de Nabot, publicad&9 por Americo Castro.
1917/272 S.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
49
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
50
Recht bestand der Herausgeber darauf* für jede einzelne j
Stelle, die sich nicht glatt kopieren Hess, gettatt Rechen- 1
schaft abzulegen» Dafür mussten dann die eigent- !
liehen Anmerkungen, die den Text sachlich und sprach¬
lich erläutern, in ein Kapitel für sich und an den
Schluss verwiesen werden. An den Text des Dramas
schliesst sich eine ebenso ausführliche wie gelehrte j
Abhandlung an, die demselben in literarhistorischer
Beziehung nach allen Seiten hin gerecht zu werden
bestrebt ist. Ein erster Abschnitt handelt von der
Handschrift, ihrem Zustand, ihrer mutmasslichen Ent¬
stehungszeit (zwischen 1615 und 1625) und ihrer neu¬
zeitlichen Ueberlieferungsgeschichte (sie stammt aus
dem Besitz von Dunin und war Schack bereits bekannt)» j
Ein zweiter Absatz enthalt die genaue Inhaltsangabe ;
des Dramas, ein dritter zerlegt und analysiert den
Stoff nach seinen Hauptthemen (Kindsunterschiebung*
Liebe zur Prinzessin, Narrenkönigtum und dergleichen)*
wobei sich überraschende Ausblicke und Zusammen¬
hänge ergeben» Ein vierter Abschnitt endlich sucht
in jener weitverzweigten Dramenfamilie, der auch El
Bey en sii imaginaexon zugehört, gewisse Züge der
Aroadis- und Palmerin-Romane, ja sogar bestimmter
antiker Mythen"' von der Art des Cyrus, des Peleus,
des Romulus und Remus wiederzuerkennen. Die Text¬
erklärung endlich kommt in einem umfangreichen Schluss¬
kapitel zu ihrem Rechte. Sie schöpft mit respektabler
Belesenheit aus einschlägiger Dramatik und Prosa des
17. Jahrhunderts, ebenso wie aus modernen kritischen
Arbeiten, und ist grammatisch wie sachlich gleich er¬
giebig und erfolgreich. Eine metrische Tabelle gruppiert
zu guter Letzt die Gesamtheit der angewandten Vers¬
maße, von denen rotnance und redondilla bei weitem
überwiegen.
Summa summarum: eine vortreffliche Leistung,
deren wir uns mit ihrem jungen Verfasser aufrichtig
freuen. Allerwege merkt man die Klaue des Löwen,
will sagen: den gediegenen Einfluss der Schule Ramön
Menendez Pidal. Prächtig reift die Saat, die der selige
Jlenendez y Pelayo dereinst zu säen begonnen hat.
München. Ludwig Pf an dl. !
Zeitschriften u. ä.
Germanisch-Romanische Monatsschrift IX, 9 / 10 . Sep-
tember-Ofctober 1921: O. Heuer, Das Frankfurter Goethe-
museum in Not. — Rud. Blümel, Ist die Grammatik im
Recht oder die Sprache? — Oskar Walzel, Fritz von Un¬
ruh II. — Gustav Necke 1, Das Gedicht von Waitharius
manu fortis IIJ. — E. Ochs, Rumold. — Walther Fischer,
Charlotte Williams Wynn in ihren Beziehungen zu Varn-
hagen von Ense und Richard Monckton-Milnes. — Fritz
N e u b er t, Studien zur französischen Aufklärungsliteratur,
n. — Karl Holl, Ein Faust-Problem. — Eberhard Sauer,
Joseph Ludwig Stoll. — Paul Kluckhohn, Raimunds „ge¬
flügelte Wurst“. — Selbstanzeigen. — Neuerscheinungen.
Zi. für französischen und englischen Unterricht 20, 3:
Oeckel, Englisch oder Französisch als erste Fremd¬
sprache? — Stiefel, Der französische Tonfall und seine
Verwendung im Unterricht. — Nationale Wertung des
französischen Sprachunterrichts. — Streuber, Eugen
Lerch und der Sprachunterricht. — Ullrich, Nachträge
und Ergänzungen zum deutsch-englischen Teile des Muret-
Sanders. — Literaturberichte und Anzeigen: Günther,
^ eltbund der Ausländsdeutschen. — Ders., Hamburgischer
Aofll&ndskaiender. — Jantzen, Pädagogische Rund¬
schau IV. (55. Die deutsche Schulreform; 56. Entschiedene
Schulreform; 57. Das Weissbuch der Schulreform; 58. Schul¬
forderungen der Gegenwart; 59. Schulpolitische Bücherei:
Digitized by Google
1; Wdlff, Einführung iü das Studium der Schulpolitik;
i. Buöhöiiftti* Wöeeii uiid Aufgaben jler Schule;
3. Winkler, Aufbau des Schulwesens; 4. Kl Ai*; öbhtll-
pflicht und Schulfreiheit; 5. Pretzel, Die Frage des
Religionsunterrichts; 8. F a u t h, Die Lehrerin ;9. Pautsch,
Der Lehrer im Volksstaat; 10. Weiher, Geschichte des
r reusshsohen Volksschulwesens in den letzten 50 Jahren;
l. Friedensdorff, Die Schulpolitik der Vergangen¬
heit Und dä9 Schulprogramm defr Dfeutschnafionalen
Volkspartei; 13. Kley, Das Schulprogtamm des Zentrums;
14. S o in m e r, Das Deutsch-demokratische Schulpfogränliti
in seinem geschichtlichen Werden und in der Gegenwart;
15. Wolff, Die Schule in der Verfassung des Deutschen
Reiches; — 60. H. Schulz, Der Weg zum Reichsschul¬
gesetz.) — Humpf, Aronstein, Methodik des neusprach-
fichen Unterrichts. Band 1: Die Grundlagen. — Ders.,
Sommer, Vergleichende Syntax der Schulspraohen. —
Ders., Strohmeyer, Französische Grammatik. — Günther,
Mittel und Wege zur Erlernung des Spanischen im Selbst¬
unterricht für Philologen (Schluss): M artner, Spanische
Sprachlehre zum Selbst- und Schulunterricht; Llorens
i Ö 1 a r i a n a, Lehrbuch der spanischen Sptache; F1 u r y,
ehr buch der spanischen Sprache — Melsheimer, Kurz 1
f efasste spanische Grammatik, besonders für Französisch-
undige; Ramshorn u. Manuel del Pino, Kurzgefasste
Grammatik der span. Sprache; Hanssen, Span. Gram¬
matik auf historischer Grundlage. — Appel, B. ten Brink,
Chaucers Sprache und Verskunst, 3. Aurl. von Eckhardt. —
Ders., George Moore, The Brook Kerith. — Jantzen,
8tudien zur englischen Philologie, Heft 58: Björkman,
Studien über die Eigennamen im Beowulf; 59: Brink,
Stab und Wort im Gawain; 60: Beschorner, Verbale
Reime bei Chaucer. — Ders., Röhricht, Das Idealbild
der Frau bei Philip Massinger. — Ders», van Tieghem,
Ossian et rOssianisme dans la littärature äuropeenne aü
XVIII 6 si&cle. — Ders., Zuber, Kind und Kindheit bei
George Eliot. — Zeitschriftenschau.
Neuphilologische Mitteilungen. 1921. Nr. 5: W. Söder-
hjelm, Dante et l’Islam. — Besprechungen: Chansons
satiriques et bachiques du XIII 0 siede editeespar J. Jean-
roy et A. Längfors (A. Wallensköld). — W. Mever-
Lü bke, Historische Grammatik der französischen Sprache.
II (Wallensköld). — Hilding Kj eil man, Mots abreges
et tendances d’abbreviation en fran^&is (A. Wallensköld).
Münchener Museum für Philologie des Mittelaltere
und der Renaissance IV, 1: Fr. Wilhelm, Studien zu
Ulrich v. Türheim. — Ders., Zur Abfassungszeit der
Legenda aurea. — V. Moser, Ein Züricher Reform-
orthograph des 17. Jahrh. — Fr. Wilhelm, Fasching. —
Herrn. Steinberger, Zur Sage von Hirlanda von
Bretagne. — G. Kahlo, Zu Meinloh v. Sevelingen. —
L. Steinberger, Urkundliches zu Konrad von Hains¬
fahrt. — Fr. Wilhelm, Bayerisches Deutsch in der
bayerischen Verwaltung zur Reformationszeit. — A. Hof¬
meister, Der Sermo de inventione sancti Kataldi. —
K. Ganszyniec, Textkritisches zum Archipoeta. —
T. O. Achelis, Die Adresse des Epistola Aesopi. — H. E.
Müller, Zu den neuen Funden aus dem 12. Jahrh. —
Fr. Wilhelm, Die Quellen zu Veldekes Servatius. —
Ders., Ein Bruchstück von Strickers Karl aus Linz.
Indogermanische Forschungen 39, 3—5: K. Brugmann ,
Zur Frage des Ursprungs der Personalendungen des
igm. Verbums; Analogische Neuerung in den Ausgängen
der Formen des Verbum finitum in den igm. Sprachen. —
E. Kieckers, Der elliptische Dual im Ergänzungswort.
— E. Schröder, Die 2. Pers. Sg. Perf. st. Flexion im
Westgerm. — W. Horn, Ae. teocerc; got. teit „wir
beide . — G. Ipsen, Lat. cuprum, griech. x’iirpo; und
igm. *aios.
Leuvensche BIJdragen. Tljdschrlft voor Moderne Philo¬
logie XIII, 1/2: J. M a n s i o n, Oud-Gentecbe Namenkunde.
Eene bijdrage tot de kennis van het Oudnederlandsch. —
A. J. Carnoy, The Semasiology of American and Other
Slangs. — J. M., Kleine Medeaeeling (Zum Hildebrands¬
lied). — E. U lrix, Les Chansons inedites du ms. f. f. 844
de la Bibliothdoue Nationale, a Paris. — L. örootaers,
Limburgische Accentstudien. Eerste Mededeeling. — L.
Grootaers, De Dialectgeographie op Duitsch en op Neder-
landsch Taalgebied. — Besprechungen: Fr. Baur, C. P. F.
Lecoutere, lüleiding tot de Taalkunde en tot de Ge-
4
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
51
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
schiedenis van het Nederlandsch. — F. B., Dirk Coster
en a, De nieuwe Europeesche geest in Kunst en Letteren.
— F. B, H. Laman Trip-de Beaufort, Vondel 1587—1679.
Kunst en K&rakter. — F. B., Uitgaven „De Sikkel“,
Antwerpen. — F. B., Joh. Vorrink, De Nederlandsche
Taal in al haar uitiügen en gedaanten. — F. B., Alf.
De Cock, Volkasage, volksgefoof en Volksgebruik. —
C. L., Bredero’s Spaansche Brabander, uitgeg. door T.
Terwey, 8* herziene uitgeg. door G. N. De Vooys. — C. L., E.
Rijptnas Gida bij de Studie der Nederlandsche Letter-
kiinde. t>^ dttak. — C. L., J. Koopmans. Middelneder-
landsche romans. — C. L., C. G. N. De Vooys, De
oploesing van het spellingvraagstuk. — L. Sch., j. M. F.
Sterck, Oorkonden over Vondel en zijn kring. — L. B.,
Gedenkboek der Feesten gegeven in 1920 te Antwerpen
en te Tours ter gelegenheid van de Vierhonderdste Ver-
jaring van Chr. Plautin’s geboorte. — E. Ulrix, Kr.
Nyrop, Komgruenz i Franek. — L. Gr., Jak. van Ginneken.
Bandboek der Nederlandsche Taal. Deel II. — L. Gr.,
A. Meillet, Introduction k l etude comparative des langues
indo-europeennes. Caract&res generaux des langues ger-
maniques. — L. Gr., J. M. Acket, Stijlstudie en Stijl-
oefening.
De Nieuwe Taalgids XV (1921), 1s P. J. van Winter,
Iets over taal en ’stijl van A. Kuyper. — C. B. van
Haeringen, Over verschrijvingen.— G. G. Kloeke,
Opmerkingen over'dialect-geographie. — Ph. J. Simons,
De term ^betekenen“ in en buiten de kleuterroman. —
0. de V., Limburgs-Brabantse dialekt-geografie. — 2: Ph. J.
Simons, De term „betekenen“ in en buiten de kleuter¬
roman. (Schluss.) — C. B. van Haeringen, Over ver¬
schrijvingen. (Schluss.) — C. G. N. de Voovs, Uit en
over oude spraakkunsten. — 3: C. G. N. De Wooys, Het
onderzoek van de Nederlandsche dialecten. — N. van
Wijk, A. Meillet als taalgeleerde en als taalhistoricus. —
J. De Vries, Boeken bij het literatuur-onderwijs. —
R. Foncke, Bij twee „handschriften“ van Frans De Gort;
— F. Kossmann, Het rijmboek van Engelbrecht van der
Donck.
Tljdschrlft voor Taal en Letteren IX. 1921, 1: J. F. M.
Sterck, Vondels eerst-gedrukte gedichten. — L, C.
Michels, Stalpaert I. — Th. Horsten, K&tholiek-
Geestelik Tooneel. — J. Moormann, „Louter Lekoris“.
Een levende geheimtaal. — 2: L. C. Michels, St&l-
paert II. — G. Royen, De Pits Küssen. — J. Moor¬
mann , „Louter Lekoris“. (Schluss.) — 3: L. C. Michels,
Stalpaert 111. (Schluss.)— H. Linnebank, Puntletters.
— G. Royen, De Pits Küssen II. (Schluss.)
Edda. Nordisk Tidsskrift for Lltteraturforsknlng 15, 2:
Magnus Olsen, Lovsigemanden Markus Skeggessens
arvekveede over kong Erik Eiegod. — H. G. Topsae-
J e n s e n , Schiller og OehleDschlseger. — Albert N i 1 s s o n,
Thorild önnu en gang. — Paula Bergh, Heinrich von
Kleists „Penthesilea“ und das zugrunde liegende innere
Erlebnis des Dichters. — Sixten Beifrage, Samman-
sättningarna sasom stildrag i svensk litteratur. — Herbert
Wright, The Elizabethan EDglishman’s Conception of
Northern Europe. — Georg Christensen, Dansk
T • l . i » % » « A « A « Ai\A V V V
nordiske folkeviser fra middelalderen.— Knut Liestol,
Vestnordisk og austnordisk visedikting.— H. G. Topsoe-
JenseD, Schiller og Oehlenscbläger. — Carl David
Marcus, Hans Alienus. — Herbert Wright, George
Borrow’s Translations from the Scandinavian Languages.
— Gunnar Castren . Finländsk litteraturhistorisk littera¬
tur 1918—1921. — Ronald Fangen, „Norsk litteratur-
forskning“.
The Modern Language Review XVI, 3— 4. July-October
1921: Charlotte Carmichael Stop es, Thomas Edwards,
Author of „Cephalus and Procris, Narcissus“. — Altardyce
N icoll, Political Plays of the Restoration. — Merritt Y.
Hughe8, The Humahism of Francis Jeffrey. — Paul
Barbier, Laon-words from English in Eighteenth-
Centur7 French. II. — Philip H. Wicksteed, The
uentury rrenen. li. — Tnuip n.. vvicxsteed, ine
Ethical System of the „Inferno“. — E. Allison Peers,
Some Spanish Conceptions of Romanticism. — L. A.
Willoughby. English Translations and Adaptations
of Schillert „Robbers“. — Hope Emily Allen, The
Digitized by
Google
„Ancren Riwle“ and Kilburn Priory. — W. L. Ren wick.
Chaucer’s Triple Roundel, „Merciles Beaute*. — W. V.
Greg, „BeDgemenes Johnsones Share“. — R. C. BalJ.
Cyril Tourneur, „Atheist’s Tragedy“ Act IV, sc. 1. -
W. F. Bryan, The Verbal Ending „s“ of the Thirl
Person Singular. — I. N. Raamsdonk, „Ras“ in „L*
Mystere d’Adam“ 482. — Reviews: Old English Ballad>
1553-1625, ed. by H. E. Rollins (Arundel Esdaile). -
English Madrigal Verse 1588—1632, ed. by E. H. Fellow t*
(G. C. Moore Smith). — Tbc Poems of'Henrv Howard.
Earl of Surrey, ed. bv F. M. Padelford (G. D. Willcock). -
H. T. Price, The Text of Henry V (A. W. Poliard). —
A. H. Cruickshank, Philip Massinger (H. DugdaJ*
Sykes). — Mary P. Ramsay, Les Doctrines medievales
cnez Donne; D. Sau rat, La Pensee de Milton; H.
Mutschmann, Milton und das Licht(H. J.C.Grierson). -
W. Dibelius, Charles Dickens (Oliver Elton). — M
• Barhi, Studi danteschi II; E. G. Parodi, Poesia «•
storia nella Divina Commedia (Edmund G. Gardner). —
H. Thomas, Spanish and Portuguese Romances ol
Chivalry (W. P. Ker). — Cambridge Keadings in Spanish
Literature by J. Fitzmaurice-Keily (H.E. Butler). —
Lope de Vega, Obras, Tomo III (H. A. Rennert). -
J. M. Car re, Goethe en Angleterre (Arthur E. Turner). -
Minor Notes: G. Langenfeit, Toponymics. — Th*
Early Life of John Evelyn, ed. H. Maynard Smith. --
M. van Doren, Poetry öf John Dryden. — G. Lanson.
Esquisse d’une Histoire de la Tragödie franvaise. —
F. N e r i, 11 Cbiabrera e la Pleiade francese. — H. Thomas
Catalogue of Spanish Book*.
Publlcatlons of the Modern Language Association
XXXVI, 3. September 1921: G. R. Elliott, The Real
Tragedy of Keats (A Post-Centenarv View). — Xewmaii I
White, Shelley’s Swell-Foot the Tvrant in Relation t<-
Contemporary Political Satire. — Walter Edwin Peck.
Shelley and the Abbe Barruel.— Pauli Franklin Baun«.
Samson AgoniBtes again. — John W. Drap er, Aristotelian
„Mimesis 1 * in Eighteentli Century England. — J. W.
Kankiu, Rhythm and Rime ” Before the Norman
Conquest. — James Taft Hatfield, Goethe’# Poem „In»
ernsten Beinhaus“.— Helen C. White, Matthew Arnold
and Goethe. — Rudolph Altrocchi, The Calumnv ol
Apelles in the Literature of the Quattrocento. — ftuth
Lansing, The Thirteenth Century Legal Attitudi
towards Woman in Spain.
Modern Language Notes XXXVI, 7. November 1921:
George R. Hävens, The Theory of „Natural Goodne***
in Rousseau’s „Nouvelle HeloYse“. — Fred. W. J. Heuser.
Personal and literary relations of Hauptmann and Wedc*
kind. — Stanley T. Wil liain», The Dramas of Richard
Cumberland. — Oscar J. Camp bell, Wordsworth Bandies
Jests with Matthew. — John A. Hirnes, Further inter-
pretations of Milton. — William A. Eddy, A Source for
„Gulliver’s Travels“. — Reviews: Albert Schinz, Freud»
Literature of the Great War (Andre Morize). — T. B.
Rudmose-Brown, La Galerie du Palais, comedie par
Pierre Corneille, edited (H. Carrington Lancasterl —
Emil Ermatinger, Gottfried Kellers Leben; Gottfried
Kellers Briefe und Tagebücher; Max Kalbeck, Paul Heyso
und Gottfried Keller im Briefwechsel (Edw ard F. Hauch). —
Johnson Club Papers by Various Hands (James H. Pit*
man). — Correspondence: Geo. N. Henning, Touto.-'
choses. — Albert E. Trombley, A Note on Bire^
Victor Hugo apr^9 1830. — G. L. van Roosbroeck.
The Birthdate of Puget de la Serre. — Benj. M. Wood¬
bridge, Pathelin Line 344. — Joseph M. Beattv,
Notes on the Authorship of „The North Briton“. — Brief
Mention: Rieh. F. Jones, The Background of the
„Battle of the Book“. —Herrn. Fischer, Schwäbische*
Wörterbuch. — Jean Vic*, Charles Dufresny, Amusemens
serieux et comiques. — J. Göinez Ocerin y B. M-
Tenreiro, Comedias de Lope de Vega.
Zs. für Deutschkunde, 1921, Heft 6: Hans Röhl, Cha¬
raktere in der deutechen Dichtung des 19 Jahrhunderts. —
Friedrich Seiler, Mittellateinische Sprichwörter, die in
der deutschen Fassung nicht nachweisbar sind. — Hri» s
K leinsttiok, Deutsche Dichter des lateinischen Mittel¬
alters im Unterricht. — Ed. Sattler, Die isländisch* 1
Saga in der Schule. — Karl Bergmann, Kulturgeschicht
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
i«!
54
1922. Literaturblatt für germanische
liehe Wortbetrachtungen. Der deutsche Wald. — Martin
Havenstein, Das Protokoll im deutschen Unterricht. ~ •
Literaturberichte: Th.- Matthias, Die Vorklassiker.
Anakreontik und Hain. Klopstock und Lessing. Wieland
und Herder. Sturm und Drang. — R. Petsch, Das
Drama des 19. Jahrhunderts. — Georg Dost, Jugend¬
schriften. — Th. Valentiner, Der deutsche Aufsatz.—
W. Hofstaetter, Schulgemeinde, Jugendbewegung und
Deutschkunde. — Ders., Paulsens Geschichte des ge¬
lehrten Unterrichts. — 1921, Heft 7: Horst Engert,
Klopstocks Dichtung und unsere Zeit. — Hans Röhl,
Charaktere in der deutschen Dichtung des 19. Jahr¬
hunderts. (Forts.)— Friedrich Seiler, Mittellnteinische
Sprichwörter, die in der deutschen Fassung nicht nach¬
weisbar sind. (Forts.). — K. Simon, Goethe und
Dannecker. — Oskar Weise, Der Stil der Mutter Goethes.
-- Walther Franz, Strasscnnamen und Deutschkunde-
unterricht.— Z wetz, Lesefreude wecken!— H. Heiden-
reich, Neue Nibelungenbilder. — Lohmann, „Der
fremdsprachliche Unterricht ein Gamaschendienst ?* —
Literaturberichte: Arnold Berger, Deutsche Kultur¬
geschichte 1919, 1920. — Karl Oredner, Lektüre. —
Al. P&che, Literaturbericht 1920. Von 1848 bis zur
Gegenwart. — W. Hofstaetter, Vom Altertum. —
Ders., Ausgaben und Sammlungen.
Zs. für deutsche Philologie 49, 1'2: S. Feist, Die Runen¬
schrift der grösseren Nordendorfer Spange. — Fr. Kau ff -
mann, Der Stil der gotischen Bibel (Schl.). — E. Cod-
Hentius, Aus Heinrich Christian Boies Nachlass. —
H. Naumann,Zu „Ludwigs Kreuzfahrt“. — H.Gürtler,
Zum Gebrauch der konkurrierenden Abstraktbildungen
im Gotischen. — A. Leitzmann, Zu den Briefen der
Frau Rat. — V. Michels, „Welche dies Land gebahr“.
Zu Zs. 48, 125. — Literatur: Das Marienburger Aemter-
Wh (K. Helm). — K. Burdath, Vom Mittelalter zur
Iieformation (K. Borinski). — Jan de Vries, Studier
over fa-rmsche Balladen (H. de Boor). — D. Martin
Luthers Werke (A. Götze). — A. Kloss, Die Heidel¬
berger Jahrbücher der Literatur in den Jahren 1808 bis
l*lb (Jos. Körner). — Jeremias Gotthelf, Sämtliche
Werke in 24 Bänden (Rudolf Schlösser). — John Holm¬
berg, Zur Geschichte der periphrastischen Verbindung
des verbum substantivum mit dem p&rticipiura praesentis
im Kontinentalgermanischen (V. Moser). — Fr. Günther,
Die schlesische Volksliedforschung (K. Reuschel).
Beiträge zur Qeschlchte der deutschen Sprache und
Literatur 46, 1: R. P rieb sch, Bruchstücke deutscher
Dichtungen des KL bis 14. Jahrhunderts. A. Schlussverse
von Konrad von Würzburg Otte mit dem Barte. B. Peter
von Staufenberg. C. Hofzucht. D. Busant.— R. Löwe.
Der Wechsel von u und au in der gotischen u-Deklination.
- K. Vietor, Die Kunstanschauung der höfischen Epi¬
gonen. — F. Holthausen, Wortdeutungen. — E. Ochs,
Der Lautwandel > -*r- in Baden. Mit Karte. —
G. Necke 1, Zu Heinrich von Morungen. — F. Klaeber,
Zur altsächsischen Genesis. — S. Singer, Blume. —
Th. Siebs, Krimgotisch kilcmschkop. — Literatur.
Fuphorion 23. 4: M. Zobel v. Zabeltitz, Magdalena
Sibrila von Württemberg, geh. Landgräfin von Heesen-
Darmstadt und ihre Andachtsschriften. — G. Sommer-
feldt, Goethes Studienausflug nach Dresden, 1768. —
M. Sommerfeld, Friedrich Schlegel über die „Agnes
von Lilien“. — E. Jenisch, Friedrich Schlegel und die
Heideibergischen Jahrbücher.— L. Kleeberg, Studien
zu Novalis. (Novalis und Eckartshausen.) — G.Stcfansky,
bin neuer Weg zu Heinrich von Kleist. — P. A. Mer¬
lach, Grillparzer und das Wiener Burgtheater. — Ders.,
Karl Gutzkow über soioen Uriei Acosta. — S. Ah ebner,
(»erhärt Hauptmanns Indipohdi. — M. Birnbaum,
Nachträge und Berichtigungen zu den Registerbänden
von Goethes Tagebüchern. — M. Lehn erd t, Ein irr¬
tümliches Platonzitat bei Goethe. — Rezensionen und
Referate: Klassikerausgaben, Neudrucke und Auswahlen
(Sauer). IV. Bongs Goldene Klassikerbibliothek (Shake¬
speare, Lessing, Bürger, Lenau, Friedrich Halm, Richard
Tagner, Anzengruber). V. Neuere Veröffentlichungen des
Fropyläen-Verlages (Goethe, Schiller, Heinrich Heine,
Bettina von Arnim). VI. Der Heliand. Der Nibelungen
Kot, Kudrun. — G. Luk des, Die Theorie des Romans
(*. Grolman). — K. P. Hasse, Die deutsche Renaissance
Digitized by Google
und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
(v. Grolman). — K. Ke raten, Voltaires „Henriade“ in
der deutschen Kritik vor Lessing (Winan). — Christine
Touaillon, Der deutsche Frauenroman des 18. Jahr¬
hunderts (Sauer). — Frdr. List, Goethes Werther als
öozialgemälde (v. Grolman). — Max Hecker, Goethes
Briefwechsel mit Heinrich Meyer (Kaderschafka). — Frdr.
Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literatur des
19. Jahrhunderts (v. Grolman).— Felix Güttler, Words-
worth’s politische Entwicklung (Wihan). — Käthe Hengs¬
berger, Isaak von Sinclair (Aschner). — E. Reitz,
Hoffmanns Elixiere des Teufels und Clemens Brentanos
Romanzeü vom Rosenkranz (Enzinger). — W. Mausolf,
Hoffmanns Stellung zu Drama und Theater (Aschner). —
Kör ding, Chateaubriand als Versdichter (Wihan).
Euphorlon, 14 . Ergänzungsheft: Josef Na dl er,-Einzel¬
darstellung und Gesamtdarstellung. Bei Gelegenheit von
Gundolfs „Goethe“. — Adolf v. Grolman, Methodische
Probleme in Fr. Gundolfs „Goethe“. — Moriz Enzinger,
Gedanken um Gundolfs Goethe. — Leopold Magon,
Die philosophischen Grundlagen von Gundolfs Buon. —
S. Aschner, Gedanken und Eindrücke bei der Gundolf -
lektüre. — Walter A. Berendsohn, Friedrich Gundolf
über Goethes Jugend. — Paul Amann. Goethe und das
Rokoko. — Eberhard Sauer, Zu dem Abschnitt „Die Re¬
volution“ in Gundolfs „Goethe“. — Franz Koch, Gundolf
und Nadler. — F. Gundolf, Goethe. I. Von A. Fuckel.
11. Von Paul Kluckhohn. III. Von Franz ZinkernageL
Jahrbuch der Goethe -Gesellschaft, 8. Band: Gaston
Graul, Ueber Goethe, den kosmischen Menschen. —
Eugen Zabel, Goethe und Russland. — Heinrich Gloöl,
Wetzlar und Goethes Fauöt. — Max Friedländer,
Varianten zu „Claudine von Villa Bella“.— Wilhelm Hertz,
Goethes Epigramm „Grabschrift“ und „Lähmung“. Mit
einer Tafel. — Hermann B. Müller, Goethe und die
Reitkunst. — Gertrud Prellwitz, Heinrich von Kleist
und Goethe. — Abraham Suhl, Hebbel und Grillparzer
in ihren Theorien.— Mitteilungen aus dem Goethe- und
Schiller-Archiv: Graf Carl von Klinkowström, Goethe
und Ritter. (Mit Ritters Briefen an Goethe.) — H. G.
Gräf, Wielands letzte Tage nach einer Aufzeichnung
seiner Enkelin Wilhelmine Schorcht. — Mitteilungen aus
dem Goethe-Nationalmuseum: Hans Wahl, Die italie¬
nischen Kleinbildnisse Goethes und das neue römische
Goethe-Bild Tischbeins. (Mit einer Tafel.J — Neue und
alte Quellen: Nachträge zu Goethes Briefen. I.*Drei
Briefe, deren Handschriften sich in Schweden befinden.
Mitgeteilt von H. G. Gräf: 1. An Friedrich Justin
Bertuoh. 2. An Gräfin Konstanz© von Fritsch. 3. An
Theobald Renner. — II. An Christian Gottlob von Voigt
d. Ae. Mitgeteilt von Werner Deetjeu. — Ein Brief
Alexander Trippeis. Mitgeteilt von Georg Witkowski.
Ein Barbiergeselle über Weimar. Mitgeteilt von Eduard
Berend. — Julius Petersen, Schiller und das Weimarer
Theater. Festvortrag 1921.
Zs« für deutsche Mundarten, 1921, 8 4: H. Teuchert,
Der Lautstand der kurzen Stammsilbe im Westfälischen.
— K. Wagner, Die Eilhartfrage. —Walther Mitzka,
Doppelsprachträger; Niederpreussisch. — Heinr. Sc h wing,
Beiträge zur Dialektgeographie der mittleren Lahn. —
Alois Hruschka, lieber die Ausdrücke sen, sent, sach,
sen sach, sen sent, sen sunt usw. — Oskar Weise, Die
volkstümlichen Vergleiche in den deutschen Mundarten.—
Ferd. Wrede, Schwäbisch „milk“ Milch. — H. T.,
Neumärk.-hinterpomm. „toge“.— Ernst Ochs, Badisches
Wörterbuch (Bericht). — Bücherbeaprechungen: G. Pan-
concelli-Calzi a, Experimentelle Phonetik, bespr. von
Konrad Hentrich. — Wolfgang Stammler, Geschichte
der niederdeutschen Literatur von den ältesten Zeiten
bis zur Gegenwart, bespr. von G. Struck. — Deutscho
Dialektgeographie Heft VT, bespr. von Ziesemer.
Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprach*
forschung 1921 « XL VH: W. Schuster, Das Planeten¬
buch. — M. Sie wert, Wörterbuch der neu-golmer
Mundart (Nachtrag A—H). — W. Seelmann, Brüsseler
Lehren vom Stadlregiment und ihr Nachwuchs. — Ders.,
Zur Geschichte der niederländischen und niederdeutschen
Tondehnung. I. Die Entstehungszeit; Das tonlange e
in Ypern. — Ders., Mittelniederdeutsche Wörter in der
Mark Brandenburg. I. — Ders., Mnd. Volksbuch von
der Melusina. •— Hjalmar Psilander, Zum frühmnd.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
55 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2. 5G
westfälischen Psalter. — Emil Mackel, Die heutigen
und die Merseburger Zaubersprüche.— Ders., Die Laut¬
gruppe -tk- in niederdeutschen Familiennamen. — Otto
Schütte, Beiträge zum mnd. Wörterbuch III. — E.
D amköhler, Zum Sündcnfall. — Fr. Cammin, Der
Wagen und seine Teile. — H. Deiter, Johannes Leopold
Lange. — W. Seel mann, Die Quelle von Reuters
Läuschen II, 66 De Sokratische Method. — Ders., Das
akkusative mir der Berliner. — Hjalmar Psilander,
Das Gothaer mnd. Aizneibuch, hrsg. von S. Norrbom.
Arkiv för nordisk fllologi 38, l: Axel Kock, Besvärjelse-
formler i forndanska rumnskrifter. — Louis L. Ham¬
mer ich, Det germantke svage Prseteritura. — L. Alfred
Bock, Die epische Dreizahl in den islcndinga 8i v gur.
Ein Beitrag zur Beschreibung der isländischen Saga. —
Magnus Olsen, Anmälan av r Studier tillegnade f.saias
Tegn6r den 18. januari 1918“. — Nat. Beck man. An-
raälan av „E. Sievers, Metrische Studien IV, 1—2. Unter¬
titel: Die schwedischen Uplandslagh nebst Proben form-
verwandier germanischer Sagdichtung“. — Finnur J 6ns - *
son, Anmälan av *Hj. Falk: Alt westnordische kleider¬
kunde“.
Sprak och Stil, Tidskrlft för nysvensk sprÄkforsknlng
XX, 3—5: Nat. Beckman, Syntaxen i Wilhelm Wundts
spräkfilosofi. — Bernhard Risberg, En Bellmansk vers
förklarad. — Olof Gjerdman, Om klangförändringar i
vär röst och deras framkallande genom sinnesförnimmelser
och texter. — J. E. Hy len, Cäsur och difiresis i 1600-
talets svenska hexameter. — Stig Olsson Nordberg,
Msv. forfadher. Svar. — Frans de Brun, Nagra nya
belägg rörande ordet forfader. — Huben G:son Berg,
Efterskrift. — Till Redaktionen ingängna skrifter.
Nysvenska studier. Tidskrlft för svensk Stil- och spr&k-
forskning 1,1—3: Nils Svanberg, Fröding ocb Heine. —
Bernhard Risberg, Textkritiskt tili Stagnelius.— Olof
Gjerdman, Fäglalkt. — Smärre bidrag: 1. Theodor
Hjelmqvist, En anmärkning tili sista strofen av
Dumboms leverne. — 2. Nat. Beckman, Förnamns be-
toning. — 3. August Isaacsson, Uppkomsten av ad-
jektivet h&rsken. — 4. Olof östergren, S-form efter
prepositionen «tili 4 . — Till Redaktionen ingängna skrifter.
•
The Journal of English and Germanic Phllology XIX, 3.
July 1920: Franklyn B. Snyder, ,Notes on Büros and
Thomson. — Archer Taylor, „0 du armer Judas 11 . —
Abbie Findlav Potts, Wordsworth and the Bramble.—
George T. Flom, Semantic Notes on Characterizing
Surnames in Old Norse. — Rieh. R. Kirk. A Sentence
jbv Walter Pater. — Mabel A. Stanford, The Sumner's
'Pale and St. Patrick’s Purgatory. — L. Landau, Some
Parallele to Shakespeares „Seven Agcs“. — Reviews:
Otto B. Schlutter, F. Kluge, Altdeutsches Sprachgut
im Mittellatein; Deutsche Namenkunde; Hildebrandslied,
Ludwigslied und Merseburger Zaubersprüche. — Luna
Cooper, W. A. Oldfather, Index verborum quae in
Senecae fabulis reperiuntur. — Fr. Klaeber, Emst A.
Kock, Jubilee Jaunts and Jottings. — Clark S. Northup,
H. F. Joness Samuel Butler. — Howard R. Paten,
Albert S. Cook, The Old English Elene, Phoenix and
Physiologus. — Otto B. Sen lütter, Eilert Ekwall, j
Scandinaviana and Celts in the North-West of England.
— Neil C. Brooks, Karl Young, Ordo Rachelis. — Otto
B. Schlutter, W. UhrstrÖm, Pickpocket, Turnkey,
Wrap-Rasknl, and Similar Formations in English. —
Homer E. Woodbridge, The Yale Shakespeare. —
Christian A. Ruckmick, C. F. Jacob, The Foundations
and Nature of Verse. — Lane Cooper, Henry Dwight
Sedgwick, Dante: An Elementary Book for Thoso Who
Seek in the Great Poet the Teacher of the Spiritual
Life. — XIX, 4. October 1920: Helen I. Hanna, Sieg¬
fried-Arm inius. — E. W. Burrill, Heredity as Fate in
Greek aud Elizabethan Diama. — W. Kurreimever,
Etymological Notes. — Robert Francis Seybolt, Burk¬
hard Zink. — Theodor Geissendoerfer, Die Bedeutung
der Episode in Hebbels Dramen. — Alice D. Snyder,
Paradox and Antithesis in Stevenson’s Essays.— Reviews:
Josef Wiehr, Fr. Neumann, Geschichte des neuhoch¬
deutschen Reims von Opitz bis Wieland. — Franklyn
Bliss Snyder, H. Hecht, Robert Bums, Leben und
Digitized by Google
Wirken. — Henning Larsen. G. Schütte, Vor Mytiske
Kongeraekke. — George 0. Curme, H. Paul, Deutsche
Grammatik. — Ernest E. Leis y, W. C. Bronson, A Short
History of American Literature; P. H. Boynton.
A History of American Literature. — E. C. Knowltoo,
Caroline Goad, Horaco in English Literature of the
lt!**» Century; M. R. Thayer, The Influence of Horace
on the Chief English Poets of the 19 th Century. —
Robert L. Ramsay, G. Summey, Modern Punctuation:
Its Utilities and Conventions. — Maximilian J. Rudwio.
M. J. Olgin, A Guide to Russian Literature. — XX, 1.
January 1921: S. Literaturblatt 1921, Sp. 336. — XX, 2.
April 1921: Edw. C. Roedder, A Cntical Survey of
Recent Research in Germanic Philology. — E. C. Knowl-
ton, Nature in Middle English. — C. M. Lotspeich,
The Cause of Long Vowel Changes in English. — Edward
Sapir, The Musical Foundations of Verse. — Reviews:
Oliver Farrar Emerson, R. J. Menner, Purity, a Middle
English Poem. — Helmut Wocke, Alfred Götze, Frühnhd.
Glossar. •— John Van Home, Charles M. Gayley
und B. P. Kurtz, Methode and Materials of Literarv
Criticism. — G. Schoepperle, F. Lot, Etüde sur je
L&ncelot en Prose. — E. G. Gudde, G. Betz, Die
Deutsch-Amerikanische Patriotische Lyrik. — F. A.
Patterson, C. Brown, A Register of Middle English
Religious and Didactic Verse. — Clark S. Northup,
W. Chislett, The Classical Influence in EDglish Litera¬
ture. — George T. Flom, O. v. Friesen, Lister- och
Listerby-Stenama i Blekinge. — A. Stanley Pease.
Th. O. Wedel, The Mediaeval Attitüde Toward Astrology.
— Clark S. Northup, R. M. Garrett, The Pearl. —
Jacob Zeitlin, M. Callaway, Studies in the Syntax of
the LindUfarne Gospels.
Englische Studien 55, S: Hans Knüpfer, Die Anfänge
der periphrastischen Komparation im Englischen. — Fr.
Klaeber, Zu Byrhtnorts Tod. — Eilert Ekwall, Some
Notes on the Historv of Early English Pronunciation. —
Besprechungen: Lu ick, Historische Grammatik der eng¬
lischen Sprache. 3. u. 4. Lieferung. Leipzig 1920 (Richard
Jordan). — Gustav Krüger, Syntax der englischen Sprache,
vom englischen und deutschen Standpunkte, nebst Beiträgen
zu Wortbildung, Wortkunde und Wort gebrauch. Zweite,
neubearbeitete und stark vermehrte Auflage. Dresden
und Leipzig 1914—17 (W. Franz). — Ker, The Art of
Poetry. lnaugural Lecture delivered before the Uni-
versity of Oxford, 5. June 1920 (Hans Hecht). — Carleton
Brown, A Register of Middle English Religious and
Didactic Verse. Part I: List of Manuscripts. 1916. —
Part II: Index of First Lines and Index of Subjecte and
Titles. Oxford 1920 (Fr. Klaeber). — Hecht, Robert
Burns. Leben und Wirken des schottischen Volksdichter9
dar gestellt. Heidelberg 1919 (Gustav Binz). — Walter C.
Phillips, Dickens, Reade, and Collins Sensation No-
velist8. A Study in the Conditions aud Theories of Novel
Writing in Victorian England. New York, Columbia
University Press. 1919 (Bernhard Fehr). — W. Brooks
Dravton Henderson, Swinburne and Landof. A Studv
of their spiritual Relationship and its Effect «on Swin-
burne’s Moral and Poetic Development. London 1918;
Edmund Gosse, The Life of Algemon Charles Swin¬
burne. London 1917 (S?B. Liljegren).—Harold Wi 11 iains,
Modem English Writers. Being a Study of Imaginative
Literature 1890—1914 London 1918; Ders, Outlinea
of Modern English Literature. Ibid. 1920 (S. B. Lilje-
f ren). — Beraard Shaw, Back to Methuselah. A Meta-
iological. Pentateuch. London 1921 (Bernhard Fehr). —
Mackenzie, The Quest of the Ballad. Princeton Uni-
versitv Press. 1919 (Lowry C. Wimberly). — Danish
Ballads, translated bv E. M. Smith-Dampier. Cam¬
bridge 1920 (Franz Rolf Schröder). — Babbitt, Rousseau
and Romanticism. Boston and New York, London 1919
(Hans Hecht). — Gudmund Schütte, Hjeinligt Heden-
skab. Kopenhagen 1919 (Gustav Neckel). —Muirhead,
England. (The Blue Guides.) London und Paris 1920;
Ders., London and its Environs. (The Blue Guides.)
Fifth (revised) Impression. Ebenda 1920 (J. Hoopsl —
Richard Schmidt, Das alte und moderne Indien (Max
Walleser). — Brandenburg, Commercial Synonyms.
Kleine englische Handelssynonymik. Leipzig 1919 (Karl
Brunner). — Broers en Koirkens, English Idioms and
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturbl&tt für germanische und romanieohe Philologie. Nr. 1. 2.
58
0 /
their Dutch Equivalents. Engelsclie Idiomatische Uit-
drukkingen. Groningen 1912 (C. Th. Lion). — Karl
Brunner, Uebungsstücke zur Einführung in die neu¬
englische Sprache bei Anfängerkursen in Hochschulen.
Mit einer kurzen Grammatik. Wien und Leipzig 1920
(C. Th. Lion). —Reichel und Blümel, Lehrgang der
englischen Sprache. Teil I: Elementarbuch; Peil II:
L^se- und Uebungsbuch; Teil III: Schulgrammatik (Satz¬
lehre). 2. Aufl. Breslau 1919 (F. Bitzkat). — Hubert
und Philippstbal, Neusprachliche Reformbibliothek.
Hannover, Carl Meyer (Gustav Prior): 52. Louisa M.
Alcott, Little Men. Life at Plumfield with Jo*s Boys.
Adapted for the Use of Schools, and with a full English
Commentarv supplemented by German Equivalents,
bv Julius Heiss. 1921 (0. Glöde). — Parisseile u.
Gade, Französische und englische Schulbibliothek.
Leipzig, Renger: A. 209. John Richard Green, A Short
History of the English People. In Auswahl heraus-
eegeben und erklärt von 0. Thiele. 1921 (O. Glöde). —
Velhagen & Klasings Sammlung französischer und
englischer Schulausgaben. English Authors. Bielefeld
u. Leipzig: 165 B. Sheridan, The School for Scandal.
A Comedy. Mit Anmerkungen zum Schulgebrauch heraus¬
gegeben von C. Wind erlich. 1921 (0. Glöde). —
Miszellen: Edward Schröder, A Peniworth of Witte.
Eine Titelfrage. — E. Kieckers, Zur Satzapposition im
Englischen. — H. Mutschmann, Nochmals zur Milton-
Frage. — Kleine Mitteilungen.
Anglla XLV, 4: V. Langhans, Der Reimvokal e bei
Chaucer (Schl.). — Th. Grienberger, Deor. — 0. B.
Schlutter, Weiteres zu Holthausens krit. Ausgabe
der ae. Leidenglossen.
Anglla Beiblatt XXXII, 8. August 1921: Fehr, Zurzeit- :
genössiechen englischen Literatur. — XXXII, 9. Sep- j
tember 1921: S i m m o n s, Goethe’s Lvric Poems in English j
Translation Prior to 18150(Caro). — Wells,The Salvaging
of Civilization (Fehr). — Brandl und Zippel, Mittel¬
englische Sprach- und Literaturproben (Holthausen). —
Holthausen, Zu Evervman. — Mutschmann, Nach¬
trag zu 0. Wildes Gedichten. — XXXII, 10. Oktober
1921: Fehr, Zur zeitgenössischen englischen Literatur.
(Forts.) — Cazamian, L’evolution psychologique et la
litterature en Angleterre. lt>60- 1914 (r ehr). — Annakin,
Exercises in English Pronunciation (Mabir). — Carlvle,
Essays on German Literature. ausgewfihlt und erläutert
von W. Hübner (Mabir). — XXXII, 11. November 1921:
Mawer, The Place-Names of Northumberland and
Durham (Ekwali).
English Studie» III, 5. Oktober 1921: W. van Doorn,
Mainlv About the Prose-Poem. — L. Snitslaar, Some
Pl»ys by Barrie.— Reviews: Two Plays from the Perse
School (C. J. vau der Wevl.
Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft 57:
Max Förster, Shakespeare lind Deutschland.— Helene
Richter, Bacon der Philosoph. — H. Ltideke, Ludwig
Tiecks erste Sh akespeare-IJ Übersetzung 1794. — W’erner
Deetjen, Immermanns Bearbeitung des „Sturm“ als
Operntext. — Rud. Krauss, Der erste Vers des be¬
rühmten Hamlet-Monologs (111,1) in den deutschen Ueber-
setzungen. — Julius Hirschberg, Zwei Konjekturen
zu „Me&sure for Measure“. — Eugen Kilian, Ernst
Poßsart. — Karl Zeiss, Pos-art. — Bücherschau.
I. Sammelreferat von Wolfgang Keller: A. Deutsche
Uebersetzungen (F. G un dolf, Shakespeare in deutscher
Sprache. — Shakespeare in Einzelausgaben. Insel-
Verlag. — Timon, übersetzt von Robert Prechtel. —
Lucretia, übersetzt von Max Kahlenberg. — Venus
und Adonis, übersetzt und mit Zeichnungen von F.
Heubner). — B. Allgemeine Erläuterungsschriften (G.
Landauer, Shakespeare-Vorträge. — Romain Rolland,
Wahrheit in Shakespeare. — Richard Schmidt, Staats¬
bürgerkunde und Literaturunterricht. — Elisabeth Wolff-
hardt, Shakespeare und das Griechentum). — C. Er¬
läuterungen zu einzelnen Werken Shakespeares (Else
von Schaubert, Draytons Anteil an Heinrich VI. —
V. Osterberg, Studierover Hamlet-Texterne. — Ders.,
Hamlet’« Alder). — D. Shakespeare in Deutschland (L. M.
Price,English-German Literary Influonces. — H. Lü deke,
Tiecks Buch über Shakespeare. — Meta Co rasen, Kleists
und Shakespeares dramatische Sprache). — E. Literatur
der Elis&bethanischen Zeit (K. Schröder, Platonismus
in der englischen Renaissance. — Sir Henry Herbert’s
Dramatic Records ed. J. Q. Adams. -- Rud. Gross¬
mann, Spanien und das elisabethanische Drama. —
Margarete Thimme, Marlowe’s Jew of Malta. — Philipp
Aronstein, John Donne. — Anna H. Metger, Posies.—
Neilson and Thorndike, History of English Litera¬
ture. — Sir A. W. W T ard, Collected Papers. I. Historical).
II. Einzelreferate: Hamlet. Einhorndruck, Holzschnitte,
von O. Wirsching (Hugo Daffner). — G. P. Baker,
Dramatic Technique (Rudolf Fischer). — K. L. Kittred ge,
Shakespeare (F. Schönemann). — Zeitschriftenschau:
von Wolfgang Keller, Mysterienzyklen. — Die Robin-
Hood-Spieie. — Trial of Treasure. — Schottische Re¬
naissance-Dichter. — George Turberville. — Spenser. —
Hamlet. — Antonius und Cleopatra. — As You Like It. —
-Eine neue Quelle für den Sturm. — George Chapman. —
Thomas Heywood. — Ben Jonson9 poetische Theorie. —
Antike Quellen Ben Jonson9. — Ben Jonsons „Epicoene“. —
Zur edisabethanischen Bühne. — Das Globus-Theater. —»
Shakespeares Sturm nicht Quelle für Bodmers Noah. —
Der Abbe Prevost und Shakespeare. — Dramaturgische
Rundschau. Von Ernst Leopold Stahl. — Theater¬
schau: Helene Richter, Shakespeare im Wiener Burg¬
theater. — Walther Volbach, Berliner Shakespeare-
Vorstellungen. — Erich Marcus, „Pericles“ im Berliner
Neuen Volkstheater. — Alfred Mensi-Klarbach,
Münchner Shakespeare-Aufführungen. — Ernst Leopold
Stahl, Mannheimer Shakespeare-Aufführungen. — Man¬
fred Schneider, „Troilus“ in der Bearbeitung von
Wilh. von Scholz am Würtemb. Landestheater. —
Ernst Leopold Stahl, „Der bestrafte Brudermord“ am
Heidelberger Theater. — Ders., Dortmunder Theater.—
Statistischer Ueberblick über Aufführung Shakespearescher
Werke im Jahre 1920. — Hans Daffis, Shakespeare-
Bibliographie 1917-1921.
Romania, Nr. 186—187. Avril-Juillet 1921: A. Piaget,
Les „Princes* 4 de Georges Chastelain. — P. Marc hot,
Notes etymologiques. — L. Foulet, Comment ont
evolue les formes de l’interrogation? — J. Weston,
The „ Perlesvaus“ and the „Vengeance Raguidel 4 . —
A. Thomas, Ptrcoindar dans la Passion de ,Clermond-
Ferrand. — G. Bertoni. Intorno a una denominazione
aho-italiana dell’ape: awtda .— E. Hoepffner, Chanson
fran^aise du XIII® si&cle. — J. Morawski, L'auteur
de la 9 ecoude „Vie des P6re9 u . — M. P rin et, Remarques
onomastique8 sur le „Waltharius“. — G. Huet, Un
Episode de l’Ysengrimus et quelques recite apparentäs. —
A. Thomas, Anc. fr. ristne sisiöme. —Ders., Nouveaus
temoignajes sur le jargon (14»>4 et 1484 — 1486). — Comptes
rendus: A. F. Massera, Sonetti burleschi e realistici
dei primi due secoli (A. Parducci). — K. Lambley,
The teaching and cultivation of the French Language
in England during Tudor and Stuart Times (H. Le-
maitre). — A. Wallensköld, Strassburger ederna, den
äldsta bevarade texten pä franske spräket (E. Muret). —
Jn der Chronique sind kurz besprochen: A. Ern out,
Recueil de textes latins archaTques (Oscar Bloch). —
Giulio Bertoni, Per l’elemento germanico nella lingua
italiana e per altro ancora (M. R.). — T. Spoerri, II
dialetto della Valsesia, vocalismo, consonantismo, morfo-
logia. — H. Gavel, Essai sur I nvolution de la pro-
nonciation du castillan depuis le XIV 7 « siöcle d’apr&s les
thöories des grammairiens et quelques autres sources.
Paris, Champion XII. 551 S. 8°. — J. J. Salverda
de Grave, Over de beklemtoonde klinker in Amour en
enkele andere woorden. Mededeelingen der koninklijke
Akademie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde Deel 53,
Serie A, Nr. 3 (G. C.). — L. Spitzer, Katalanische
Etymologien. — Jean Haust, Notes dötymologie
walonne. Extrait du Bulletin du Dictionnaire general
de la langue wallonne 1920 (M. R.). — Mario Esposito,
Melan'gea pbilologiques. Textes et £tude* de litterature
ancienne et medevale (M. R.). — Der altfranzösische
Prosa-Alexander-Roman nach der Berliner Bilderhand-
schrift neb 9 t dem lat. Original der Hiatoria de preliia,
herausgegeben von Alfons Hilka (M. R.). — Ferd. Neri,
La famiglia di Golia. — Giulio Bertoni, Poesie, loggende,
costumanze del medio evo; Studi au vecchie e nuove
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Liter&turblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
poesie e prose d’amore e di romanzi (A. Jeanroy). —
Ezio Levi, Maestro Antonio da Ferrara, rimatore del
secolo XIV (A. Jeanroy). — Pio Rajna, I centenarii
danteschi passati e il centenario presente (M. R.). —
Guido Falorsi, Le concordanze dantesche, introduzione
analitico a un commento sintetico della Divina Commedia.
— Luigi Sorrento, Un pianto di Maria in dialetto
ßiciliano del sec. XIV (M. R.). — Arthur L&ngfors. Un
jßu de soci^te du Moyen Age, Ragemon le Bon, in-
spirateur d’un sermon en vers (M. R.). — Ett fragment
af den tyska Troiasagan i det Wrangelska Biblioteket
pa Skokloster af Hjalmar Pßilander. — Ch.-Y. Langlois,
I/esprit de Gui. Academie des Inscriptions et Belles-
Lettres, Seance publique annuelle du vendredi ly no-
vembre 1920 (A. Langfors). — Arturo Farinelli, Viajes
por Espana v Portugal desde la edad media hasta el
siglo XX, di vag aciones bibliograficas. — R.Foulche-
Del bosc et L.Barrau-Dihigo,Manuel de Thispanisant.
Tome I. — Pio Rajna, Letterature neo-latine e medioevo
universitario (M. R.).
Giornale storlco della letteratura Itallana. Fase. 229 »
Vol. LXXVII, 1 : G. Ziocardi, La selva incantata della
„Gerusaletnme“. — G. Reichenbach, Saggi di poesia
popolnre fra le carte del Boiardo. — Rassegna biblio-
grafica: A. Corbellini, Em. Ciafardini, Tra gli amori
e tra le rime di Dante. — C. Calcaterra, L. Donati,
La tragedia di Oriani (Albori d’ immortalita) con dodici
illiistraz. fuori testo. — Bollettino bibliografico: V. B i a g i,
L* Intelligenz«. Che sia e di chi (S. Debenedetti). — Studi
danteschi, diretti da M. Barbi I, II (S. Debenedetti). —
G. M Monti, Un laudario umbro quattrocentiata dei
Bianchi (G. Borghezio). — G. Pellegrini, I/umanista
Bernardo Ruccellai e le sue opere storiche (P. Egidi). —
N. Machiavelii, Operette satiriche. Introduzione e
commento di L. F. Benedetto (P. Carli). — Th. Fr. Crane,
Italien social customs of the Sixteenth • Century and
their influence on the Literatures of Europe (V. Cfan). —
F. Neri, II Chiabrera e la Pleiade francese (P. Toldo) —
M. Vattasso, Hortus Caelestium Deliciarum ex omnigena
defloratione Sanctorum Patrum etc. summa cura com-
positus a D. Joanne Bona a Monte Regali etc. (L. Berra).
— Gioberti-Massari, Carteggio (18-18—1852) pubbl.
ed annotato da G. Balsam o-Cri vel ii (V. Cian). —
Annunzi analitici: A. Padula, Brunetto Latini e il
Pataffio (S. Deb.). — C. Zacchetti, in dife 9 a di Beatrice,
della Giuntina . . . e d’altre cose (S. Deb.). — U. Frit¬
te 11 i, A proposito di Ghinibaldo Saracini marito di
Sapia (F. Barb.). — Sonetti burleschi e realistici dei primi
due secoli a cura di Aldo Fr. Massera (Vi. Ci.). — G.
Zaccagnini, Giovanni di Bonandrea dettatoree rimatore
e altri grammatici e dottori in arti dello Studio bolognese
(S. Deb.). — John Raymond Shulters, Luigi Pulci and
the Animal Kingdom. Thesis. Baltimore (A. M.). — C.
Bornate, La guerra di Pietrasanta (1484—1485) secondo
i documenti delTArchivio Genovese (C. Calc.). — A. Gian-
nini, „La Carcel de Amor“ y el „Cortegiano“ do
B. Castiglione (Vi. Ci.). — M. Ciravegna, 11 pensiero
e Tarte di Francesco Redi (An. B.). — Ernesto Monaci,
Roma MDCCCCXX. — Pubblicazioni nuziali: E. Lova¬
rin i, 11 sonetto di Dante per la Garisenda (S. Deb.) —
Arn. Segarizzi, Per la bibliografia di Andrea Biglia. —
Comunicazioni ed anpunti: G. Toffanin, La „foetida
Aethiopissa u e la „femmina balba tt . — M. Antonelli,
La „Malta 4 dantesca e Tisola Bisentina. — Cronaca. —
Fase. 230 / 231 . Vol. LXXVII, 23 : A. Momigliano,
La critica e la fama del Folengo sino al De Sanctis. —
A. Valente, Torquato Tasso e i Farnesi. — C. Calca¬
terra, La sntira del Frugoni contro l’Arcivescovo di
Ravenna. — Laudomia Zanoboni-Cecchini, La prima
manifestazione letteraria di Giovanni Berchet. — Dante
Bianchi, Leopardi romanziere. — Rassegna biblio-
grafica: N. Zi ngare 11 i. Robert de Labusquette. Autour
de Dante. Les Beatrices. — M. Catalano, G. Bertoni,
L' „Orlando furioso 4 e la Rinascenza a Ferrara. — B.
Cestaro, T. Gallarati Scotti. La vita di Antonio Fo-
gazzaro. — G. Toffanin, Bruno Brunelli, I teatri di
radova. — Bollettino bibliografico: 8 . Debenedetti,
Per la „leggenda“ di Lanfranco; e Un riscontro orientale
della parabola di Peire Cardinal (L. Di Francia). — V.
Ropsi, Il codicc latino 85M della Bibliotecu Nazionale
di Parigi e ii testo delle „Familiari“ del Petrarca (A
Foresti). — Guarino Veronese, Epistolario raccnlio
ordinato illustrato da R. Sabbadini Vol. III. Commento
(VI. Zabughini. — G. Vaccarella, Saggio su la Ili-
nascenza e la poesia di Agnolo Poliziano (A. Fumagnlli).
— Miscellanea di studi critici in onore di E Stampirii
(V.Cian). — R. Sturel, Bandello en France au XVI« siiclc
(Fr. Picco). — P. Lorenzetti, La Bellezza e Tamore
nei trattati del Cinquecento (G. Fatini). — G. Rabizzani,
Sterne in Italia. Riflessi nostrani delTumorismo senti¬
mentale (V. Cian). — C. De Lollis, Saggi di letteratura
francese (M. Fubini). — L. Messedaglia, Aleardo
Aleardi, Caterina Bon Brenzoni ed Angelo Messedaglia
secondo documenti e carteggi inediti o rari (A. Belloni). —
A. Boito, Novelle e riviste drammatiche per cura di
G. Brognoligo (E. Filippini 1 . — Fr. Morabito, Il misti-
cismo di Giov. Pascoli (A. Momigliano). — Annunzi ana¬
litici: E. Lattes, Il nome d 1 Italia (F. Barb.). — V’.
Crescini, Appunti su Tetiraologia di „goliardo 4 (F.N.).—
L Frati, L N Epistola «De regimine et modo studeüdr
di Martiuo da Fano (Vi. Ci.). — Carmine di Pierro,
Un carme delTumanista Giovanni da Cremona in lode
dei Carmagnola (F. Barb.). — G. Fatini, Italianitä e
patria in Ludovico Ariosto (V r i. Ci.). — E. Bellorini.
Alcuni versi inediti di Giuseppe Parini (Vi. Ci.). — Angelo M.
Stoppiglia. Bibliografia di S. Girolamo Emiliani con
cominenti e notizie sugli scrittori (C. Calc.). — Guide
Ics 4 . Profili bibliografici de „L f Italia che scrive“:
Luigi T 0 ne 1 ii, La Critica: Luigi Piccion o, Il Giorna-
lismo (A. Morn.). — Edward Bullough, Cambridge
Readings in Italian Literature (Vi. Ci.). — Scipio SU-
taper, Scritti lettari e critici (A. M.). — Comunicazioni
ed appunti: V. Cian, Chiosa dantesca, „Montemalo“. —
St. De Chiara, Luna nuovi. — G. Bertoni, Niccolo
Lelio- Cosmico. — PI. Carli, Briccica giustiana: Gin-
gillino e Tartufo. — Cronaca. Necrologio: V. Cian.
Giuseppe Biadego. — Fase. 232 * 233 . Vol. LXXVII!, 12 :
Br. Isardi, TI concetto deli’lmpero nello svolgimento
del pensiero dantesco. — R. Dusi, Introduzione alla
storia deiTarte letteraria: I. Gli antecedenti. II. La
riforma di B. Croce. III. Il problema präsente. — Pio
Pecchiai, I documenti sulla biografia di Buonvicino
Della Riva. — A. Belloni, Una chiosa di Benvenuto
da Imola e la retta interpretazione d’un verso dantesco. —
G. Bertoni, Pietro Anarea Basso. — G. Reichenbach,
Il matrimonio del Boiardo. Nota seconda. — Rassegna
bibliografica: G. Fatini, Fr. Torraca, Per la biografia
di Lud. Ariosto; Fr. Persico, L’Orlando Furioso:
G. Bertoni, Il soggettivismo di Ludovico Ariosto. —
V. Cian, L. Pastor, Geschichte der Päpste seit den»
Ausgang des Mittelalters VII, VIII. — A. Galletti.
G. A. Borgese, Storia della critica romautica in Italia:
Dal Conciliatore, introduzione e commento di P. A. Menzio;
Vincenzo Gioberti, Del Primato morale e civile degli
Italiani, introduz. e note di G. Balsamo-Crivelli; V. CiaD,
11 pritno centenario del roraanzo storico italiano 1815—
1824. — Bollettino bibliografico: E. Filippiui, L’esodo
degli studenti da Bologna nel 12321 e il „Polifemo*
dantesco (G. ZaccagDini). — G. Boffito, Il volo in Italia.
►Storio documentata e aneddotica delT aeronautica c
delTaviazione in Italia (V. Cian). — S. Reitano, La
poesia in Sicilia nel sec. XVIII. Parte I (G. Leanti). —
V. Alfieri, Saul, interpretato da A. Momigliano (P.
Bianchi). — M. Fioroni, Preludi d’arte man/.oniana dfd
Seiceuto; N. Busetto, La composizione della „Peute-
coste 4 di A.Manzoni (A.Momigliano). — A. Momigliano.
A. Manzoni (X. Busetto). — F. Martini, Il Quarantotto
in Toscana. I. Diario inedito del conte L. Passerini de
Rilli (L. Staffetti). — R. Barbiera, Voci e volti dt*l
passato (1800^1900). Da Archivi segreti dl Stato e dn
altre fonti; ders., Ricordi dello terre dolorose (F. Barbieri).
— Biblioteca rara. Testi e documenti di letteratura.
d’arte e di storia raccolti da A. Pellizzari. Seconda Serie
n° XXI— XXXV (A. Momigliano). — Annunzi analitici:
N. M a c h i a ve 11 i, Istorie fiorentine commeutat-e da
A. Pippi (PL C.). — Carmelo Sgroi, Sul „Galeotto Mau-
fredi“ tragedia di Vincenzo Monti (A. Mom ). — G. D o n a t i -
Petteni, Saggio d'interpretazioni manzonianeiA.Mom.)--
L. Graziani, La poesia moderna in Provenza (B. A. T.). --
Comunicazioni ed appunti: A. Valente, La recita di
una commedia delT Ariosto in una lettera di Margherita
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
62
1922. Liter&turblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
d’Austria. — V. Cian, La data della morte di Annibal
Caro. — D. Guerri, Stanze dialettali nel „Catorcio di
Änghiari“ di Federico Nomi (1683—1705). — Cronaca.
Revue hispantque. Recueil consacre ä l'etude des laDgues,
des iitteraturee et de Thistoire des pays castillans, eatalans j
et portugais. Band 36 ( 1916 ). 1 . Texte und Studien.
S. 1 — 51: G. Desdevises du D4zert, La Chambre des
Juges de Vflöte} et de Ja Cour en 1745. Ausführliche
Sondersludie zur Geschichte der spanischen Rechtspflege.
Die Saln de Alcaldes de Casa y ( orte bildete einen wesent- ;•
liehen Bestandteil der spanischen Gerichtsorganisation
des 18. Jahrhunderts. -— S. 52—61: Paul Lafond, Luis
Tristan , 156S—1640, Biographisch-kritische Skizze über
einen Greco-Schüler mit Reproduktionen seiner Gemälde.—
S. 62—71: Marcel G a u t h i e r, De quelques jeux d’esprit 111.
Le Sonnet du Sannt t, Fortsetzung der Bd. 88 begonnenen
und Bd. 85 weitergeführten Untersuchungen und Texte.
Der vorstehende Aufsatz bringt Belege (mit französischen* ;
und englischen Uebersetzungen) von jenen Yersspielereien,
in denen die Kunstregeln und Schwierigkeiten der Sonett-
Dichtungsform in Sonetten behandelt werden. Beispiele
aus Diego de Mendoza Barros, Baltasar del Alcazar, Lope
de Vega usw. bis herauf zu Jose Cadalsa Carbo (1914). —
S. 72—184: J. Miret i Sans, LI Llibre de Daniel de la
liiblia talalaua rinwda de Stvilla. Neudruck des Buches
Daniel aus der katalanischen Reimhitel der Biblioteca
Colombiua. — S. 185—149: R. Fou lche-Delbosc, La
legende de Judos Imttriotc. Beispiel einer spanischen
Version der Legende von Judas IscJhariot aus einer Hand¬
schrift des ausgehenden 16. Jahrhunderts. Von besonderer
Bedeutung wegen der Seltenheit dieses Stoffes in der
spanischen Literatur. — S. 150—158: A. Leforestier, [
Lote sur dmx seranillas du Marquis de Santiilana . Un¬
bekannte Varianten nach Handschriften der Madrider
Nationalbibliothek. — S. 159—169: Georges Hamei,
Un t not nable /rarenis relatif a la prise de Grenade. Neu¬
druck des bereits von Adolf Fr. von Schack, Poesie und
Kunst dir Araber in Spanhn II, 842 erwähnten, ver¬
mutlich aus dem Jahre 1492 stammenden französischen
Frühdrucks über die Plinse de la Cite de Gnnadr. —
S. i70—176: Alfonso Rey es, Buiz de Alanön g las Fiestas
de Baltasar Carlos. Ein auf dieses fiestas (Oktober 1681)
bezügliches und hier zum erstenmal gedrucktes Sonett
wird dem Ruiz de Alavcon zugeschrieben.— S. 177 199:
V. Garcia Calderön, LI Diario de Mugaburu . Tage¬
buch des sargento de la guardia del Virrey, Don Joseph
de Mugaburu y Houtön in Lima (Peru), die Jahre
1659—67 umfassend. Von ausschliesslich lokalem Inter¬
esse. — S. 200—252: Antonio Aguirre, La Loticc de
Carlos Pignaftl i sur Thomas de Ynarte. Eine bisher ver¬
loren geglaubte kurze Biographie des Fabeldichters
Vriartc. — S. 258- 269: Ch.Beaulieux, 1aI tre de Ja
Lite de Gibraltar ä la Bane Llisnirthe. Als Philipp V.
im Jahre 1714 in zweiter Ehe Elisabeth Farnese von
Parma heiratete, richteten Bürger der Stadt Gibraltar
in Form eines lateinischen Briefes einen wurmen Appell
an die neue Herrscherin, der alle ihre Sorgen um die
schädliche innere und äussere Politik der bisherigen
Regierung in beredten Worten schildert. Ch. Beaulieux
veröffentlicht den Brief nach einer Handschrift und stellt
in kurzer Einleitung» die nötigen geschichtlichen Zu¬
sammenhänge her. — S. 270—28U: Litt) es de Madrid. Vier
Briefe eines ungenannten Verfassers über Madrid aus
dem Jahie 1826. — S. 808—810: Paul Lafond, Le jottrait
du Doitiur Pisa pur lt Grno. Nachweis eines vom Greco
auf Holz ccmalteD Miniaturbildnisses (9x6 cm) des Dr.
Francisco Pisa (f 1616), dessen flistoria de Toledo für die
Geschichte der spanischen Kunst von grossem Quellen¬
werte ist. Mit Reproduktion des Bildnisses. — 8. 812—
876: R. J. Cuervo, Maestro de un ducionario de la lenqua
Castellano. Biimpresiön an pi 6.01,0 de A. Gotudlez Mi) 6.
Neudruck einer Jugendarbeit des grossen Linguisten. Die
Muestta umfasst Proben aus dem Buchstaben o, besonders
ausführlich die Begiiffe ompar , 1 jo , oru, obsturo. —
S. 877—474: Paul Högberg, Manu-crits espagnols dam
Jts bibliothcques suedoists. Beschreibt 25 spanische und
2 lateinische Handschriften der kgl. Bibliothek in Stock¬
holm, der Universitätsbibliothek in Uppsala und der
zwei Bibliotheken von Västeräs und Strengnas. Der
grösste Teil der Handschriften stammt aus dem Besitz
des schwedischen Bibliophilen, Sprachforschers und Diplo¬
maten Johann Gabriel Sparwenfeldt (1655 — 1727). Ueber
ihn habe ich, namentlich was seine Beziehungen zu
Spanien betrifft, das Wichtigste in Herrigs Archiv Bd. 141,
S. 289 zusammengestellt. Von dem handschriftlichen
Katalog der berümten Lastanosa-Bibliothek (bei Högberg
Nr. 8 ) nabe ich im Zentralblatt lür Bibliothekswesen,
Bd. 86 (1919), S. 269 ausführlich gehandelt. Auf die
übrigen Handschriften möchte ich im Literaturblatt noch
t esondert zu sprechen kommen. — 8 . 475—488: Juan del
incina, Lgloga interlocutoiia . Beprinted In/ Crban Cronan.
Neudruck einer bereits von SalvÄ dem Encina zuge¬
schriebenen Egloge nach dem einz’gen bekannten Exem¬
plar in einer nicht genannten Bibliothek. — S. 489—62ü:
R. Foulchö-Delbosc, JJiu.r (rurres de ('ristohal de
('astdltjo. Zwei Textpublikationen von grösster Wichtig¬
keit. Die einzige Handschrift der Comedia Costanza ist
seit 1828 versenwunden. Moratin hatte sie seinerzeit
noch gelesen und exzerpiert. Dieses in seinen posthum
erschienenen Orignies del teatro esjiahol (1^30) von der
Zensur unterdrückte Bruchstück ist hier aus seinem
Nachlass zum erstenmal veröffentlicht. An zweiter Stelle
wird der Sermon de Amores nach einer von der Inquisition
nicht verstümmelten Handschrift (im Besitze von Foulche-
Delbosc) neu herausgegeben. Zum Vergleich folgt im
Anhang der mit dem Sermon de Amons von Castillejo
häufig verwechselte, spätere und von einem unbekannten
Verfasser stammende Sermon de Amores vor el Mtnor
Annes. Nachdem die Berne hispantque soeben auch den
Didlogo de Mmit res in der vollständigsten bis jetzt bekannt
gewordenen Fassung veröffentlicht hat und somit drei
der bedeutendsten Werke des Dichters teils neu, teils
erheblich verändert vorliegen, ist die Castillejo-Kritik auf
t anz neue Grundlagen gestellt. — S. 621-627: Mateo
lern an de Alfarache, Aranzet de necedades y dts-
cuydos ordtnarios. Von Juan M. Sänchez besorgter Neu¬
druck des zu Valencia 1615 zuerst erschienenen Heftchens. —
2 . Besprechungen. 8 . 281—289: J. J. A. Bertrand,
Cervantes et Je rmnantisme aUemand. Pnns 1914. Be¬
sprochen von A. Lenz. S. 298—800: Aurelio Baig Bafios,
Quien fue el licenciado Alonso Ftrndndez de AnLlaneda ?
Jinsayo sobre la estructura espiritual del (also Quijote.
Beligiosidad de Cervantes . Caita de D. Francisco Bmirijuez
Marin. Madrid J9J5. Besprochen von A. Delcroix. —
8 . Reproduktionen. S. 682: Dessins inedits de Goya.
Nr. 56—70.— Band 37 ( 1916 ): 1. Texte und Studien.
S. 1—60: Francisco Garcia Calderön, A7 pnnumeri-
canismo , su pasado y su poroniir. Ein politischer Panegyri-
kus ekelhaftester Art auf die angebliche W'eltmission
der amerikanischen Reiche. Eine Idee gibt folgender
Satz: LI pangei mnnismo de di za por la gverra y rtgentra
en sang re a la humanidad inferior; el pamim<ricani*mo
avanza por persuasion y pregona las e.rctlen tu« de la libertad
a la crcciente turba inmigratoria. Rätselhaft bleibt mir,
wie ein solches politisches Geschwafel den Weg in die
Bcvue hispaniqite finden konnte. Quandoque dormitat
bonu 9 Homerus. — S. 61 —104: F. Garcia Godoy,
La liUratura dominicana. Literatui geschichte von Santo
Domingo (Südamerika). Von w armem Patriotismus durch¬
glühte, flott geschriebene, aber nicht sonderlich gründ¬
liche Studie. — S. 105—250: Da umtutos dijdomdtitos
aragonests {1:159 * 1XS4). Aus dem Archive de In Corona
de Aragon stammende und von Manuel Oubells veröffent¬
lichte Schriftstücke von unterschiedlicher Wichtigkeit.
Einleitung, Namen- und Sachregister und jede andere
Art des Ueberblicks fehlt vollständig. Die Texte bleiben
infolgedessen genau so mausetot für die Wissenschaft
wie ihre handschriftlichen Originale. — S. 251 4>6:
Bimas del Imognito , /ub/icts pur B. Io nicht- lei osc. 2>3
lyrische Dichtungen eines unbekannten Verfassers aus
efer ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts. Die aus einem
deutschen Antiquariat in den Besitz von Foutche-Delbosc
übergegangene Handschrift trägt den Titel \ r arias y
sehet an poesias del huugnito. Der Dichter ist, wie gesagt,
völlig unbekannt. Aus Anspielungen geht lediglich hervor,
dass er aus Andalusien stamints und in Sevilla studierte.
Für die Freunde des spanischen Dramas ist von Be¬
deutung, dass er in einem Index auf vier comedias an¬
spielt, in denen einige seiner Gedichte Verwendung ge¬
funden haben sollen (siruio este soneto en la comedia ttr.)
Die vier sind: LI destngaho de amor (1614), San lgnacio
Digitized by
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
63
64
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
■- _ - _ : _
(1622), San Pablo epnitafio (1634) und San Luis (ohne Jfthr).
Sein lyrisches Repertoire umfasst alle Vers- und Strophen-
arten,* die uds aus der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderte
geläufig sind. Seine Sprache ist unendlich variations-
fähig, von unglaublichem Wortreichtura und ein williges
Werazeug des jeweiligen Gefühles. Er dürfte Castillejo
besonders verehrt und (bewusst oder nicht) nachgeahmt
haben. An Stimmungen ist er wandlungsfähig wie jener.
Kind lieh-fromme Einfalt, mühsam verhaltene Leiden¬
schaft, trübe Resignation, boshafte Spottlust, spielerische
Freude an leerem Wort- und Reimgetlingel, alles kommt
ihm spontan und ungezwungen aus der Seele. Ich will
versucnen, dem Leser ein paar seiner schönsten Verse in
freier Uebersetzung nahezubringen; die Originale mag
dann, wer will, mit um so grösserem Genüsse selber lesen.
Nr. 124.
Zephir mH mihi ein Wehn
Ueber Meerwntjen geht.
Lass hinaus wieh, o Mutter,
Zu sehn , irte er iceht.
Mein Herz ist ein Hildes Meer ,
Sorgend u n h st ü nn t,
Der I^idenschaft Wellen
Zn Her gen getürmt.
Ob mit Sinnm und Denken
Das Leid wir vergeht?
Jaiss hinaus mich , o Mutter,
Zu sehen , wie er weht.
Dort folgt auf die Sonne
Der Sturm \munriu %
Dort trethnU mit Toben
Die heitere Ruh\
Das Stürmen der Leidenschaft
Nimmer vergeht .
Lass hinaus mich , o Mutter ,
Zu sehen, wie er iceht,
Foulche Delbosc hat mit Recht jeden Versuch, die Per¬
sönlichkeit dieses Dichters zu identifizieren, als vorläufig
aussichtslos aufgegeben. Das darf indes nicht verhindern,
ihm schon jetzt in der Geschichte der spanischen Dicht¬
kunst eine wohnliche Stätte zu bereiten. Er wird sich
wohl am besten in die Gruppe um Göngora einfügen.
Sache eingehender Würdigung und Kritik muss es sein,
den rechten Platz für ihn zu finden. Die von Foulche-
Delbosc zuwege gebrachte Ausgabe ist im übrigen von
A bis Z musterhaft. — 8. 45/—579: Las Jferoilas de
Ovidio , traducidas en castellano . S. Lopez Inclän ver¬
öffentlicht aus einer Handschrift in Privatbesitz (sie soll,
wie er meint, aus der Zeit um 1G00 stammen) diese Ovid-
Uebersetzung, deren Bedeutung für die Geschichte des
Fortlebens der Antike in Spanien freilich erst noch fest¬
zustellen wäre. — 2. Reproduktionen. S. 250 und 580:
Iconograjthie hi pan f/ue % plnnchts 5.7—66, 07 — 80, Die
wundervolle Reproduktionsserie von Porti Uts, die entweder
durch ihre Maler oder durch die dargestellten Persön¬
lichkeiten auf Spanien Bezug haben, wird hier fortgesetzt.
Sie umfasst in diesem Band folgende Bilder: lsidoro
Maiquez von Goya, Carlos IV. von Goya, Duquesa de
Osuna von Gova. Cardenal Antonio de Borbon von Goya,
Reina Maria Luisa de Parma von Goya, La familia de
Carlos IV. von Goya, Dona Tadca Anas de Enriquez von
Goya. Fernando VlI. von Goya, Infante Don Antonio
von Goya, Infanta Manu Josefa von Goya, Reina Marga¬
rita de Austria von Veläzquez, Felipe lll. von Valäzquez,
Felipe IV. von Veläzquez, Antonio Alonso Pimentel von
Veläzquez, Francisco, de Moncada, Magdalena Ruiz,
Reina Maria Carolina de NApoles, Don Juan de Austria,
Reina Mariana de Austria, Reina Maria Amalia, Don
Luis, hermHnq de Carlos II., alle von einem unbekannten
Künstler, Reina Maria Josefa Amalia, Princesa Maria
Antonia. Reina Isabel de BragaDza, Juan de Zengotita
Bengoa, Infante Don Antonio, alle von Vicente Lopez y
Portaiia, Reina Margarita de Austria, Carlos Quinto,
beide von Juan Pantoja de la Cruz.
München. Ludwig Pfandl.
Llt. Zentralblatt 38: Ernst Schopf, Die konsonantischen
Fernwirkungen (Ernst Fraenkel). — Bertha 8. Phill-
potts, The elder Edda and ancient Scandinavian drama
(W. H. Vogt). — Herbert Huscher, Studien zu Shelleys
Lyrik (M. Weyrauch). — E. T. A. Hoff mann. Zwölf
Berlinische Geschichten aus den Jahren 1551 — 1816. Er¬
läutert yon Hans v. Müller; Walter Hs rieh, E. Th. A.
Hoffmann. Das Leben eines Künstlers; Hans v. Müller.
Drei Arbeiten Hoffmanns aus den ersten Regierungs¬
jahren Friedrich Wilhelms III. Nebst andern Mitteilungen
aus Hoffmanns Leben usw.; Werner Mausolf, E. T. A.
Hoffmunns Stellung zu Drama und Theater; Oskar
Kreuzer, Das geistige und gesellschaftliche Leben
Bambergs zu Beginn des 19. Jahrhunderts; Walter Jost,
Von Ludwig Tieck zu E. T. A. Holftnann. Studien zur
Entwicklungsgeschichte des romantischen Subjektivismus
(Richard v. Schaukal). — 39: Fr. Neumann, Geschichte
des neuhochdeutschen Reimes von Opitz bis Wieland (tz-).
— 40: Rud. Grossinannn, Spanien und das elisabetha-
nische Drama (M. J. W.). — Hans Schauer, Christian
Weises biblische Dramen (Max Koch). — Walther Brecht,
. Conrad Ferdinand Meyer und das Kunstwerk seiner
Gedichtsammlung — Anton Büchner, Judas Ischarioth
in der deutschen Dichtung (-tz*). — Curt Sachs, Handbuch
der Musikinstrumentenkunde (H. Fr. Zenck) — 41: Graf
G o bi n ea u , Die Renaissance (F. Fdch.). — Albert Keiser,
The Influence of christiauity on the vocabulary of old
English pootry (Walther Preussler) —William Davids,
: Verklag van een onderzoek betreffende de betrekkingen
tusschen de nederlandsche en de spaansche letterkunde
in de 16 e —18« eeuw (Karl Menne). — 42: Wilh Horn,
Sprachkörper und Sprachfunktion (Walter Preussler). —
Monty Jacobs, Ibsens Bühnentechnik. — Walther
Kupsch, Wozzeck. Ein Beitrag zum Schaffen Georg
Büchners (Karl Kaderschafku). — 41: Hans Gose, Goethes
Weither (Albert Streuber). — 44: Josef Kostrzewski,
Die ostgermani>cho Kultur der Spätlalenezeit (K. H.
Jacob). — Elisabeth Wolffhardt, Shakespeare und das
Griechentum (M. J. W.). — A. Gebhard, Die Briefe und
, Predigten des Mystikers Heinrich Seuse (Sange) — Alfred
Kl ei n borg, Ludwig Anzengruber (Rieh. v. Schaukal). —
45: Maurice Ca heu, Le mot „Dieu* 4 en vieux-scandiuuve;
ders. Etudes sur le vocabulaire religieux du vieux*
scandinave (Paul Nermann). — Funde und Forschungen.
Eine Festgabe für Julius Wahle fMax Koch). — A. Stock-
I mann. Die deutsche Romantik. Ihre Wesenszüge und
ihre ersteu Vertreter: Anna Tumarkin, Die romantische
Weltanschauung; Max Deutschbein. Das Wesen des
; Romantischen; Josef Nadler, Die Berliner Romantik
1800 — 1814 {Friedrich SchroeJer).
i
! Deutsche Literaturzeitung, Nr. 24'25: Meiilet, Lin-
guistique historique et linguistiquo gdnärale, von Her¬
mann. — Rooth, Eine westfälische PsalmenübersetzuDg
aus der ersten Hälfte des 14. Jahrh, von Ehrismann. —
, Horn, Sprachkörper und Sprachfunktion, von Schröer. —
26*27: Sievers, Die schwedischen CpplaudslHgh, von
""Heusler. — 28 29: Croce, Goethe, verdeutscht von J.
| Schlosser, von Maync. — Kellner, Die englische Litera¬
tur der neuesten Zeit von Dickens bis Shaw. 2. AufL
von Brie. — Petersen, Das deutsche Nationaltheater,
von Gross. — 3031: Förstemann, Altdeutsches Namens-
buch. II. Bd., von Mcringer. — Har ich, E. T. A Hoff-
maun, von Pniower. — Nr. 32 33: F. Brie, Edmund
Spenser. — Dantes Purgatorium, deutsch von Zucker¬
mandel, v. Wiese. — Sommerfeld, Friedlich Nicolai
und der Sturm und Drang, von Seuffert. — Nr. 34 35:
R. M. Meyer, Die deutsche Literatur des 19. und
20. Jahrh., hrsg. und fortgesetzt von H. Bieber; Oehlke.
Die deutsche Literatur seit Goethes Tcde, von Maync.—
Nr. 36 37: K. Vossler, H. Hefeles Dante. — Sommer.
Vergleichende Syntax der Sch ul.sprachen, von Hermann. —
Fr a u de, H v Kleists Hermannsschlacht auf den deutschen
Buhnen, von Gilow.
*
Sitzungsberichte der Preusslschen Akademie der Wissen¬
schaften. GesamtKit/.ung. Nr. 59: Stumpf, Ueber die
Tonlage dor Konsonanten und die für das Spraoh-
Verständnis entscheidende Gegend des Toureiches. —
Schuchardt, Possessivisch und Passivisch.
Berichte über die Verhandlungen der Sächsischen
Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Fhilol-
Histor. Kl., 72. Bd., 1920, 1. Heft: Ph. A. Becker,
Clement Marots Psalmen Übersetzung. 44 S. 8°. Leipzig.
1 B. G. Teubner.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
6 o
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Ge¬
schichte und deutsche Literatur und für Pädagogik.
24. Jahrg.v 47. lind 48. Band, Heft 8: Ernst Bickel,
Gvges und sein Ring. Zum Begriff Novelle und au
Hebbels tragischer Kunst. — L. Mader, Zu Goethes
Ode „Das Göttliche*.
Pbilologus 71, 3/4: Fr» SeebasB* Hölderlins Sophoclös-
Uebertragungen irn äeitgeüössischen Urteil.
Philologische Wochenschrift, Nr. 40: Hirt, Geschichte
der deutschen Sprache, von Helck.
Äs. für keltische Philologie XIII, 3: J. Sch netz. Süd¬
deutsche Orts- und Flussnamen aus keltischer Zeit (Albie,
Businca, Rottenburgs alter Name).
Historische Zeitschrift 124, 2: J. S es ha gen, Rheinisches
Geistesleben im späteren Mittelalter. — Fr. Söhneider»
Neuere Dante-Literatur.
Historisches Jahrbuch 41, 1: M. Thiel, Hat Gottfried
von Strassburg dem Kreise der Geistlichkeit angehört?
(gegen Stölzles Meinung, dass G. zum Klerus gehört
habe). — E. König, Erasmus und Luther (gegen Kalkoff).
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen
Geschieht«- und Altertumsvereine, 1920, 7 und 8:
B. Crome, Ortsnamen und Siedlungsarchäologie. —
9 und 10: G. Wolf f, Wandelungen in der Auffassung der
römisch-germanischen Altertumsforschung, ihrer Quellen
und Ergebnisse.
Historische Vierteljahrsschrift XX, 3: E. Mayer, Der
Ursprung der germanischen Gottesurteile. — Schmitt-
Do rotiC, Politische Romantik, von Voltellini.
Mitteilungen aus der historischen Literatur 9, 1/2:
Leitzmann, Wilhelm von Humboldt.
Famlllengeschichtliche Blätter 18, 11: 0. Hupp, Antwort
an Herrn Dr. Bernh. Körner (der die Entstehung der
Wappen aus Runen behauptet).
26. für Geschichte und Altertumskunde Westfalens 78, 1 :
F.CrRwer, Aelteste westfälische Fluss- und Ortsnamen,
besonders im Münsterlande.
Mitteilungen des Vereins für Hamburgische Geschichte
14, 1: W. Leybold, Niederländische Einwirkung auf
Hamburger Gebräuche. — Sorgenfrei, Rechtschreibung
des Hainburger Platt, von Lasch.
Die Heimat 30, 12: W. Oellrick, Das niedersftclisische
Bauernhaus. — 31, 2: A. Volquardsen, Der Anteil
heimatlicher Dichter an unserm Gesangbuch.
Oldenburger Jahrbuch, 1919/20: Kohl, Die Strassen der
Stadt Oldenburg.
Mitteilungen des Altertumsvereins für das Fürstentum
Ratzeburg 3, 1: Fr. Buddin, Dr. Friedr. Latendorf.
Zs. der Gesellschaft für Beförderung der Geschichte-,
Altertums- und Volkskunde von Freiburg: R. Blume ,
Goethes Beziehungen zur Geschichte Freiburgs.
Zs. für Geschichte des Oberrheins 36, 2: H. Haering,
Varnhagen und seine diplomatischen Berichte. — 3: J.
8ohnetz« Zur Beschreibung des Alemannenlandes beim
Geographen v. Ravünnä.
Württemberglsche Vierteljahrshefte für Landesge¬
schichte 29: P. Fa erb er, Niclaus Fr. Thouret.
II. Thouret und Goethe.
Die fränkische Alb, Jan. u. Febr.: Zur fränkischen Orts-
Hamen forschüng. — Franken, die Heimat bekannter
Volksweisen.
Jahrbuch des Historischen Vereins Dllllngen XXXII:
Hain er, Eine Fultenbacher Urkunde aus dem Jahre
1315.
Neues Archiv für Sächsische Geschichte und Altertums¬
kunde 41: P. Vetter, Eine Episode aus dem Lebeu
Paul Rebhuhns.
Zs. des Vereins für Geschichte Schlesiens 54: A. Otto
Goethe in der Grafschaft Glatz. ✓
«
Jahrbuch der Landeskunde für Niederösterreich, 1918
und 1919: O. Redlich, Rud. v. Habsburg in der
volkstümlichen Ueberlieferung. — A. Hrodegh, Ueber
Fluss-, Flur- und Hausnamen im oberen Schwarza¬
gebiet.
Vierteljabrsschrlft für Geschichte und Landeskunde
Vorarlbergs IV, 2: Meisinger, Volkslieder aus dem
badischen Oberlande; Schmid, Die Mundart des Amtes
Entlebuch im Kanton Luzern, von Schneider.
• Jahrbuch für schweizerische Geschichte 45: G. Sch nttre r,
Die Namen Chäteau d’Oex, Ogo, Uechtland.
Der Geschichtsfreund 75: R. Brandstetter, Uni den
Frieden (aus Rechtsleben und Volkspsychologie Alt-
Luzerns). — P. X. Weber, Das älteste Luzerner Bürger¬
buch (1357—1479). Schluss.
«
Archiv des historischen Vereins des Kantons Bern 25, 2:
Hans von Waldheims Reisen durch die Schweiz im Jahre
1474, mitgeteilt von F. E. Welti.
Mitteilungen des Vereins für Sächsische Volkskunde
VIH, 8: Kesch u. P. Krause, Kloppe und Eisen.
Zs. des Vereins für rheinische und westfälische Volks-
1 künde 17 (1920):G. Schläger, Hurapelbein. — J. Pe s ch,
Knickerepiele aus Borbeck.— J. Dillmann, Alte Spuk¬
geschichten aus Sohren (Hunsrück). — H. Weimann,
Vom Dreschen, einer Bauernarbeit vergangener Tage. —
P. Sartori,. Allerlei vom Hellwege.
Neue Beiträge zur Geschichte deutschen Altertums,
hrsg. von dem Hennebergischen altertumsforach. Verein,
30. Lief.: W. Möller, Das Bauernhaus und das Industrie¬
haus im Kreise Herrschaft Schmalkalden.
«
Mühlhäuser Geschichtsblätter, 1919/20: K. Eberlein,
Orts- und Gewässernamen unserer engeren Heimat.
Mitteilungen aus der llpplschen Geschichte und Landes¬
kunde IX: H. Schwanold, Beiträge zur Lippischen
Volkskunde. ^
Friedberger Geschichtsblätter IV” (1914—21): Chr. Waas,
Ein Friedberger Dichter aus der Zeit der Klassiker
(Siegfr. Schmidt 1779—1859). — Fa Ick, Die Flurnamen
von Fauerbach bei Friedberg. — Hi rscli. Zu Georg Falcks
Fauerbacher Flurnamen.
Aschaffenburger Geschichtsblätter, Nr. 2: Morsheuser»
Zum heissen Stein.
Pfälzisches Museum 37, 10—12: Ph. Gimmel, Mundart¬
liches aus den Bienwaldortschaften Kapsweyer, Steinfeld,
Niederotterbach. — Fr. Heeger, Heilmittel und Heil¬
bräuche im Pfälzer Volk.
Monatsschrift des Frankenthaler Altertumsvereins 29,
1/2: K. O. Braun, Das Beindersheimer Weistum 1563.
Mannheimer Geschichtsblätter, Nr. 2: Schiller als Mann¬
heimer Theaterdichter (zwei bisher ungedruckte Schrift-
stacke).
Digitized by
Google
!
Zs. für Ethnologie 52, 1: H. Kalliefe, Rad, Hammer
und Schwert auf Sachsens Steinkreuzen.
Anthropos XIV—XV, 1—3: W. Oehl, Elementare Wort¬
schöpfung; § 4: Schlucken haben, schlucksen.
Annalen der Philosophie 3, 1: Hansen, Goethes Morpho¬
logie, von Schultz.
Monatshefte für Rheinische Kirchengeschichte 15: Forst -
hoff, Goethe und der westdeutsche Pietismus.
Logos X, 2: H. Rickert, Die Wetten in. Goethes Faust.
Zs. für Aesthetlk und Allgemeine Kunstwissenschaft
XV, 4: A. Baeumler über W. Br echt, Conrad Ferdinand
Mever und das Kunstwerk »einer Gedichtsammlung. —
E. Aaron über M. G e r h a r d, Schiller und die griechische
Tragödie. — A. Baeumler über M. Hochdorf, Zum
geistigen Bilde Gottfried Kellers. — Ders., über A. Grol-
man, Hölderlins Hyperion. Stilkritische Studien.
Kunstwart und Kulturwart 34. 12: E. Tr ölt sch, Zum
Dante-Jubiläum. — E. K. Fischer. Zu Dantes Zeit im
Norden. — G. Mayer, Die Naturballaden Goethes.
Das literarische Echo 24, 1: Fr. Kirth, Ungedruckte
Briefe Goethes und Schillers.
Altpreusslsche Monatsschrift LVIII, 2: Ziesemer über
Wrede, Deutsche Dialektgeographie, 6. Heft.
UNIVERSITY OF MICHIGAN
67
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
GS
Historisch-politische Blätter 168, 3: W. Ko sch, Die
■oo
deutsche Frühromantik.
Konservative Monatsschrift v April 1921: G; v. Below»
Die Wiederanerkentiung dter Rbmäntih.
•
Der Neue Merkur 5, 4: C. Wandrey, Friedrich Gundolf
und Stefan George.
Der Türmer 23, 12: R. Zoozmann, Ein Rückblick auf
die Dante-Arbeit der letzten Jahre in Deutschland. II.
Der Wächter. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur
4, 9: Enthält eine Reihe Beiträge zur Dante-Feier des
Jahres 1921, darunter u. a.: Max Ko eh , Klemens Brentanos
Rosenkranzromanzen.
Die Umscfaaii; Nr. 45: fc. Groos, Gbethfe als Ridfetiker.
Hochland, Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens,
der Literatur und Kunst 18. 11: Von den Dante ge¬
widmeten Artikeln dieses Heftes seien hervorgehoben:
Martin Spahn, Dante. — Josef Sauer, Dante in der
deutschen Kunst. — 18, 12: S. Behn, Dantes Welt-
§ ©schichte in deutscher Uebertragung. — A. M. Scherer,
feue Literatur Uber Dante.
Romantik. Eine Zweimonatsschrift 3, 3 4: Hölderlin-Heft.
Darin u. a.: Erwin Reiche, Friedrich Hölderlins irdische
Heimat. — Hölderlins hymnische Bruchstücke, mitgeteilt
von Hermann Kasack/
Der Schwäbische Bund. Eine Monatsschrift aus Ober¬
deutschland 2, 12: J. Rist, Zum Dante-Jahr 1921. —
H. Hefele, Guelfen und Ohibelliheni — G. Mayer,
Mörikes „Feuerrriter“ eine expressionistische Ballade.
Hamburger Fremdenblatt, 21. Okt 1921: Manuel Schnitzer,
Der Zeuge Clauer. Ein Schriftgutachten zum „Fall Joseph“.
Darmstädter Täglicher Anzeiger, Nr. 180: W. L. Fried¬
rich, Vom Geschichtswert hessischer Flurnamen.
Die Pyramide. Wochenschrift zum Karlsruher Tage¬
blatt, 1921, S. 289—304: Arthur Liebert, Dante. —
Karl V 0 99ler,. Dante und die Sprache. — Hermann
Hefele, Dantes Staatsbegriff. — Georg Lasson, Dante
und* die Religion. — Karl Grunsky, Dantes Verhältnis
zur Kunst. — Friedrich Schtirr, Dante und der Minne¬
sang der Trobadors. — Manfred Stimming, Dante und
seine Zeit. — Robert Träger, Dante in Deutschland.—
10, 41: H. Funck, Goethes Besuch am Karlsruher Hof
im Jahre 1779.
Neue Züricher Zeitung, 5. Sept. 1921: J. Jud, lieber die
Bedeutung des Ortsnamens Pfyn.
Dletsche Warande en Beifort XXI, 1921, 1: L. Groo taers,
Hoe Staat het inet het wetenschappelijk onderzoek der
Zuiduederlandsche dialecten. — J. Persijn, Dante. —
2: J. van Mierlo, Uit de geechiedenis van onze Mid-
deleeuwsche Letterkunde. (Forts, im 3. u. 4. Heft).
•
Revue mondiale, 1921, 1. Mai: M. Baillot, L'influence
d’Emile Zola.
Blblioth&que Universelle et Revue Sulsse, tome 104,
Nov. 1921: E. Tappolet, Le mofc et la chose.
Nouvelle Revue fran^aise, 1921, 1. April: P. Arbelct,
Les nouvelles lettres de Stendhal a Pauline.
Revue de ITnatltut de soclologie I, 1920, 2: R. Dauzat,
L’orient&tion eociologique actuelle dans la science du
language.
Boletln de la Real Academla Espanola V [IT, cuad. 3637,
Febr.-Aprii 1921: N. Alonso Cortes, El teatro en
Vallodolid. (Forts.). — M. Gaspar Rimiro, Los manu-
scritos rabinicos de la Biblioteca Nacional. (Forts.). —
F. Rodriguez Marin, Nuevos datos para las biografias
de algunos escritores espanoles de los siglos XVI y XVII.
(Forts.). — J. Alenda, CatAlogo de autos sacrumentales,
bistoriales y alegöricos. — D. Gr and da, Terminologia
hipica espanola e hispanoamericana. — Amunategui,
En la puerta de la Iglesia. — E. Cotarela, Semantica
espanola: cales, caleaa, calesin; chaperon, chapiron,
capirote; Champion, chantillon; uno piensa el bayo y
otro el uue le ensilla. — Notas bibliograficas: I\. del
Arco, Misterios, autos y otras fiestäs en la Catedral
de Huesca. —
cuaderna via.
inädito.
M. Artlgas, Un nuevo poema por la
— P. Miguelez, Un auto sacramentnl
Neu erschienene Büctef.
Beckh, Hermann, Prof. Dr., Der physische und der geistige
Ursprung der Sprache. Einl. zu einer anthroposoph.
Begründung der Sprachwissenschaft. 1.—3. Taus. Stutt¬
gart, Der kommende Tag. 1921. 32 8. 8° = Wissenschaft
und Zukunft. M. 4.
Jacobus de Voragine, Legenda aurea. Deutsch von
Rieh. Benz. 2. Bd. Jena. Diederichs. 720 S. M. 120.
Lorck, Etiephfe, Die „Erlebte Rede a . Eine sprachl. Unter¬
suchung. Heidöloerg, Carl Winters Verl. 1921. 79 S.
8°. M. 9. ..
Mehlis, Georg, Prof., Ueber Formen der modernen Lyrik
und Epik (Axel Lübbe). Eine kunstphiiosophische Studie.
E. Matthes, Leipzig und Hartenstein i. Erzgeb. 1922.
45 S. 8°. M. 4; Pappbd. M. 6.
Palmer, H. E., The Principles of Language Study. London,
Harrap. 6 s.
Paul, Hermann, Ueber Sprachunterricht. Halle. Nie-
mever. 29 S. 8°.
Schräder, Otto, weil. Prof. Dr. jur., Reallexikon der
indogermanischen Altertumskunde. 2., venu u. umgearb.
Aufl. Hrsg, von A. N eh ring. Lfg. 4. Mit 10 Taf. u.
14 Ahb. im Text. S. 419—518. Berlin u. Leipzig, Ver¬
einigung wis9enschaftl. Verleger. 1921. 4°.
Scbrijnen, Josef, Dr. Prof., Einführung in das Studium
der indogermanischen Sprachwissenschaft (Handleiding
bij de Studie der vergelijkende indogennaansebe Taal-
wetenschap, dt) mit bes. Berücks. d. klass. u. german.
Sprachen. Bibliographie — Geschichtl. Ueberblick —
Al lg. Prinzipien — Lautlehre. Uebers. von Dr. Walther
Fischer, Priv.-Doz. Heidelberg, Carl Winters Verl.
1921. X, 340 S. 8° — Indogermanische Bibliothek. Abt. 1.
Reihe 1, Bd. 14.
Sieburg, Friedrich, Die Grade der lyrischen Foiinupff.
Beiträge zu einer Aesthetik des lyrischen Stils. Diss.
Münster. 48 S. 8°.
Altenheim, Rieh., Ludwig Tieck als Berater der Jugend.
Ein Beitrag zur ausgehenden Romantik. Dies. Bonn.
Auszug
Altrichter, Anton, Heimatbuch der Iglauer Sprachinsel.
Geschichte des Bodens und der Bevölkerung. Iglau,
* Rippe! k Sohn. M. 24.
A8s, Maria, Komposition und Darstellungskunst in Detlev
von Liliencrons Prosa. Diss. Bonn. Auszug.
Baader, Th., Historische Uebersicht des osnabrückisch-
tecklenburgischen Vokalismus. Diss. Münster. 24 S. 8*.
Münster, Äschendorff.
Baerwolf, Walther, Der Graf von Essex im deutschen
Drama. Dies. Tübingen. 82 S. 8°.
Bapp, Karl, Aus Goethes griechischer Gedankenwelt.
Goethe und Heraklit liebst Studien über des Dichters
Beteiligung an der Altertumswissenschaft. Leipzig.
Dieterichscne Verlh. Das Erbe d. Alten. Reihe 2, Bd. I».
VIU, 99 S. 8°. M. 16: geh. M* 22; Hpergbd. M. 30.
Basse, M., Het Aandeel der Vrouw in de Nederlandsclur
Letterkunde. Gent, Ad. Höste.
Bisch off, Heinrich, em. Prof., Nikolaus Lenaus Lyrik.
Ihre Geschichte, Chronologie u. Textkritik. Von der
kgl. belg. Akademie gekr. Preisschrift. Bd. 2. Berlin.
Weidmannsche Buchh. 1921. 4°. — 2. Chronologie u.
Textkritik. Mit einem Anh.: Tagebuch von Max Löwen-
thal über Lenau. III, 221 S. M. 30.
Bode, Wilhelm, Goethes Leben. Bd. 3. Berlin, L 8.
Mittler k Sohn. 1922. 8°. — 3. 1774-1776. Die Genie¬
zeit. Mit zahlr. Abb. (im Text u. auf Taf.). XH, 356 $.
M. 22: Pappbd. M. 32; Lwbd. M. 42.
Borinski, Karl, Geschichte der deutschen Literatur von
den Anfänj
48 Taf.
Union.
iki, Karl, Geschichte der deutschen Literatur von
Anfängen bis zur Gegenwart. Mit 165' Bildn. au!
if. (2 Bde.V Bd. 1. 2. Stuttgart . Berlin. Leipzig,
i. 1921. XVI, 648; VIII, 673 8. 8°. Hlwbd. M.
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Litwaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1 . 2
70
Bottachiari, R., Da Worms a Weimar: contributo alla
storia dello sjpirito e della civiltA germanici. Bologna,
G. Oberosler (Stab, poligr. riuniti). 1920. 16°. p. VIII, 275.
L. 6. r
Brandes, Georg, Goethe. Berlin, E. Reis. M. 70; Hlwbd.
M. 95.
Braune, Wilhelm, Althochdeutsches Lesebuch. Zsgest.
n. mit Glossar vers. 8. Aufl. Halle a. S., M. Niemeyer.
1921. VIII, 278 S. gr. 8°. M. 15; geb. M. 22.
Bruinier, Johannes Weygardus, Das deutsche Volkslied.
Feber Wesen und Werden des deutschen Volksgesangas.
6., völlig umgearb. u. um Lieder aus dem Grossen Kriege
verm. Aufl. 25.—80. Tsd. Leipzig u. Berlin, B. G. Teubner.
1921. IV, 124 S. kl. 8° ~ Aus Natur u. Geistes weit.
Bd. 7. M. 6.80; Pappbd. M. 8.80.
Buch, Fritz, Friedrich Augu9t von Heydens Dramen¬
sammlung „Theater“. Ihre Entstehung und Bedeutung
uuter Berücksichtigung des Nachlasses dargestellt. Diss.
Breslau. Auszug.
Börger, Gottfried August, und Philippine Gatterer: Ein
Briefwechsel aus Göttiugens empfindsamer, Zeit. Hrsg,
von Erich Ebstein. Leipzig, Dieterichsche Verlh. Pappba.
M. 40.
Burckhardt, Jakob. Briefe Jakob Burckhardts an Gott¬
fried (und Johanna) Kinkel. Hrsg, von Rudolf Mever-
Kraemer. Basel, W. Schwabe & Co. 1921. III, 151 S.
£T. 8°. M. 25. — Aus: Basler Zeitschrift f. Geschichte u.
Altertumskunde. Bd. 19, Heft 2.
Caspary, Ernst, Prolog und Epilog in den Dramen des
Hans Sachs.* Diss. Greifswald. Auszug.
< ats, J., Keur uit zijn verhalende gedichten. Ditgeg. en
ingel. door Joh. Vorrink. Amsterdam, Meulenhoff. 118 S.
8°. Fl. 1.25.
< ock, A. De, Studien en Essay« over oude Volksvertelsels.
Antwerpen, De Sikkel. 844 $. 8°.
rock, A. De, Spreekwoorden, Gezegden en IJitdrukkingen
op Volksgeloof berustend. Antwerpen, De Sikkel.
< ock, A. De, Vlaamsche Sagen uit den Volksmond.
Amsterdam, Maatsch. v. Goede en Goedk'. Lectuur.
2-10 S. 8°. Wereldbibl., Vlaamsche Bibi. 8.
roDradi, Josef, Zur Synonymik des Substantivs und
Adjektivs in den gotischen Evangelien und Episteln.
Ein Beitrag zur Untersuchung der Frage nach der Ueber-
setzungstechnik des Wulfila. Diss. Bonn. Auszug.
Dahlerup, V., Det danske Sprogs Historie. 2. Udg.
Kopenhagen, J. H. Schultz. 6 kr.
Danske Folkeboger fra det 16. og 17. Aarhundredc.
Cdg. af J. P. Jacobsen, J. Olrik og R. Paulli. VIII.
Kopenhagen, Gyldendal. 6 kr. 50.
Deckel mann, Heinrich, Dr, Oberstud.-Dir., Die Literatur
des neunzehnten Jahrhunderts im deutschen Unterricht.
Eine Einf. in die Lektüre. 4. u. 5. Aufl. Berlin, Weid-
rnannsche Buchh. 1921. XV, 568 S. 8°. Hlwbd. AI. 48.
befresne, De ps 3 ’cbologie v. d. Yos Reinaerde. Amsterdam,
Boonacker.
Dick m an n, Aloys Bh.. Zur Sprache der Frühlyrik Friedrich
Kückerts. 1. Teil: Vom Wort. Diss. Münster. 56 S. 8°.
Drescher, Georg, Der Gebrauch der Kasus im althoch¬
deutschen Isidor. Diss. Breslau. Auszug.
Hndlinge. Briefe zur deutschen Literaturgeschichte des
18. u. 19. Jahrh. Leipzig u. Wien. Buchdr. u. Verlh.
C. Fromme. 1921. 76 8. gr. 8° =-Euphorion. Erg.-Heft 13.
M. 36.
^irkins, .T. T., Henrik Ibsen. A Bibliography. New York,
H. W. Wilson. 75 c. J
lisch er, Hermann, Schwäbisches Wörterbuch. Weiter-
geführt von \\ ilhelm Pfleiderer. 65. Lief. Wasserblase-
'Veiserin. Tübingen, Laupp.
i ischer, Paul, Prof, in Stuttgart, Goethes Altersweisheit,
robingen, J. C. B. Arohr. 1921. XII, 248 S. gr. 8°.
M. 40; Hlwbd. M. 50.
1 * e i 61 e r, AV alter, Dr., Fürsten und Reich in der politischen
>prnchdichtung des deutschen Mittelalters nacn Walther
von der Vogelweide. Greifswald, Dr. K. Moninger (durch
Carl W. Schulze,- Leipzig). 1921. 77 S. 16°.
‘»esaner, Salomon, Der Meister der Idylle. Ausgew. u.
emgel. von Paul F. Schmidt. Mit 34 Abb. (im Text u.
auf Taf.). 21.—25. Taus. München, Delphin-Verlag. 1921.
:^)S. 8° = Kleine Delphin-Kunstbücher. Bdch. 19. Pappbd.
M. 3.50.
Digitized by Google
Gleichen-Rus 8 wurm, Alexander von, Gottfried Kellers
Weltanschauung. München, Rösl & Cie. 1921. 127 S.
kl. 8 ° = Philosoph. Reihe. Bd. 23. Pappbd. M. 11.
Glück, Fr., Byronismus bei Waiblinger. Diss. Tübingen.
VII, 109 S. 8 °. Tübingen, Laupp.
; Götze, Alfred, Proben hoch- und niederdeutscher Mund¬
arten. Bonn, Marcus & Weber. (Kleine Texte für Vor¬
lesungen und Hebungen, her^usgegeben von H. Lietz-
m&nn. 146.)
Gothaer mittelniederdeutsche Arzneibuch, Das, und seine
Sippe. Herausgegeben von Sven Norrbom. Mittelnieder¬
deutsche Arzneibücher. Herausgegeben von Conrad
Borohling. Band I. Hamburg. 1921. 240 S. 8 °.
| Gotthardt, Dr., Die Stellung Annettens von Droste-
Hülshoff zum Volksliede und Volksmärchen an Hand
bisher ungedruckter Lieder. Hamm (Westf.), Breer <fc
Thiemann. 1921. III S., S. 285—307. gr. 8 ° [Umschlagt.) =*
Frankfurter Zeitgemässe Broschüren. Bd. 4Ö. 1921, Heft 12.
M. 1.25.
Grimm, Jacob, u. Wilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬
buch. Bd. 11, Abt. 3, Lfg. 8 . Bearb. von Dr. K. Euling.
Sp. 1121—1280. Leipzig, S. Hirzel. 1921. 4°. M. 10.
Grimm, Jacob, u. Wilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬
buch. Bd. 11 , Abt. 2, Lfg. 3. Bearb. von Dr. Viktor
Dollmavr. Sp. 321—480. Leipzig, S. Hirzel. 1921. 4°.
} M. 10.
•' Gundolf, Friedrich, Dichter und Helden. Heidelberg,
Weißssche Univ.-Buchh. 79 S. 8 °. M. 10; Hlwbd. M. 13.60.
[Enth.: Hölderlins Archipelagus 1911: Dichter u. Helden
1912; Stefan George in unserer Zeit 1913.]
! Hailmand, G., Das Problem der Individualität bei Fr
Hebbel. Beiträge zur Ae 9 thetik, herausgegeben von Th.
Lipps und R. M. Werner. XVI. Leipzig, Voss. Vni.
! 74 S. 8 °. AI. 9.
Hartmann, Aloritz, Briefe. • Ausgewählt und eingeleitet
von Rudolf Wolkan. Wien, Berlin, Leipzig, München,
Nikola-Verlag. 105 S. 8 °.
Heine, Heinrich, Sämtliche Werke in 12 Teilen. Mit Einl.
u. Anm. hrsg. von Paul Beyer, Karl Qucnzel u. Karl
Hanns Wegener. Mit 2 Bildn. u. 1 Hs.-Probe. T. 1—12.
Leipzig, Hesse & Becker Verl. 1921. kl. 8 ° — Deutsche
Klassiker-Bibliothek, ln 5 Bde. geb., einf. Ausg. Hlwbd.
M. 110; auf holzfreiem Papier Lwbd. M. 175; Hldrbd,
M. 240.
! Heinz, Karl,* Goethes Faust als Weltanschauung UDd
Geheimlehre. Einf. auf Grund theosoph. Forschung.
(Umschlagt.: Die Lösung des Fausträtsels.) Leipzig,
Theosoph. Verlagshaus. 1921. XX, 248 S. 8 *. Af. 18 4-
! 20 o/o T.
| Heliand, Der, in Simrocks Uebertragung und die Bruch¬
stücke der altsächsischen Genesis. Eiugeleitet von Andreas
Heusler. Leipzig, Insel-Verlag. 204 S. 8 °.
Hoffmann-Kraver, Ed., Werden und Wandeln der
Basler Mundart. Basel, Basler Berichtshaus. 1921. 28 S. 8 °.
Holthausen, Ferdinand, Dr. Prof., Altsächsiaches Ele-
raentarbuch. 2., verb. Aufl. Heidelberg, Carl Winters
Verl. 1921. XV, 260 S. 8 ° = Germanische Bibliothek.
I 1, Reihe 1 , Bd. 5. M. 20; geb. AI. 26.
i Hoogewerff, G. J., Joannes Stalpart v. d. Wielen. Zijn
leven en keur uit zijn lyrische gedichten. Bussum, Brand.
1 XII, 191 S. 8 °. Fl. 5.25.
• Jakobsen, Jakob, Etvtnologisk Ordbog over det Norrone
Sprog p& Shetland. IV. Hielte. Sjubntfdi — flrra S. 723—
! * 1032; I—XLVIII. Kopenhagen, Prior.
Kabusch, Cornelia, Der bayrische Dichter Andrens Er¬
hard und die Münchener dramatische Preisbewerbung.
> Diss. München. 34 S. 8 °.
, Kaminski, Ernst, Gertrud Afoller, die Pregelhirtiu. Diss.
Königsberg. (Die Arbeit ist im 3. u. 4. Hefte des 57. Bandes
der Altpreussischen Monatsschrift, Königsberg 1920, er-
» schienen.)
i Koller, Hans A., Studien zu M. von Ebner-Eschenbach.
, Diss. Zürich. 78 S. 8 “.
Kröiner, Willy, Hermann Kurz als Novellendichter. Diss.
Breslau’ Auszug.
i Kurtze, Wilhelmine, Die Natur in Gottfrieds von Strass-
I bürg „Tristan und Isolde“. Diss. Greifswald. Auszug.
: Lecoutere, C. P. F., Schets van den ontwikkelingsgang
der Nederlandsche letterkunde. 2* herz. druk. Brüssel,
| Dewit.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
/.ueiftturblatfc für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
T c — ir c < ,-.. deutschen Literatur in
iluen Grundzügen. Dresden. C. Ileissner. M. 50; Hlwbd. j
M. 60.
Leu zi nger, Peter, Balladen und Romanzen in-der Schweiz ;
vor Conrad Ferdinand Meyer. Züricher Dissertation. k
256 S. 8°.
Looke, Elsbeth, Die Mundart im Kirchspiel Niemitzsch. |
Ein Beitrag zur Volkskunde der Niederlausitz. Diss.
*- Breslau. Auszug.
M a e h 1 e, Ey vind. Johan Bojer, eine kritische Untersuchung. |
Diss. Greifswald. Auszug.
Märten«, Ilse, Die Mythologie bei Mörike. Diss. Mar- j
bürg. 187 S. 8°.
Mausolf, W„ E. T. A. Hoffmanns Stellung zu Drama
und Theater. Teildruck. Diss. Breslau. 48 S. 8°. (Die j
ganze Arbeit erscheint als Heft der „Germanischen Studien“
im Verlag von Emil Ebering, Berlin.)
Mever, E’.ard Hugo, Deutsche Volkskunde. Mit 17 Abb.
u. \ [färb.] Kt. Annst. Nachdr. [U98]. Berlin «. Leipzig, ;
Vereinigung wissenschaftl. Verleger. 1921. VIII, 862 8. ,
gr. 8°. M. 83; geb. M. 40. 1
Mostert, Johanna, Theodor Fontane und die Gesellschaft.
Diss. Bonn. Auszug.
M U Iler, A., Bismarck, Nietzsche, Scheffel, Mörike. Der
Eintluss nervöser Zustände auf ihr Lebon und Schaffen.
Vier Krankheitsgeschichten. Bonn, Marcus & Weber.
VIII, 102 8. gr. 8°. M. 19.
Müller, Arthur, Heinrich von Kleist als Lyriker. Diss. •
Greifswald. Auszug.
Müller, D. Ph., Jan Ruysbroeek, Van den blinckenden ,
steeu met W. Jordaens’* Latijuscbe vertaling (Studien
en Teksten, uitgeg. door L. Schärpe.) Leuven, Vlaamsche i
Drukkerij. Fr. 6.
Nederlandsche Lyriek vnu nf de dertieDdo eeuw tot I
18rÜ. Verzameld door T. E. C. Keüchenius • I. Leiden, i
Sijthoff. VIII, 279 S. 8". Fr. 4.90. *
Nibelunge Not, Der. • Kudrun. Herausgegeben von •
Eduard Siever9. Leipzig, Insel-Vertag. t>26 S. 8°.
Olrik. A, Nogle Grundsaetninger for Sagnforskning.
Kopenhagen, Schönberg. kr. 7.50. !
Padberg, H.,* J. A. Alberdingk Thijm. Schets van zijn
leven en atreven. Leiden, Futura. IV, 102 S. b°.
Fl. 1.75.
Po lim er, Arthur, Friedricli Wilhelm Riemer und seine j
„Mitteilungen Uber Goethe“. Leipzig, R. Voigtländer. !
1922. V, 140 S. gr. 8° Probefahrten. Bd. 8ü. M. 26.
Priusen, J., Handboek tot de Nederlandsche Letter¬
kundige Geschiedenis. 2° druk. s Gravenhage, Martinus
Nijhoff. VIU, 757 S. 8°.
Puppenhaus, Das. Ein Eibstück in der Goutardschcn
Familie. Bruchstücke aus den Erinnerungen und den
Familienpnpieron eines Siebenzigers. Zusnmmengestelit '
von Carl JCtgel. Neu herausgegeben von Wilhelm Pfeiffer-
Belli = Band 111 der Frankfurter Lebensbilder. Frank- !
furt a. M., Englert & Schlosse. 486 S. 8°. Mit 14 Bilder¬
tafeln und einem Vierfarbendruck. M. 80. Pappband
M. 100. Jn Halbleder M. 150.
Rauf. K. H. De, en .1. J. Griss, Zeven Eeuwen. Spiegel •
der Nederlandsche lotteren van 1200 tot heden. Deel I V.
Stroomingen cn Gestalten. Rotterdam, Brtissc. XX, j
542 S. 8°. Fl. 10.50.
Rauh, Hans Ludwig. Dr., Die Frankfurter Mundart in
ihren Grundzügen dargest. Frankfurt a. M., Diesterweg.
1921. 82 S. gr. 8°. M. 6.
Re ich hei in, H, Da« Reflexivpronomen im Nieder¬
deutschen. Diss Greifswald. Auszug.
Röhl, Wörterbuch zur deutschen Literatur. Leipzig, B. G.
Teubner = Teubners kleine Fachwörterbücher. Bd. 14.
Rökstenen läst och tydd af Otto von Friesen. Stock¬
holm, Jacob Bugges Süner. XII, 147 iS. 8" u. 4 Taf. 4°.
Rudow, P. V., Dansk littenjer Kritik i det 19. Aarli.
indtil 1870. Kopenhagen. Leviu og Munksgaard. kr. 14.
Sartor, Lambert P., M. Johannes Plavius. Diss. Königs¬
berg. Auszug.
Satori- Neu mann, Bruno Th., Die Frühzeit des Weimari-
«eben Hoftheaters unter Goethes Leitung. Nach den
Quellen bearbeitet. (Schriften der Gesellschaft für Theater¬
geschichte.) Berlin, Gesellschaft für Theatergeschichte.
(Nicht im Buchhandel.)
Schleierraacher als Mensch. Sein Werden und Wirken.
Familien- und Freundesbriefe. In neuer Form mit einer
Einleitung und Anmerkungen lnsg. von Heinrich Meißner
Familien-und Freundesbriefe 1788—1804. Mit drei Bildern
Gotha, Perthes. 868 S. 8°.
Schnas's, F., Hebbels Lyrik und Epik im Rahmen seims
Lebens. Prag, Haase. 58 S. 8°, M. 8.50.
Schönfeld, M., Historiese Grammatika van het Neder
lands. Schets van de klank- en vormlecr. Zutphen, W. .1.
Thieme. XXIV,. Iö9 S. 8°. Fl. 8.60.
Schriewer, Franz, Klaus Groth und das malerische Sehen.
Ein Beitrag zur Entwickelungsgeschichte der optischen
Naturerfassung in der Dichtung des 19. Jahrhundert*.
Dias. Kiel. Auszug.
Schrijnen, J., Nederlandsche Volkskunde. I. Zutphen.
Thieme. XV, 816 S. II, S61 S. 8°. Fl. 7.50.
Schröder, Franz Rolf, Nibelungenstudien. Bonn und
Leipzig, K. Schroeder. 1921. VII, 58 S. 4° — Rheinische
Beiträge u. Hilfsbücher zur german. Philologie u. Volks¬
kunde. Bd. 6. M. 16.
Sch wie ter ing, Julius, Die Demutsfonnel mittelhoch¬
deutscher Dichter. Berlin, Weidmannscho Buchh. = Ab¬
handlungen d. Gesellschaft d. Wiss. in Göttingen. Philol.-
histor. Kl. XVII; 3. 111, 89 S. M. 9.
Selm er, Ernst \V M Svlterfriesischo Studien. Kristintij»
Yidensk. selsk. skrifter II. Hist.-fil. Kl. t 1921, Nr. 1
Kristiania, J. Dvbwad in comm. XII. 158 S.
Seuffert, Bernhard, Prolegomena zu einer Wieland-Aus¬
gabe. 7. Berlin, Verlag d. Akademie d. Wissenschaften:
Vereinigung wissen sch aftl. Verleger in Komm. 1921. 4°.—
7. Nachträge u. Untersuchungen. 71 8. M. 12. Au«: Ab¬
handlungen d. Preuss. Akademie d. Wissenschaften. Jg.
1921. Phil.-hist. Klasse. Nr. 8.
Singer, S., Der Tannhäuser. Tübingen, Siebeck.
Stammler, Wolfgang, Mittelniederdeutsches Lesebuch.
Hamburg. Paul Hartung. 148 S. 8°. M. 25.
Stechow. Walter, Sprichwörter, Redensarten u. moralische
Betrachtungen in den Werken Konrnds von Würzburg.
Diss. Greifswald. Auszug.
Steenstrup, Jhs, L’origines des chausons populaire?-
danoises et leur plus ancienne epoque. Det Kgl. danske
videnak. selsk. skrifter. 1921. 17 S. 8°.
Steinberg, Hans, Die Reven in den Trauerspielen de*
Andreas Gryphius. Diss Göttingen. 123 S. 8”.
Storch, Alfred, Dr., August Strindberg innf Lichte «ein*:
Sclbstbiograpbie. Eine psychopatholog. Persönlichkeit»
analyse. München u. Wiesbaden, J. F. Bergmann. 1921.
V f 75 S. 4° = Grenzfragen des Nerven- u. Seelenleben*
111. M. 15.
Stubenrauch, Herbert, Studien zur Legenden-Kompilatioi.
der Gründung des Klosters Einsiedeln in der Heidel¬
berger Handschrift Cpgin. 111. Diss. Greifswald. Auszug.
Sverris Saga etter cod. A. M. 327, 4, utg. av den
Norske hist, kildeskiift-korainission ved Gustav Indrcb»*.
.Kristiania, Dybwad. LXXIX. 214 S. 8*\ Kr. 8.
That, Erich, Goethe und Moritz. Diss. Kiel. Auszug.
Timpe, P., Die Entwicklung des Szenenbegi iffs im la¬
teinischen und deutschen Drama des 16. .Jahrhundert*
D öS. Greifswald. Auszug.
Ue bersch «er, Hans, Wilhelm Weigar.ds historische
Dramen. Diss Breslau. Auszug.
Vatnsdu'la saga. Hrsg, von Walther Heinrich Vogt.
Halle a. S.. M. Nreinerer. 1921. LXXVIII, 14 4 S. gr.
Altnordische Saga Bibliothek. Heft 16. M. 2ü.
V i 81 or, Wilhelm, Deutsches Aussprachewörterbuch Dritte
durchgesehene Auflage, besorgt von Ernst A. Meyer
Leipzig. Reisland. XXII, 461) 8. 8". M. 4».
Voudel, J. van, Adam in Bollingschap. Uitgeg. door
E. T. Kuiper. 8'* dr. Zutphen; Thieme. 112 8.
Fl. -.50.
Vries, W. de, Icts over Woordvorming. Verhandeling
behoor. bij het Prog. van het Gynin. der Gamieent«-
Groningen voor het jaar 1920 21. Gedrukt bij M. Dt 1
Waal, Groningen.
Weber. Marta, Fanny Lewald. Zür. Diss. 175 S. N'
Leipzig, Rentsch. ,
Winkel, J. te. De Ontwikkelingsgang der Nederlandsche
Letterkimde. Deel V. Bronnen en registers. Haarleir.. |
Bohn. IV. 882 S. 8°. Fl. 12.
Witkop, Philipp, Heinrich v. Kleist. Leipzig, H.
Verl. M. 85; Hlwbd. M. 40.
Digitized by
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
73
1922. LiteraturbUtt für germanische und romanische Philologie. N-
• V
Witkowaki, Georg, Leasing. Mit 81 Abb. u. 1 Um-
schlagb. Bielefeld u. Leipzig. Velhagen & Klasing. 1921.
95 8 8° *= Velhagen & Alasings Volksbücher. Nr. 146.
M. 6 + 100 °/o T.
Worp, J. A., Geschiedenis van den Amsterdamschen Schouw-
bnrg 1496—1772. Amsterdam, S. L. van Looy.
Zimmer, Hermann, Dr., Wilhelm Raabea Verhältnis zu
Goethe. Ein Beitr. zur Weltanschauung d. Humoristen.
2. Auf 1. Görlitz (ha.:] Jakobstr. 7, Selbstverlag fR. Worbs &
Co, in Komm. lt. Mitteilung]. 1921. VI, 74 S. 8°.
M. 9.
Zimmer, Hermann, Wilhelm Raabes Verhältnis zu Goethe.
Ein Beitrag zur Weltanschauung des Humoristen. Diss.
Marburg. 74 S. 8°.
Zösmair, Jos., Die Ortsnamen Vorarlbergs und Lichten-
ateins aus Personennamen. Ein Beitrag zur Besiedelungs-
geachichte dieser Gebiete. IV, 40 S. ö°. Bregenz.
Alexander. The Buik of Alexander or the buik of the
most noble and valiant conquerour Alexander the Grit,
edited in four volumes, from the unique printed copy in
the possession of the Earl of Dalhousie witn introductions,
notes and glossary, together with the French Originals
(Li Fuerre de Gadres and Les Vcbux du Paon) coilated
with the numerous mss. by R. L. Graeme Ritchie . .
Vol. II, containing part II of the Buik of Alexander and
part I of les Voeux du Paon, new edited for the first
time from ms. fr. 12 565 of the BibliothAque Nationale,
and coilated with numerous mss.; printed for the Scottish
Text Society by William Balckwood & Sons. Edinburgh
and London. 1921. CXV1I, 328 S.
Aurner, Nellie Slayton, Hengest: A Study in Early
English Hero Legend. University of Iowa Studies:
Humanistic Studie«. Vol. II, No. 1. Iowa City. Uni-
versitv of Iowa. 1921. Doll. 1.00.
•»
Behrend, Mathilde, Die mittelenglische Tale of Beryn.
Diss. Königsberg. Auszug.
Bibliograuhy of English Language and Literature 1920.
^ Compiled .Dy Members of the Modern Humanities and
Research Association. Cambridge, Bowes & Bowes. 8 sh.
Doren, Carl van, The American Novel. New York, The
M&omillan Co. 1921.
•Gairdner, W. H. T., Passover Night: A Bible Mystery-
Plav. New York, The Macmillan Co.
Gör icke, Walter, Das BilduDgsideai bei Addison und
Stelle. Bonn. Hanstein. 55 8. 8°. Bonner Studien zur
englischen Philologie, Heft XIV.
H&rper, George McLean, W'ordsworth’s French Daughter.
Princeton, University Press. Doll. 1.00.
‘Heywood, Thomas, The Csptives; or, The Lost Re-
covered. Ed. by Alexander Corbin Judson. New Haven,
Yale University Press. 1921.
•Höpner, Arthur, Ueber den Gebrauob des Artikels in
Ben Jonsons Dramen. Diss. Kiel. Auszug.
Jes p ersen, O., Engelsk Fonetik. 2. Udg. Kopenhagen,
Gyldendal. kr. 6.35.
Jones, Howard Mumford, The King in Hamlet. Uni¬
versity of Texas Bulletin: Comparative Literature Series
No. 1. Austin. University of Texas. 1921.
Juhl, Hugo, Der syntaktische Gebrauch des Infinitivs bei
John Lvdgate. Diss. Kiel. Auszug.
Kalkühler, Florine, Die Natur des Spleens bei den eng¬
lischen Schriftstellern in der ersten Hälfte des 18. Jahr¬
hunderts. Diss. Münster. VIIT, 46 S. ö°. -
Luserke, M., Shakespeare-Aufführungen als Bewegungs¬
spiele. Stuttgart Heilbronn, Walter Seifert. 168 S. gr. 8°.
Geb. M. 24.
Matthews, B., The Englishing of French Words; R.
Bridges, The Dialectical Woras in Blunden’s Poems.
(S. P. E. Tract. V.) Oxford, Clarendon Press. 2 s. 6 d.
Schwarz, Marie, Alliteration im englischen Kulturleben
neuerer Zeit. Diss. Greifswald. Aus/.ug.
Shakespeare, The Tragedy of Anthonv and Cleopatra.
Ed. bv Henrv Seidel Cariby. The Yale Shakespeare.
New Haven, Yale University Press. 1921.
Shakespeare, The Second Part of Henry the Fourth.
Ed. bv Samuel B. Hemingw&v. The Yale Shakespeare.
New Haven, Yale University 'Press. 1921.
Digitized by Google
* Summoning of everyraan, The. Leipzig, Insel-Verlag.
1921. 55 S. kl. 8° = Pandora. No. 59. Pappbd. M. 4.50.
Thomas, L., L’Esprit d’Oscar Wilde. Paris, Cr&s. 8°.
Fr. 6.
Vetter, Th., Friedensideale eines Revolutionärs (P. B.
Shelley). Akad. Festrede. Zürich. IV, 22 S.
• Alinovi, A., Vittoria Aganoor Pompili. Milano, fratelli
Trevea. 201 S. 8°. L. 6.
Ariosto, Lud., Orlando furioso. Preceduto da alcuni
pensieri di Vincenzo Gioberti e corredato di note storiche
e filologiche. Firenze, Le Monnier. 2 vol. XXIII,
518, 572 S. L. 15.
Auerbach, Erich, Zur Technik der Fr üb renaissance¬
noveile in Italien und Frankreich. Heidelberg, Winter.
66 S. 8°.
! Bazzetta De Vemenia, Nino, Valsolda: tipi, figure e
identificazioni dei personaggi di Antonio Fogazzaro, con
la conferenza*. Donne ed amori di Fogazzaro. Como, tip.
Cavalieri e C. 71 S. 8°.
Beardsley, W. A., Infinitive Construction in Old Snanish.
New York, Lemcke & Buechner. XIV, 279 S. 8°. Doll. 2.50.
Beszard, Lucien, Les noms de lieux dans la Mayenne.
Notes topon} T raique8. Laval, in»pr.-libr. V« A. Goupil.
XI, 487 S. 8°. Extr. du „Bulletin de la Commission
historique et archAologique de la Mayenno 1 *.
Biagi, Vincenzo, Opere anoniine e di dubbia autenticitA
nella letteratura italiana. I predanteschi: II fiore; II
detto d’amore; L’Intelligenza. Firenze, Bemporad e
figlio. IV, 155 S. 8°. L. 10.
Biagi, Ilario, La Tentazione di Giuseppe Parini. Fano,
SocietA tip. 16 S. 8°.
Bonney, M. T., Les idAes morales dans le thAätre d’Ale¬
xandre Dumas fils. Diss University of Paris. Quimper,
V w . Ed. Menez. 287 S. 8°.
Boy-Ed,Ida, Germaine deStaÖl. Stuttgart,Cotta. 801S. 8°.
Calcaterra, C., Storia della Doesia frugoniana. Genova,
lihr. ed. Modema (CittA di Castello, soc. tip. Leonardo
da Vinci). 1920 8°. p. XV, 528. L. 88.
Carabellese, D, Esame critico del 5 Maggio del Manzoni,
e appunti di letteratura. Trani, tip. ditta Veochi e C.
1919.
Q&ruso, Corrado, L* episodio di Oertrude^ attr&verso la
minuta e la stesura definitiva dei „Promessi Sposi“. Noto,
G. TinA. 96 S. 8°. L. 4.
CasnAti, F., Paul Claudel e i suoi drammi. Prefazione
di Giuseppe Ellero. Como, V. Omarini (Unione tip. R.
Ferrari A, C.). 16°. p. V, 155. L. 5.
Cervantes Saavedra, M. de, Rinconete y Cort&dillo.
Novela. Ed. critica por F. Rodriguez Marin. Madrid,
La Revista. 10 pes.
: Citanna, G., La poesia di Ugo Foscolo: saggio oritico.
Bari, G. Larerza e figli. 1920. 8°. p. X, 141. L. 6.50.
Claps, Dcmenico, I Tumuli di G, G. Pontano. Potenza,
soc. tip. Giornale di Basilicata. 82 S. 8°.
Collectanea variae doctrinae Leoni S. Olschki bibliopolae
florentino sexagenario obtulerunt Ludwig Bertalot, Giulio
Bertoni. Monachii MDCCCCXXI Jacques Rosen-
thal. (Darin u. a.: L. Bertalot, Die älteste gedruckte
lateinische Epitaphiensammlung. — G. Bertoni, Tre
E ostille su Pietro Bembo, L. Ariosto, Cassio da Narni. —
>ers.. Note etimologiche franco-provenzali. — C. Frati,
L. A. Muratori nelle 9ue relazioni con G. G. Tromh^tfi
e con G. B. de Gaspari. — V. Goldschmidt, Farben
im Buchschmuck. — K. Haebler, Vom Nachdruck im
15. Jahrhundert. — P. Livarius Öliger, Das Streit¬
gedicht Mundus et Religio in einer Prosabearbeitung des
15. Jahrhunderts. — L. Sighinolfi, La Biblioteca di
Giovanni Marcanova. — G. Vitaletti, La „Libraria
universale“ di Giulio Cesare Croce. — K. \ ossler, Zur
Beurteilung von Dantes Paradiso.)
j Cotarelo y Mori, E., Ultimos estudios cervantinos.
Rapida ojeada sobre los mAs recientes trahajos aaerca
de Cervantes y el Quijote. Madrid, Revista de Archivos.
| 66 S. 8°.
Depta, Max Victor, Die Celestina in ihrem Verhältnis zu
den novellistischen Komödien der Propaladia des Torres
, Naharro. Diss. Breslau. Auszug.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
75
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
D i C i o, John J., Phonetio Italien. Norristown, Pa., Author.
Doll. 5.00.
Duolaux, M., Victor Hugo. London, Constable. 14 s.
Fitzmaurice-Kelly, Julia, El Inca Garcilaso de la
Vega. Hispanic Notes and Monographs. II. London,
H. Milford. 5 s.
Floyd, J. H., Women in the life of Balzac. Introduction
by Princess Radziwill. New York, Holt. XXXIV, 820 S.
8«. Doll. 3.
Gennari, Luciano, Ritratto di un poeta: Antonio Fo-
gaz?aro. Bergamo, tip. ed. A. Savoldi e G. 213 S. 8°. L. 6.
Gerold, Th., Le manuscrit de Bayeux, texte et musique,
d’un recueil de chansons du XV« siöcle. Strasbourg,
Commission des publioations de la Facultä des lettres
1921. LV, 129 S. 8°. (Für die nächsten Bände ist in
Aussicht genommen: G. Cohen, Un manuscrit de Mons
et la representation des Myst^res k la fin du XV°si&cle;
L. Zeliqzon, Dictionnaire des patois romans de la
Moselle.)
Giammarino,T., Poeti romaneschi. Conferenza. Napoli,
tip. S. Morano. 36 8. 8°. L. 3.
GoII, J., Das Lächeln Voltaires. Ein Buch in diese Zeit.
Basel, Rhein-Verlag. 234 S. 8°.
Gongora. Obras poeticas de D. Luis de Gongora. (Heraus¬
geber R. Foulche-Delbosc.) New York, The Hispanic
Society of America. 1921. 3 Bände. XVI, 471, 410, 309 S.
8°. Bibliotheca hispanica XVI, XVII, XX.
Grierson, H. J. C., Don Quixote. Some War-Time Re-
flections on its Cbaracter and Influence. English Asso¬
ciation Pamph. 48. 2 s. 6 d.
Hatzfeld, Helmut, Dr., Paul Claudel und Romain Rolland.
Neufranz. Geistigkeit. München, Rösl & Cie. 1921. 161 S.
kl. 8° «■> Philosoph. Reihe. Bd. 30. Pappbd. M. 13.
Hock, Carl A., Der Realismus in Soarron’s „Roman
comique“. Dies. Bonn. 78 8. 8°.
Itinerarium Hispanicum Hieronymi Monetarii 1494 — 1495.
Herausgegeben von Ludwig Pfandl. Extrait de la Revue
Hispanique,tomeXLVlII. New York, Paris. 1920. 180 S. 8°.
Kl em per er, Victor, Dr. Prof., Einführung in das Mittel¬
französische. Texte u. Erl. für die Zeit vom 13. bis zum
17. Jahrh. Leipzig, Berlin, B. G. Teubner. 1921. IV,
178 8. 8° = Teubners philosophische Studienbücher.
M. 24.
Kocher, Friedrich, Reduplikationsbildungen im Fran¬
zösischen und Italienischen. Aarau, Sauerländer & Co.
IV, 134 S. 8°. Berner Diss.
Krüger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synonymik nebst
Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg.9. S. 81 <—912. Dresden
und Leipzig, C. A. Koch. 1921. gr. 8°. M. 10.
Kunow, Irene von, Sprach- und Literarkritik bei Antoine
Arnauld. Dissertation Heidelberg. 130 S. 8°. 8.-A. aus
Romanische Forschungen. 39, 1.
Laub sch er, G. G., The syntactical c&uses of case re-
duction in Old French. Elliott monographs in the Romance
Languages and litteratures edited by Edward C. Arm¬
strong. Johns Hopkins Press, Baltimore. Paris, Champion.
XI, 120 S. 8°.
L e v i, A., Tracce di bassa latinita nei cognomf piemontesi.
In: Miscellanea in onore di Ettore Stampini. Torino,
Lattes.
McKenzie, K., and W. 0. 0ldfather, Ysopet-Avionnet:
The Latin and French texts. Urbana. 1919. University
of Illinois. 286 S. gr. 8° mit 12 Taf. Doll. 1.50.
Monaci, Ernesto, L’ uomo, il maestro, il filologo. Roma,
Maglione e Strini. X, 213 S. 8°. L. 45. Societi Filo-
logica Romana.
Mott, L. F., Ernest Renan. New York, Appleton. V, 461 S.
Doll. 4.
Nardi, Piero, Iginio Ugo Tarchetti: profilo, con alcuui
documenti epistolari inediti e una appendice biblio-
grafica. Vicenza, tip. G. Rumor. 79 S. 8°.
Naselli, M., Foscolo e Leopardi: saggio. Catania, tip.
L. Rizzo. 50 S. 8°.
Neri, F., Il Chiabrera e la pleiade francese. Torino,
fratelli Bocca (V. Bona). 1920. 16°. p. 219. L. 10.
Paolo di messerPace da Certaldo, Il libro di buoni costumi:
documento di vita trecentesca fiorentina, a cura di S’
Morpurgo. Firenze, Le Monnier. CXCVIH, con tre
facsimili. L. 15. Estr. Atti della r. Accademia della
Crusca.
Paul-Faure, Meditation sur Loti. Paris, Grasset. 91S. 8°.
Digitized by
Google
Piazza, Filippo, Le colonie e i dialetti lombardo-siculi;
saggio di studi neolatini. Catania, V. Giannotta. 395 S.
8°. L. 25.
Picco, Francesco, Dame di Francia e poeti d’ Italia.
Torino-Genova, S. Lattes e C. VII, 88 S. 8°. L. 10.
Plate, Hermann, Die Geschichte des 1 im Südfranzösischen.
Diss. Bonn. Auszug.
Quigley, H„ Italy and the Rise of a New School of
Cnticism in the 18 th Century. With special reference to
the work of Pietro Calepio. Perth, Munro & Scott. 1921.
IX, 174 S. 8°. The Department of Italian Studies. The
University of Glasgow.
Quijano, A., La poesia castellana en sus cuatro primeros
siglos. Discurso leido por A. Quiiano en su recepcion
como individuo de numero de la Academia Mejicana de
la Lengua. Mexico. 60 S. 4°.
Rabelais. (Euvres de Rabeleis collationnees sur les
dditions originales accompagnees d’une bibliographie et
d’un glossaire, par L. Molana. Nouvelle edition pr6c4dee
d’une notice biograpbique. par Henri Clouzot. T. !.
Paris, Garnier Freres. LXXIII, 482 S. 8°.
Retz, Cardinal de. (Euvres. Nouvelle edition revue sur
les autographes et sur les plus anciennes impressions et
augmentee de raorceaux inedits, de variantes de notices.
de notes. d'un lexique des mots et locutions remarquablei.
d’un portrait etc. Supplement ä la correspondance par
Claude Cocbin. Paris, Hacbette. XII, 328 ö. 8°. Fr. 30.
(Les Grands Ecrivains de la France.)
Rizzo, Rosita, Pessimismo e spiritu&lismo nell’ opeta
? oetica di Arturo Graf. Catania, V. Giannotta. VUI,
28 S. 8°. L. 6.
Rogerio Sanchez, J., Historia de la lengua y literatura
espafiolas. 3. edic. Madrid, La Enseßanza. 7 pes.
Rolea, P., Saggio di toponomastica calabrese. In: Mis
cellanea in onore di Ettore Stampini. Torino, Lattes.
Rondeaux, Virelais und Balladen aus dem Ende des 12.,
dem 13. und dem ersten Drittel des 14. Jahrhunderts mit
den überlieferten Melodien, herausgegeben von Friedrich
Gennrich. Band I: Texte. = Gesellschaft für Romanische
Literatur, Band 43. Bresden 1921. XVI, 388 S. 8 C . M.40.
Roosbroeck,G. L. van, The Genesis of Corneille’s Melite.
Vinton, la. Kruse. 1921.
Salza, A., La cronologia dei carnii di Ludovico Arioste
al parente Pandolfo. ln: Miscellanea di studi critici in
onore di Ettore Stampini. Torino, Lattes e Co.
Seilli&re, Ernest, Jean-Jacques Rousseau. Paris, Garnier
Flures. 458 S. Fr. 10. (Biblioth^que d’histoire litteraire
et de critique.)
Serrano Sanz, M., Estudio critico de las obras de Sor
Teresa de Jesus Maria, Carmelita desc&lza del siglo XIII.
Madrid, Juan Pueyo. 6 pes.
Stark, Georg, Stua.-R., Rousseau und das Gefühl. Eine
historische Studie über Rousseaus Leben und Schaffen.
Schwabach, J. G. Schreyer. 1922. VIII, 96 S.
Stelzer, Fritz, Der Trobador Raimon Jordan, Vizegraf
von St. Antoni. Textkritiscbe Bearbeitung seines Lebens
und seiner Werke. Diss. Breslau. Auszug.
Stendhal. Chroniques italiennes. Edition documentairc
etablie par Rene-Louis Dovon. 2 vol. 520 S. Fr. 25.
Paris, La Connaissance.
Strauch, Alfons, Die Kosmographie in Ariosts Orlando
Furioso. Diss. Bonn. 91 S. 8°.
Thomas, H., Sbort-Title Catalogue of Books Printed in
Spain and of Spanish Books Printed Elsewhere in Europe
before 1601 now in the British Museum. London, Oxford
University Press. VII, 101 S. 8°.
Truc, Gonz., Les Mvstiques espagnols, sainte Therese et
Jean de la Croix. Paris, La Renaissance du livre. 200 S.
8°. Fr. 4.
Vignoli, C., Vernacolo e canti di Amaseno. Roma,
Maglione e Strini. IV, 114 S. 8°. L. 20. (I dialetti di
Roma e del Lazio: studi e documenti pubblicati in
memoria di E. Monaci sotto il patrocinio del Comune di
Roma. N. 1. Societä füologica Romana.
Villon, Fran^oys, Lais. Poeaies diverses. Ballades en
jargon. (Notice biograpbique: W. Mulertt.) Leipzig,
Insel-Verlag. 1921. 94 S. kl. 8° = Pandora. Nr. 4«.
Pappbd. M. 4.50.
VOssi er, Karl, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner
Sprachentwicklung. Geschichte der französischen Schrift*
spräche von den Anfängen bis zur klassischen Zeit.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN ^
1922. Li ' lat», für germ&niBolie und romanische P'vJ* **gic. N *. 1. 2 .
3. Tausend, vermehrt durch .\»i„ , Nachträge, Be¬
richtigungen und Index. H*i »oF ,*i \ 'iriter. XI, 431 S.
8°. SS. 18. (Sammlung Romani. er Elementar- und
Handbücher. IV. Reihe: Altertum*' • r. i . Kulturge¬
schichte 1.)
Winkel, Elisabeth, La Grammaire GAnörul • Raisonnöe
de Port-Royal. Dias. Bonn. Auszug.
Wright, C. H. C., French Classicism. Oxfoi i. i'h.rendon
Press. 10 8. 6 d.
Zacchi, Alfonso, Fra Domenico Cavalca e lt sue o >ere.
Firenze, tip. Carpigiani e Zipoli. 102 S. 8°. F* r. II
Rosario: memorie aomenicane.
Zanaboni Cecchini, Laudomia, L’ umanitA di G I
Pascoli. Pisa, tiD. succ. fratelli Nistri. 28 S: 8°.
Zauner, Adolf, Altspanisches Elementarbuch. 2., umg*. :h
Aufl. Heidelberg, Carl Winters Verlag. 1921. .' r G
19*2 S. 8° = Sammlung romanischer Elementar- u I
Handbücher. Reihe 1, Bd. 5. M. 18; geb. M. 24.40.
Ziino, M., Nel centenario dei Promessi Sposi. 24 anrile
1821. Raffronti manzoniani. Palermo, Trimarchi. VIII,
148 S. 8°. L. 6.
Dante-Literatnr.
Andreoli, V., Dante e il suo poema: conferenza. Mantova,
SocietA tip. ecl mantovana. 32 S. 8°. L. 2.
Antonio, A. de, Dante e F Italia. Pinerolo, tip. G. Ferrero.
27 S. 8°. L. 2.50.
Assmann, Karl, Dr., Danteschätze der Sächsischen Landes¬
bibliothek in Dresden. Zur 600. Wiederkehr des Todes¬
tages des Dichters. Dresden, Kaiser-Wilhelm-Patz 11,
Sächsische Landesbibliothek. 1921. 8 S. kl. 8°. [Um¬
schlagt.] M. 1.50.
Cerebotani, Luigi, Monsignore Dr., Aesthetisches und
Mystisches im italienischen Worte um die Zeit Dantes.
J Keue Titelaufl. von:! Un saggio delF opera: Nervatura
el periodare e dire classico italiano cioe abbozzi e linee
di un dircttorio e prontuario della lingua italiana secondo
^.acrivtori anticlu e migliori moderni. 1914.) Gesammelte
Temtudien zum 600jährigen Todestage des Dichters der
Divina commedia. München, Selbstverlag; Herdersche
^ Buchh.Jn Komm. 1921. M. 26. _
Lic/20, cm—rnrnrj- ATTgTmrri VI centenario
della morte. Parole di commemorazione. Aquila, Tip.
Fecchioni. 44 S. 8°.
Croce, Benedetto, Dantes Dichtung. Mit Genehmigung
des Verfassers ins Deutsche übertragen von Julius
Schlosser. Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea-BfloLerei,
27. Band. 313 S. 8°.
Dant« Lo-Onfre_di Dante. Testo crJtfco della societA
dantesca italiana. .di M. Barbi, E. G. Parodi,
F. Pellegrini, E. Pistelli, P. Rajna, E. Rostagno, G. Van-
delli. Con indice analitico dei nomi e delle cose di Mario
Casella. E tre tavole fuor di testo. 1100 S. 16°. L. 36.
Dante Alighieri, La Divina Comedia, commentata da
Cario Steiner. I: Inferno. Torino, Paravia. VIII, 344 8. 8°.
Dante Alighieri, Lyrische Gedichte [II c&nzoniere, dt.l.
Enter Zugrundelegung d. Uebers. von W itte-Kannegiesser,
hrsg. u. mit Einl. u. Anm, vers. von Prof. Dr. Berthold
Wiese. Neue Ausg. Leipzig, Ph. Reclam jun. 1921.
72 S. kl. 8° Reclams Universal-Bibliothek. Nr. 1211.
M. 1.50; Pappbd. M. 2.50.
Dante Alighieri, Das neue Leben [Vita nuova, dt.].
Unter Zugrundelegung d. Uebers. von Förster u. Witte-
Kannegiesser, hrsg. u. mit Einl. u. Anm. vers. von Prof,
pr. Berthold Wiese. Neue Ausg. Leipzig, Ph. Reclam jun.
1921. 73S. kl.8° = Reclams Universal-Bibliothek.Nr. 1153.
M. 1.6C; Pappbd. M. 2.50.
Das neue Leben [Vita nuova, dt.].
Mit [eingedr.J Holzschn. von Erwin Lang. Durch Richard
^oozmann bes. Uebertr. Wien u. Leipzig, Avalun-
erlag. 1921. 67 S. 51 x 38 cm «=* Avalundruck. 8°.
Pergbd. M. 2200, Subskr.-Pr. M. 2000; Hpergbd. M. 1000,
Subskr.-Pr. M. 900; Hlwbd. M. 480. Subskr.-Pr. M. 400.
Vita nuova. Leipzig, Insel-Verlag.
192L 66 S. kl. 8° = Pandora. No. 46. Pappbd. M. 4.50.
ante Alighieri, II De Monarchia. Nuova versione,
con eaame esplicativo di A. Nioastro. Prato, La Tipo-
grafic*. 221 S. 8°,
Dante. Die Gö*tlir*:> K. ;• m- ':i von Rieh.
Zoozmann. M * ^ • i:m Aüroerk'i.»vou
Constantin Sau fax 1 '. T ibM
Giotto. Freiburg, Herder. X, 694 S. 8°. Geb. M. 38.
Dante. MelaDges de critique et d’Arudition fran$aises
publies k Foccasion du Vl e centenaire de la mort du po&te
soub le patronage de F Union Intellectuelle Franco-
Italienne. Paris, Librairie Francaise, 15. Quai de Conti
(Inhalt: P. de Nolhac, Pour le VI« centenaire de la
mort de Dante. — A.Jeanroy,Dante etlesTroubadours. —
P. Sabatier, Saint Francois d’Assise et Dante. — BL
Hauvette, RAalisme et iantasmagorie dans la vision
de Dante. — J. Luchaire, Quelques observations sur
le style de la „Commedia* 4 . — E. Jordan, Le Gibeliniame
de Dante. — L. Auvray, Les miniatures du manuscrit
de l’Enfer a Chantilly. — L. Dorez, Franpois I et la
Commedia. — P. Ronzy, Dante auxiliaire du galüca-
nisme. — R. Schneider, Dante et Delacroix. — P.
Hazard, Dante et F„Exil6“, 1832. — A. Pirro, Franz
Liszt et la „Divine ComAdie“. — G. Maugain, L’ortho-
doxie de Dante et la critique fran^aise. — X. BÄnAdite,
Dante et Rodin. — G. Kahn, L’lnspiration dantesque
chez Paul DardA.)
Del Lungo, L, I Bianchi* e i Neri. Pagina di storia
fiorentina da Bonifazio VIH ad Arrigo per la vita
di Dante. Seconda edizione con corrözioni e giunte, indioe
dei nomi e quattro tavole fuor di testo. Milano, Hoepli
464 S. 8°. Geb. L. 20.
F a v 1 11 i, Enrico, Dante e la musica nella Divina Commedia.
Conferenza. Pontremoli, casa ed. E. Bassani. 20 S. 4 °.
Filieri, M. R., II sentimento della natura nella Divina
Commedia. Pontremoli, tip. C. Cavanna. 22 S. 8°.
Folieno, Cesare, Dante. Bergamo, Istituto italiano d’arti
E ratiche. XVI, 245 S. 8°. Con ritratto, facsimile e tavola.
. 50. Collezione di monografie illustrate.
Hatzfeld, Helmut, Dante. Seme Weltanschauung. München,
Rösl & Co. 2lO S. 8°. M. 16. (Philosophische Reihe,
herausgegeben von Alfred Werner, 21. Band.)
Kampers, Franz, Prof. Dr. Geh. Reg.-R., Dante und die
Wiedergeburt. Eine Einf. in den Grundgedanken der
„Divina Commedia 1 * und in dessen Quellen. Reden, geh.
in d. Vereinigung kathol. Akademiker u. im Bildungs-
ausschu8s d. Katholiken Breslaus. Mainz, Kirchheim & Co.
1921. 76 S. kl. 8° — 0. \ ^
Parma, Giuseppe, II sublime ^entore di Marin: l'aeione
di Maria n* 1 poema di Dante.>, parma, tip« Fresching,
29 8,
So2*mitt, Eugen Heinrich, Dr., Dante* Göttliche Komödie
im Lichte der intuitiven Erkenntnis, yortr. von 1912.
Berlin, Buch- und Kunstheim K. u. E. SEttardy. 192l!
16 S. gr. 8 V . M. 4. v
Studi danteschi diretti da Michele Barhi. Vol. III. Firenze,
Sansoni. 166 S. 8°. L. 12.50. (Inhalt: V. Crescini, II
bacio di Ginevra e il bacio di Paolo. — Pio Rajna, II
casato di Dante. — M. Bar bi, L’officio di Dante per
i lavori di via 8. Procolo.)
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten U8W.
Der Allgemeine Deutsche Neuphilologentag wird zu
Pfingsten 1922 in Nürnberg stattfinden. Anmeldungen von
Vorträgen sowie Anträge sind bis zum 1. Februar 1922 an
Herrn Oberstudiendirektor Dr. Richard Ackermann, Nürn¬
berg, Kres8en8tr. 2 zu richten.
Prof. Dr. Hermann Güntert in Heidelberg ist als
ao. Professor für indogermanische Sprachwissenschaft an
die Universität Rostock berufen worden.
Der ao. Professor der neueren deutschen Literatur¬
geschichte an der Universität Wien Dr. Robert F. Arnold
ist zum Ordinarius ernannt worden.
Privatdozent Dr. Walter Vogt in Marburg ist zum
o. Professor für nordische und deutsche Philologie an der
Universität Kiel ernannt worden.
Studienrat Dr. Konrad Hentrich, besuftr. Dozent
Hamburgs für Germanistik ist an die Herder-Hochschule
in Riga Berufen worden.
Prof. Dr, Emil Wolff in Hamburg ist als o. Professor
der englischen Philologie an die Universität Göttingen be¬
rufen worden.
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1022. Literaturblatt far germanische und romanische PhllMogie. Nr. 1. 2.
Professor l)r. Brotanok an der Technischen Hoch- r
.schule in Dreader ist als o. Professor der engli^hen Philo¬
logie an die Universität Erlangen berufen worden.
Der PrivAtdo/ent der englischen Philologie an der '
Universität Würzburg Dr. W. Fischer iet zum ao. Pro- j
fessor ernannt worden.
Dr. W. von Wartburg hat sich an der Universität •
Bern für das Fach der romanischen Philologie habilitiert.
+ am 31. Juli 1921 der Runologe Dr. L. Fr. Läffler, j
weil. Professor an der Universität Upsala, 74 Jahre alt.
f zu Königsberg Ende Oktober der ao. Professor der
deutschen Philologie Dr. Wilhelm Uhl im 57. Lebensjahre. ;
Notiz.
»
Der freundlichen Besprechung, die L. Pfandl meinen \
.»Beiträgen zur Lope-de-Vega-Bibliographie“ (Lit-Bl. 1921, •
öp. 325/327) gewidmet hat, darf ich vielleicht ergänzend
beifügen, dass die Berliner Staatsbibliothek von den „Co¬
medias escogidas de los mejores ingeniös** die ersten 24 :
ohü© Ausnahme besitzt, ausserdem Band 26, 34, 37, 39, 44,
46, 48. ln Göttingen befinden sich nur Bände, die auch in
Berlin vorhanden sind. Soweit mir bekannt, aind alao in
Berlin, Dresden, München und Göttingen verfügbar die
Bände: 1-24, 26, 31, 34, 37, 39, 43, 44, 46, 48. Vielleicht
sind die fehlenden Bände in anderen deutschen Bibliotheken
zu finden. Baru 30 befand sich übrigens in der Privat¬
bibliothek vod A. L. Stiefel.
Würzbn;g. Adalbert Hämei.
• Notiz.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (OieMen,
Hofmaunstrasse 10), den romanistisohen tind englischen Fritz Nau¬
mann (Heidelberg, Koonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge
(Rezensionen, kurze Notizen, Per-tonalnuchrichten uaw.) dementapreohend
gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬
leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge trugon zu wollen, dass alle
neuen Erscheinungen germanistischen und romanistisohen Inhalt» ihr
gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung,
von 0. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falts
wird die Redaktion stots imstande sein, über neue Publikationen eine
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen.
An O. R. ReMand sind auch die Anfragen über Honorar und Sender¬
abzüge zu richten.
p ei , rar drel gyp.i,c„ e immi' Literarische Anzeigen.
Bellagegebübren nach Umfang
M. 60.—, 60.- u. 70.—.
Verlag der Hochschulbuchhandlung: Max Hueber München, Amallenstral'ae 79-
Soeben ist erschienen:
Einführung in die Interpretation neufranzösischer Texte.
?Drk kartoniert M. 15.—.
Von
Dr. Helmmt
Hatzfeld.
ng von
Dos Buoh trögt eln*n dringenden Podflrfr.is R' v .* *;• »•» studtnrendon und l.ehrer der französischen Sprache eine Beispit ..
französischen ’lext'nterpndMtionen zu biefv .. • ha'skt« rische Texte au* dem 17., 18., 19. ut.d iO. Jahrhundert sfua ln dem Bffr j r*
ausgewAhlt. In Set., t Gesamtheit nt l * !.»* )V* .. '«»ul i i< einen praktischen M'eiLug durch die L.teratur-, irprach- und
d.-: ; 'ten Jahrhunderte dar.
Zu b e / f e r« d •
di Ruobhandlungeu
i* x • z x.
.« r
Di- ,
Y l; R A ’O V O N O. R.
SLAND IN LEIPZIG.
Deutsches Aussprachewörterbuch.
Drille, durcligesehenc Auflage.
1915. 31 Bogen. Gr.-8°. M. 40—, gebunden M. 56.—.
Die Aussprache des Schriftdeutsehen.
Mit dem Wörterverzeichnis der amtlichen Regeln für die
deutsche Rechtschreibung in phonetischer Umschrift sowie
phonetischen Texten.
Zehnte, d urr li geseh ene Auflage,
besorgt von Dr. Ernst A. Meyer.
1921. 9*/* Bogen. 8°. M, 8.—, kartoniert M. 14.—.
Von Prof. Dr. Wilhelm tlHar
erschienen in meinem Verlage:
Kleine Phonetik des
Deutsehen, Englischen und Französischen.
Elfte A ufl a ge.
1920. Mit einem Titelbild und Figuren.
9*/e Bogen. M. 8.—, kartoniert M. 14.—•
Elemente der Phonetik des Deutschen.
Englischen nnd Französischen.
Sechste, überarbeitete und erweiterte Auflage.
Mit eiuem Titelbild nnd Figuren im Text.
I.'TI. Hälfte. 28 Bogen. CJr.*8°. M. 44.—, gebunden M. 64.—.
German Pronunciation: Practice
and theory.
The best German. — German sounds. and hoW they Are
represented in spelling. — The letters of the alpliabet, and
their phonetic vulucs. — German accent. — Speciinens.
Fifth edition.
1913. 9Vs Bogen. 8°. M. 8.—, gebunden M. 14.—.
Der Sprachunterricht muß umkehren I
Ein Beitrng zur Übcrbürdungafrage von Quouaquc tandein
Dritte, durch Anmerkungen erweiterte Aufl.ge-
1905. VIII uud 52 Seiten. 8°. M. 4.—.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Xcutnaun in Heidelberg. — Druck der Piererachen llofbuclidruckerei in Altenburg. S. i
Ausgegeben lm Januar 1922.
Digitized by
Google
J i
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
HERAUBQBGKBKN TON
D* OTTO BEHAGHEL und D b FRITZ NETJMANN
* * *•
VERLAG VON
0. ft. AUSLAND. LEIPZIG, KABL8TÄA8SS 20.
Irtolithil MiilUdL
Prela jährlich: Mark 48.—. Amerika: Dollar 2.—. Belgien and Frankreich: Franci 24.—. England: Schilling 10.—.
Holland: Golden 6.—. Italien: Lire 80.—. Schweden: Kronen\9.—. Schweix: Franca 11.—.
XLffl. Jahrgang.
-Nr. 3. 4. M&rz-April.
- .'.a— 1 " - 1 ■
1922.
8ornmer. Vergleichende Syntax der Sohul-
sprachen (Leroh).
Pani, Deutsches Wörterbuch. 8. Auflage
(Behaghell.
Xenix, Deutsche Ortsnamenkunde (Götze).
Bianchi, Novelle und Ballade in Deutschland
von A. von Droste bis Liliencron (B e h a g h e 1).
Joseph, Goethes erste Jugenddichtung, heraus¬
gegeben von Paul Piper (Heuer und
Behaghel).
Rerendiohn, Der neuentdeokte Joseph als
Knabendichtung Goethes (Heuer und Be*
haghel).
Schnitzer. Goethes Josephbilder, Goefhes
Josephdichtung (Heuer und Behaghel)«
Wehrhan, Die Freimaurerei im Volksglauben
(W o c k o).
Wehrhan, Dis deutschen Sagen des Mittel-
alten (Wooke).
Keieer, The Inhuenoe of Christianity on the
Vocabulary of Old Englieh Poetry (Funke).
Besoborner, Verbale Reime bei Chaucer
(Koch).
KJellman, La construotion moderne de l’in-
flnitif dit suJet logique en fran^aie (Leroh).
Krüger, Französische Synonymik nebst Bei¬
trigen zum Wortgebrauoh (Streuber).
La Chan^un de Willame. Kd. by Ei. Stearns
Tyler (Hilka).
J. Thomas LUter, Periesvaus Hatton Manu-
•oript 82 (Hilkft).
Curtius, Maurice Barrös und die geistigen
Grundlagen dee französischen Nationalismus
(Leroh).
Curtius, Deutsch-französische Kulturprobleme
(Leroh).
Thibaudet, La vie de Maurice Barres iLeroh).
D. Jesus Arooa, Canoionero rouaioal y poOtico
del siglo XVII (Pfandl).
R. Mitjana, Comentarioe y apostlllas al Can-
cionero poOtico y musical del siglo XVII
(Pfandl).
Bibliographie.
Personal naohriohten.
PerdlaafidSommer, Vergleichende Syntax der Schul*
sprachen* (Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch,
Lateinisch) mit besondererBerücksichtigung des Deutschen.
Leipzig-Berlin, B. G. Teubner. 1921. IV + 121 -f 5 S.
(Register.) gr. 8°.
Eine vergleichende Syntax der Schulsprachen auf
121 Seiten, und zwar von einem berufenen Kenner
wie F. Sommer — wahrlich eine Publikation, deren
Erscheinen bei jedem philologischen Mittelschullehrer
einen Jubelruf auslösen muss! Ref. jedenfalls ist dem
Verf. äusserst dankbar, dass er um dieses Büchleins
willen die eigene Forschung eine 2eitlang unterbrochen
hat, und kann ihn nur bitten, diesen Entschluss auch
dann nicht zu bedauern, wenn der erhoffte und ver*'
diente Erfolg ausbleiben sollte. Denn diese Ver¬
öffentlichung kommt in der Tat einem (wenigstens vom
Ref.!) lebhaft empfundenen Bedürfnis entgegen; ist
sie doch geeignet, einem Missstand abzuhelfen, an
dem der Sprachunterricht unserer Mittelschulen krankt,
und den ich seit Jahren zu beklagen nicht umhin kann:
der Tatsache, dass die verschiedenen Philologen der
gleichen Anstalt, der Gräcist, der Latinist, der Ro¬
manist usw., nicht . nur ohne Fühlung miteinander,
sondern vielfach geradezu gegeneinander arbeiten, dass
ein und demselben Schüler Grammatiken in die Hand
gegeben werden, die nicht nur nicht aufeinander Bezug
nehmen, sondern sich oft genug direkt widersprechen,
und zwar nicht deshalb, weil verschiedene Auffassungen
möglich wären, sondern lediglich aus Unkenntnis der
Verfasser. Ein klassisches Beispiel ist folgender Satz
der „Sprachlehre“ von Ploetz-Kares: „Ein mit en ver¬
bundenes Partizip des Präsens heisst Gerundiv
G^rondif)“ (1909 n , § 78, 3), wozu ich parodierend
bemerkte: „Ein mit Stumpfsinn verbundener Schlendrian
xeisst Schulgrammatik“. Gleichwohl lese ich noch 1918,
in der „dreizehnten, unveränderten“ (!) Auflage der
Schulgr&mmatik von Dubislav- Book, die u. a. für
Gymnasien, Realgymnasien usw. bestimmt ist, von
einem „mit der Präposition en verbundenen Gerundiv
(le gdrondif)“. Das heisst doch nichts anderes, als
dass die Mühe des Lateinlehrers, dem es glücklich
gelungen ist, den Schülern den Unterschied zwischen
* Gerundium“ und „Gerundivum“ klarzumachen, hernach
durch den französischen Unterricht wieder zunichte
gemacht wird 1 . — Oder ein Beispiel für den Mangel
an Fühlungnahme: es ist mir nicht bekannt, dass bei
der Lektüre des „Wallenstein“ das auffällige nicht in
den Versen: „Wir müssen das Werk in diesen nächsten
Tagen weiter fördern, als es in Jahren nicht gedieh“
mit dem Hinweis auf die entsprechende Ausdrucks¬
weise des Französischen erklärt würde, oder um¬
gekehrt die französische Redeweise durch den Hinweis
auf jene Verse, die dank dem Versmass im Ohr haften
bleiben, eingeprägt würde (vgl. ,Die neueren Spr.‘
1921, S. 31), obwqjil derartige „Gallicismen“ bei unseren
Klassikern in dem bekannten Buche von Brandstätter
.(Leipzig 1874) leicht zu finden sind. Wenn es (was
von manchem mit beachtenswerten Gründen bezweifelt
wird) überhaupt einen Sinn hat, von unseren Lehramts¬
kandidaten das wissenschaftliche Studium nicht nur
einer, sondern mehrerer Sprachen zu verlangen,
so offenbar den, dass man damit erreichen will, dass
Lateinisch und Französisch, Deutsch und Englisch,
Englisch und Französisch wenn nicht von dem gleichen
Lehrer, so wenigstens so gelehrt werde, dass der eine
Lehrer von dem Unterricht des anderen profitieren
1 Das Richtige dagegen enthält z. B. die auch sonst
auf einem höheren Niveau stehende „Frz. Sohulgrammatik“
von Fritz Strohmeyer (1919 Ä , S. 99 ff.).
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
6
83 - * 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4. fcj
•
könne. Dazu aber wäre nötig, dass der Lehrer selber ! papelart!, Tobler I 1 , 16); zu 8. 23 ( penser de) vgl
s'apercevoir de im Gegensatz zu apercevoir qc. — Zu
§ 27 (jamais de ma vie) vgl. meine ähnlich lautende
(de* = ,in bezug auf*), von Meyer-Lübke und Ebeling
abweichende Erklärung in ,Die n. Spr. 4 1921, S. 17. —
Zu § 34 („Ablativ der Distanz") hätte ich afrz. Bei¬
spiele ( mcillor vassal de lut) und nfrz. plus de an¬
geführt. — § 69: „praesens pro futuro“ wird mit
Hecht als eine mehr vulgäre, der Schriftsprache eher
fremde Redeweise gekennzeichnet, wenn aber gesagt
wird, sie sei im Frz. jetzt nicht mehr vorhanden, so
geht das zu weit: mehrere Beispiele in meinem „Fu¬
turum" S. 25 ff. (f«i viens und tu pars bestätigt das
von S. über die-Verben des Gehens und Kommen*
Bemerkte). — In § 71 werden die Untersuchungen
Thielmanns über donare habeo (Wölffl. Archiv II,
48—89, 157—202) etwas allzu knapp zusammengefasst:
Da nicht gesagt wird, dass in dieser Formel auch der
passive Inf. nicht selten ist, wird der Leser nicht
ohne weiteres verstehen, wie das aktive donare haben
ferner lagen (im Griechischen und im Lateinischen ist den Sinn von „die Bestimmung, das Schicksal . . .
er ja zu Haus), die wichtigsten Ergebnisse der Forschung haben" gehabt haben sollte. Aber jedenfalls wird der
anzueignen. Beraten haben ihn dabei (laut Vorwort) Formel nicht die Bedeutung „ich habe zu geben" bei-
ßeine Jenenser Kollegen, fürs Französische Schultz- gelegt, die der Lateiner (nach meinen Ausführungen
Gora und Geizer, fürs Englische Richard Jordan. Er „Futurum“ S. 52) anders ausgedrückt hätte; meine
führt zwar unter den Literaturangaben ausschliesslich Herleitung von ire habeo aus Her habeo ,ich habe den
Weg vor 4 , wobei also die Bedeutung des Vorhabens
die ursprüngliche wäre, siehe ebenda. — § 73: Zam
griechischen Imperfekt der Anführungsverba (&e*f!.
8. 65 unten und lat. S. 68 Mitte) vgl. E. Lorck,
,Pass4 defini, Imparfait, Pass6 indÄfini 4 8. 36 und meine
Abhandlung über das Imperfektum in einem der nächsten
Hefte der ZrPh. — Ebenda S. 66 oben ist die Be¬
merkung, dass der „Eintritt der Handlung" lange
Zeit fälschlich für das Wesentlichste in der Eigen¬
art des griech. Aorists (im Gegensatz zur Dauer beim
Imperfekt), gehalten worden ist, während der Aorist
vielmehr den Abschluss der Handlung bezeichnet,
sehr wichtig für das Verständnis des frz. Passe defini.
wenig beachtete vergleichende „Syntax des Französischen dem ebenso fälschlich die Bedeutung des Eintritts
und Englischen“ von Brinkmann (Braunschweig 1906) der Handlung schon für die ältere Zeit beigelegt zu
zitiert werden sollen und (wenn es auch keine „Gesamt- werden pflegt (so von Meyer-Lübke Illj 132, § 110).
darstellungen" sind) so wichtige Werke wie Pauls während es diese Bedeutung erst allmählich an nahm,
„Principien“ und Toblers „Beiträge“. wie afrz. so häufiges il out nom Olivier{s ), ü ot trois
Einige Bemerkungen im einzelnen: Warum un- filz beweisen. Auch darüber einiges in meiner eben
übersichtliche Schreibungen wie fluuius (§ 6) statt erwähnten Untersuchüng. (Das primitive, ungetrübte
fluvius? — §11: Kost — Kosten (als Parallele zu .Denken kann die Vergangenheit offenbar nur von der
ciseau ,Meissel 4 — ciseaux , Schere 4 ) scheint mir miss- Gegenwart her, d. h. vom Abschluss der Handlung
verständlich, da das eine Wort zu Jciesen + gustare, aus erfassen; um sie sich als eintretend vor-
das andere dagegen zu constare gehört (wenn auch zustellen, bedarf es schon eines geübteren, die Hand*
beides zusammengeflossen zu sein scheint). — Ib. lung besser übersehenden Denkens.) Damit erweist
(am Schluss): Frz. Parallelen zu ,was haben wir da sich das „nocA“ im letzten Satze von § 75 A als irrig.—
angerichtet 4 = ,was hast du da a. 4 siehe Soltmann, Auch die Anmerkung 2 zu diesem § 75 wird durch
Syntax der Modi S. 38 und ,Futurum 4 S. 232. — § 12 die Tatsachen widerlegt: in „Mit diesem Pfeil durch
. (S.*12, Mitte): Der afrz. Obliquus fungiert m. E. nur schoss ich Euch, wenn ich mein liebes Kind getroffen
als Dativ, nicht auch als Genitiv, da man wohl häufig hätte" (Teil) und ähnlichen Beispielen liegt doch wohl
Verbindungen wie frere Gefrei (Gottfrieds), ä un auch im Deutschen eine „nicht zum Ziele gelangende
duc angerin (Roland 3819) findet, kaum aber ent- Handlung vor“. Vgl. Verf. selbst, S. 80. — Besonders
sprechende Verbindungen mit de . — § 17: Zum Akk. glücklich scheint mir die Behandlung der Modi, und
im Ausruf vgl. chaitif mei! bei Wace (Bartsch-Wiese 25, sehr wichtig zumal § 83, III (nebst Anm. 2), wo mit
226). — Zu § 26 (S. 22 Mitte): „Als alter Gebrauch allgemein-psychologischen wie historischen Gründen
lässt sich herausschälen, dass ein unmittelbar die Ohren dargetan wird, dass beim Optativ nicht die wünschende
treffendes Geräusch im Akk., die das Geräusch Bedeutung aus der allgemeineren Bedeutung der „Vor*
hervorbringende Person im Gen. stand"); vgl. den Stellung“ abzuleiten ist, sondern umgekehrt diese färb*
afrz. Genitiv bei den Verben des Sehens ( Voiz du losere Bedeutung erst eine Verblassung der konkreteren
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
* zusammenfassende Gesamtdarstellungen der Syntax an,
nicht dagegen die benutzten Einzelschriften (was viel¬
leicht wünschenswert gewesen wäre); in welchem Um-
* fang er aber auch solche zu Rate gezogen hat, mag
man daraus ersehen, dass ihm von meinen eigenen
Arbeiten (man gestatte, dass ich mich auf diese be¬
ziehe : hier kann ich ihn am leichtesten und am
sichersten kontrollieren) das „invariable Participium
praesentis“, die „Modi“ und auch schon das „Futurum“
nicht entgangen sind. Für das Französische wäre zu
den Gesamtdarstellungen jetzt hinzuzufügen: Sneyders
de Vogel, Syntaxe historique du fran^ais (1919). Viel¬
leicht hätte auch die von den Mittelschullehrem zu
sich darüber klar wäre, worin die von ihm gewählten
Sprachen übereinstimmen, und worin sie voneinander
abweichen; eine Forderung, die erfabrungsgemäss nur
von wenigen erfüllt wird, die aber * unbedingt erfüllt
werden müsste, wenn der Sprachunterricht unserer
Schulen nicht auch fernerhin eine rudis indigestaque
moles bleiben soll. Was hilft es, dass die wissen¬
schaftliche Syntax den feinsten Feinheiten nachspürt,
wenn gleichzeitig in .der Schulsyntax noch die gröbsten
Unstimmigkeiten herrschen! Hier eine Abhilfe zu ver¬
suchen, ist des Schweisses der Edlen wert, und dank
dem bei aller Knappheit so vortrefflichen Büchlein des
Verf. ist zu hoffen, dass die unveränderlichen Ploetze
und Dubislave in Bälde einer belächelten Vergangen¬
heit angehören.
Sommers Versuch wäre schon dann zu begrüsBen,
wenn er weniger .gelungen wäre, als es tatsächlich der
Fall ist. Der Verf. aber hat es in bewundernswürdiger
Weise verstanden, sich auch in den Sprachen, die ihm
85
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.
86
(der wünschenden) darstellt; demgemäss wird mehr¬
mals (auch 8.111 und S. 115 Anm.) vor dem „Schlag-
wort Potentialis“ gewarnt: vielmehr bemüht sich
der Verf., die verschiedenen Erscheinungsformen des
Konjunktivs in den modernen Sprachen (im modus
obliquus usw.) auf die Bedeutung des Begehrens
zurückzuführen. „Man glaubt (sagt), dass er komme“
ist also ursprünglich: „man will y dass er komme“
[sehr überzeugend ist der Nachweis, dass got. tvönjan
(wähnen) griech. Jioffert übersetzt, S. 112]; , wollen 1
wird ja noch heute im Sinne von ^glauben , sagen *
gebraucht: „wie manche Gelehrte wollen* ; frz. Les
uns voulaient que ce füt un lion, les autres soutenaient
que c’etait une panthere (Futurum“ S. 242); schon
lat.: individuorum corporum concursionem Democritus
animalem esse vult (Cicero, Kühner 2 II, I, 118)].
II rty a personne qui le sacke = nemo est qui id sciat
ist (S. 112) entstanden aus parataktischem quis id
sciat? — nemo est — ,wer soll das wissen? — es gibt
niemanden*, und auch dieser Konj. ist offenbar kein
potentialer (,niemand, der das wissen könnte *), sondern
ein dubitativer („polemischer"): quid faciam = ,was
willst du, dass ich tue? 4 . Dass dieser sog. Dubitativ
im Frz. früher noch lebendig war, ersieht man aus
Qui inte? = ,wer soll leben?* = ,von wem will man,
dass . . .?* (vgl. Sneyders de Vogel, S. 136) und aus
Bartsch-Wiese 75c, 40: Je la vous rande? = ,ich
soll Euch die Chartre zurückgeben?* = Ihr wollt ,
dass . * .?* (Antwort auf das Verlangen: Rent la
chartre . . ., vgl. A. Schultze, Fragesatz 127.) Dass
diese Ausführungen mir aus der Seele gesprochen sind,
bedarf nach meinen eigenen Bemühungen, die Natur
des frz. Konjunktivs zu erfassen, keiner Versicherung;
nur glaube ich, dass die so wertvollen Erkenntnisse
des Verf. noch wirkungsvoller zum Ausdruck gekommen
wären, wenn er alle Erscheinungen des Modus an
einer Stelle behandelt hätte. — Zu S. 87 A eine kleine
Berichtigung: Blossen Konj. im Folgesatz des Be-
dingungsgeföges kennt das Frz. noch heute. — Zu
S. 109 oben ( ä moins que) möchte ich auf Toblers
abweichende Deutung hinweisen (III 8 , 111 ff.) und
auf das, was ich ,Die neueren Spr.‘ 1921, S. 40 zu
ihrer Stütze vorgebracht habe. : — Zu S. 116 (consecutio
temporum): Die Gründe dafür, dass sie aufgegeben
wurde, scheinen mir durchsichtiger als dem Verf.; an
dem wachsenden Einfluss des für die consecutio zwitter¬
haften praesens historicum möchte ich zweifeln, da
der Gebrauch dieses Tempus, zum mindesten im Afrz.,
sogar abnimmt. Zunächst ist zu bedenken, dass
diese Kegel in den modernen Sprachen doch wohl einen
Latinismus darstellt, der der Volkssprache fremd ge¬
wesen sein dürfte: dass das heute in der Volkssprache
allein übliche und durchaus natürliche je voudrais qu'il
vienne (statt qu'il vint) schon um 1600 volkstümlich
war, bezeugt Oudin bei Brunot III, 588. Ebenda aber
auch: Le prince . .. a commandi qu'on le reqoive . ..
(statt refut): durchaus natürlich, entsprechend der Ent¬
stehung aus Le prince a commande: „Qu'on le re$oive! u
Genau ebenso gebaut aber ist Sommers deutsches Bei¬
spiel: bat , daz er sich erbarme (13. Jahrh.). —
Was nun den umgekehrten Fall betrifft (Präteritum
nach Präsens, z. B. du waenest, jener waere ein guot
mensche) y so dürfte der Konj. praet. (statt Konj. praes.)
hier gewählt sein, um die Irrigkeit des Geglaubten
zu bezeichnen. Solche temporalen Sprünge aber sind
Digitized by Google
beim Konj. nichts Ungewöhnliches: vgl. Vossler,
Logos III, 283; frz. Parallelen im Relativsatz: Roland
1782 und die in meinen „Modi“ S. VIII nach Brink¬
mann II 2 , 901 zitierten Beispiele. — Zu S. 117 oben:
Den merkwürdigen Konj. nach cum narrativum und
causale vergleicht Verf. mit dem von mir („Modi“
S. 85) so gedeuteten Konj. beim Erkenntnisgrund
(la maison est-elle vide que toutes les portes soievt
ouvertes?); auf diese Weise indirekt zur Aufhellung
einer rätselhaften Erscheinung des Lateinischen bei¬
getragen zu haben, über die man sich vermutlich schon
seit Jahrhunderten den Kopf zerbricht, hat mich freudig
überrascht. Nur setzt Verf. an das Ende des obigen .
frz. Beispiels ein zweideutiges Fragezeichen: zwei¬
deutig insofern, als er damit sowohl eine Unsicherheit
hinsichtlich der Vergleichbarkeit beider Erscheinungen
ausdrücken kann, als auch einen Zweifel hinsichtlich
meiner Deutung des frz. Phänomens. In beiden Fällen
aber erscheint der Zweifel mir unbegründet: ist der
Konj. nach cum t wie er annimmt, „polemischer“ Natur,
so ist es der Konj. beim „Erkenntnisgrund“ ganz sicher
(,Was? die Türen sollen offen sein? — Dann ist das'
Haus offenbar leer! 4 ); betrifft der Zweifel aber meine
Auffassung der frz. Erscheinung, so kann den Verf.
vielleicht der Hinweis beruhigen, dass sich eine durch¬
aus verwandte Erscheinung auch im Englischen findet:
Shakespeare, Hamlet II, n: What's Hecuba io kirn
or he to Hecuba , that he should tccep for her?
(== ,Wie? er soll ihretwegen weinen? 4 ; „Futurum“
8. 247). — Zu S. 119 (Wortstellung): Den Uebergang
von der lateinischen Stellung Ilex castellum construit
(Endstellung des Verbums, Voranstellung des Objekts)
zur romanischen (le roi construit le chdtcau) erkläre
ich mir anders als (Elise Richter folgend) der Verf.:
ich lege den Schwerpunkt auf eine Neubildung,
nämlich das analytische Perfekt: Rex habet castellum
conslructum führt ein rex construxit castellum und
rex construit castellum nach sich: zunächst wird (wie
ja auch Verf. gezeigt hat) das tonlose habet in den
Satz hineingenommen; dieser Stellung folgt die fast
gleichbedeutende Formel mit construxit und sodann die
mit construit; schliesslich wirken Präteritum und
Präsens umgekehrt auf das analytische Perfekt ein,
indem nach dem Vorbilde von le roi construit le
chäteau das ältere le roi a le chdtcau construit in
le roi a construit le chdtcau umgewandelt wird (end¬
gültig aber erst im 17. Jahrhundert!); damit ist die
Endstellung des Objekts entschieden.
Diese Bemerkungen mögen einen Begriff geben
von der Reichhaltigkeit des dünnen Heftes. Mit seiner
Hilfe kann, auf dem Gebiete der Satzlehre, der Hunger
der Zeit nach Synthese gestillt werden. Mögen also
diejenigen, die es angeht, an dieser wichtigen Ver¬
öffentlichung nicht vorübergehen.
München. Lerch.
Deutsches Wörterbuch von Hermann Paul. Dritte Auf¬
lage. Halle, Niemeyefr 1921. 682 8. 8°.
Es ist höchst erfreulich, dass Paul unter Mit¬
wirkung hilfreicher Geister eine neue Auflage seines
ausgezeichneten Wörterbuchs hat herstellen können.
Es erübrigt sich, zum Lobe des Buches noch im all¬
gemeinen etwas zu sagen. Aber im besonderen sei
betont, dass der Besitzer der zweiten Auflage sehr
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
87
88
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
_S_
gut tut, auch die neue Auflage auf sein Bücherbrett
zu stellen. Denn diese ist mannigfach gebessert und
vermehrt. Es sind etwa dem einfachen Wort neue
Zusammensetzungen beigegeben, wie Gesprächsstoff,
Unterhaltungsstoff bei Stoff\ Namensvetter bei Vetter ,
Vieharbeit, Viehkälte , Viehkerl bei Vieh. Die Be¬
deutungen sind besser bestimmt oder reicher um¬
schrieben; vgl. stolz, vexieren; fesch ist nicht mehr
„imponierend von Aussehen, Auftreten“, sondern
„elegant und flott“. Es sind et}’mologische Zusammen¬
hänge neuangedeutet oder anders gestaltet; vgl. fesch,
Stocher , stolz. Mehrfache Veränderungen hat viel er¬
fahren ; vielfach und vielfältig sind neu hinzugekommen;
ebenso z. B. sQdostd. stöbern im Sinne des Haus¬
putzes.
Ein paar Bemerkungen ftr die nächste Auflage,
die hoffentlich nicht so lange auf sich warten lässt wie
die dritte. Bei Bauer heisst es unter 3: „Nom. agentis
zu bauen , fast nur in Zuss.: Orgelbauer , Schiffsbauer.
Aber diese sind sicher Ableitungen von Orgeln bauen,
Schiffe bauen. Denn nach Komp, steht auch zur Ver-.
meidung von als als . Stammt sich mopsen mit volks¬
etymologischer Umdeutung aus engl, to mopc? Gern
würde ich Oelzweig aufgenommen sehen (aus Oelbaum-
j zweig), als Vertreter einer bemerkenswerten Art von
Wortbildung. Viehkerl bedeutet nicht nur „etwas
Grobes oder Unangenehmes“, sondern auch so viel wie
„Mordskerl“. Paul meint, der adverbielle Gebrauch von
vil (vil guot) gehe aus vom substantivischen. Das
wird nicht jeder verstehen, und ich halte es auch
nicht für richtig: es scheint, dass filuwis älter ist
als flu uns . Watsche hat ein langes a wohl haupt¬
sächlich auf bayr.-öster. Gebiet, nicht im Westen.
Wegeiagem aus älterem wegelagen hat seine Um¬
bildung weniger dem Subst. Lager als dem Verb
lagern zu verdanken. Die Zurückführung von will¬
fahren auf mhd. *des willen värtn erscheint mir
künstlich; liegt nicht einfach zugrunde einem ze willen
vom?
Giessen, 24. VII. 21. 0. Behaghel.
Ferdinand JVIentz, Deutsche Ortsnamenkunde.
Leipzig, Quelle & Meyer. 1921. 114 S. 8°.
Das kleine Buch zeigt ein erstes Mal, wie selbst
das Verhalten der Franzosen gegen die deutschen Ge¬
lehrten Elsass-Lothringens unserer Wissenschaft zum
besten dienen kann. Aus Amt und Wohnsitz im
Eisass verdrängt, mit dessen deutschen Ortsnamen er
in jahrzehntelanger Einwohnung gründlich vertraut ge¬
worden war, hat nun der in der Schweiz geborene
Verfasser die Namenwelt des deutschen Reichs an
sich vorüberziehen sehen; Erfahrung und Horizont sind
ihm weiter geworden, und seinem Buch ist das in
jeder Hinsicht zugute gekommen. Den Absichten der
Deutschkundlichen Bücherei entsprechend, in die es
eingereiht ist, bietet das Büchlein eine klare, fassliche
Einführung in die Lehre von den deutschen Ortsnamen,
ohne viel Voraussetzungen und mehr bemüht, die vor¬
handenen Erkenntnisse anregend darzustellen, als neue
Gesichtspunkte zu gewinnen. Dabei beschränkt sich M.,
was ja der Sprachgebrauch durchaus erlaubt, auf die
Namen bewohnter Orte, so dass die der Berge und ,
Gewässer, die Wald- und Flurnamen draussen bleiben.
Ans der Ueberfülle des Namenstoffs, der auch dann
Digitized by Google
noch bleibt, greift er mit gesundem Takt die wichtigsten
Belege heraus.
Darüber, dass der Leser hie und da ein Beispiel
vermisst, das ihm nabeliegt und darum auch besonders
fruchtbar scheint, wird man bei einem Buch wie diesem
nicht rechten dürfen. Bei. den mit ahd. sol n. „Kot¬
lache“ zusammengesetzten Ortsnamen S. 15 sollten die
nicht fehlen, bei denen das alte Grundwort nicht mehr
erkennbar ist, wie das oberbadische Rotzei, 1266
Rotsol (Krieger, Topograph. Wb. 2 2, 686). Bei denen
auf ahd. stauf m. „Becher“ S. 25 fehlt Hohenstaufen.
Scheid 26 wäre als* „Völkerscheide“ zu erweisen ge¬
wesen aus den alten Grenzorten der ripuariscben
Franken in der Eifel usw., die heute Reifferscheid
heissen und für die Bremer in Pauls Grundriss 8 3, 901
die urkundlichen Formen zusammenstellt; vgl. P. Vogt,
Die Ortsnamen auf -scheid, Progr. Neuwied 1895. Zu
Stollen S. 69 liefert Leimstollen im Breisgau einen
anschaulichen, wenn auch nicht alten Beleg: Krieger 2,
48, für Sund „8üd“ S. 81 Sumpfohren Krieger 2, 1127.
Die nd. Form Sud ist erhalten in Suderode am Harz
und Sudenburg bei Magdeburg. Neben Zarten liegen
Kirch- und Hinterzarten, die für Christianisierung und
Rodung des Schwarzwalds erwünschte Zeugnisse liefern
und damit die S. 82 gebotene Beispielreihe glücklich
ergänzen. Zu Fuchswinkel S. 85 stellt sich Vohwinkel
bei Elberfeld, das (wie die verschiedenen Vohburg)
zum Namen der Füchsin, ahd. foha , gebildet ist. Neben
dem elsässischen Markirch, das S. 89 als Ableitung
zu Maria erwähnt wird, verdiente Marzell am Fuss des
badischen Blauen genannt zu werden, das bei der
ersten Erwähnung 1368 Martizell heisst, also eine
Cella Sancti Martini darstellt: Krieger 2, 153 f. Bei
den Namen auf ing S. 95 vermisst man Schwabing
und Straubing.
Eine Reihe von Einzelheiten mag in der Reihe
folgen, wie sie von M. berührt werden. Zu allgemein
wird S. 12 Seifen, nd. Siepen als „kleiner Bach“ ge¬
deutet: das Wort hat, wie die Verwandtschaft mit
md. sifen, mnd. sipen zeigt, ursprünglich stets Be¬
ziehung zum Sickerwasser. Auch die mittelalterliche
Erzwäscherei knüpft an Stellen im Gebirge an, wo mit
wasserführenden Gesteinsschichten zugleich Erze zu¬
tage treten. — Neckargemünd S. 14 ist das Gemünd
am Neckar im Unterschied zu Schwäbisch-Gemünd u. a.
Es ist insofern unter dem S. 100 berührten Gesichts¬
punkt der Differenzierung zu betrachten, über die fein
und lehrreich R. Hildebrand, Ges. Aufsätze (1890) 99
gehandelt hat. Dort findet sich auch sonst eine Fülle
anziehender Bemerkungen zur Ortsnamenkunde. — Das
schwierige Espan wird S. 43 nach alter Weise aus
ezzisch-ban erklärt: dass das nicht angeht, hatH. Fischer,
Schwäb. Wb. 2. 876 f. gezeigt. — Kanal lässt M.
S. 52 nicht als Grundwort deutscher Ortsnamen gelten,
und für das Fremdwort in dieser jungen Lautform hat
er mit der Einschränkung, die er selbst gibt, recht.
Aber aus alten Lehnformen des lat canalis sind zu
verschiedenen Zeiten, die Namen der beiden Städte
Kehl und Kiel hervorgegangen. — S. 58 wird der
gangbare Irrtum wiederholt, Brache bedeute ursprüng¬
lich das Umbrechen des Bodens nach der Ernte. Das
Brachfeld wurde in der Dreifelderwirtschaft vor der
Ernte der Fruchtfelder bearbeitet, im Juni, der darum
von den Tagen Karls d. Gr. bis in lebende Mundarten
hinein Brachmonat heisst. — S. 84 steht Heubach bei
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Kr. 3. 4.
90
den nach Futterkräutern benannten Ortsnamen. Die
Deutung widerspricht der Regel, dass das Qber&ll vor¬
handene Gemeingut der Namengebung, die notwendig
an das Einmalige und Besondere anknQpft, nicht dienen
kann. In der Tat weisen nach den urkundlichen
Zeugnissen bei Krieger I, 958 die vier badischen
Heubach zurück auf Hag und Heide, nicht auf Heu. —
Bei Hungersberg S. 91 konnte die sachlich anziehende
Aufklärung M. R. Bucks im Obd. Flürnamenbuch (1880)
119 mitgeteilt werden, dass die Hirten seit alter Zeit
das Vieh namentlich nachts auf Plätze trieben, wo es
nichts zu fressen bekam, und die bis heute Hunger¬
weiden o. ä. heissen, weil sie ihre natürliche Trocken¬
heit und Dürftigkeit eben auch behalten haben. Mit
dem Ungarneinfall von 911 usw. darf man den Namen
nicht zusammenbringen, weil er auch in Gegenden
auftritt, die die Ungarn nie heimgesucht haben. —-
Irrig ist bei Oranienbaum S. 97 vorausgesetzt, dass
der Baum, der den Namen hergibt, gar nicht bestehe:
die anhaitische Stadt heisst nach einer im 17. Jahrh.
angelegten Orangerie, die bei Petersburg nach einer
Anlage von 1714: P. Kretschmer, Wortgeographie der
hd. Umgangssprache (1 Vt 1R) 86. — Das Unterscheidungs¬
merkmal zwischen Kaltennordheim und Kaltensundheim
S. 103 ist nicht das Klima, sondern die Himmels¬
gegend. .— Gut wird S. 110 der Verlust der mittleren
Glieder in dreiteiligen Ortsnamen behandelt: Altstetten
ist aus Altolvesteti entstanden, Hersfeld aus Hariulfis -
feit usw. wie Apfelbltite aus Apfelbaumblüte, Weih¬
kessel aus W’eihwasserkessel. Aber die besten Bei¬
spiele werden übergangen : Bismarck aus Bischofcs
marc , Salzburg aus Salzachburg. Dieses letzte wird
S. 82 verkannt und falsch eingeordnet. — Von Spriegels¬
bach S. 112 war auf Brühl S. 38 zu verweisen.
Besser als nach der durchlaufenden Disposition
mit ihren I A 1) a) a) wäre das Buch in abgerundete
Kapitel mit scharf ausgeprägten Ueberschriften ge¬
gliedert worden. Dann wären auch manche reichlich
abstrakten Zwischensätze (S. 82: Bestimmung und
Benennung nach naturgeschichtlichen Gegenständen,
die mit dem Orte in irgendeiner Beziehung stehen oder
einmal gestanden haben) von selbst weggelallen. Durch
sparsameren Druck hätte sich hie und da ein Ver¬
weilen möglich machen lassen, das die Dinge vielfach
erst reizvoll gestaltet. Auch für ein Namenregister
hätte sich so Raum schaffen lassen, das die Fülle des
Gebotenen erschlossen hätte, und die Bemerkung über
Förstemann S. 114 hätte zum Literaturnachweis aus¬
gestaltet werden können, für den wir hier einige Werke
anmerken, die bei M. nicht benutzt scheinen: J. L.
Brandstetter, Namen der Bäume und Sträucher
in Ortsnamen der deutschen Schweiz. Progr. Luzern
1902. — Gg. Büchner, Die Ortsnamen des Kar-
wendelgebiats. Oberbayr. Arch. 61 (1918) 259 ff. —
P. Cassel, Ueber thüringische Ortsnamen. Erfurt
1854 und 1858. — Wh. Deecke, Morphologie von
Baden auf geologischer Grundlage. Berlin 1918,
•S. 218. ff. — H. Hirt, Etymologie der deutschen
Sprache 9 München 1921. — F. Kluge, Deutsche
Sp rachgeschichte. Leipzig 1920. — P. Scheuer-
m ei er, Einige Bezeichnungen für den Begriff Höhle
in den romanischen Alpendialekten. Beihefte zur Zs.
für Vornan. Philologie 69. Halle 1920. — Knr. Schiff-
m<*nn, Die Stationsnamen der Bahn- und Schiffahrts-
Imien in Oberösterreich 4 . Linz 1919. — J. Schnetz,
Digitized by Google
Das Lär*Problem. Progr. Lohr a. M. 1912/13. — Edw.
Schröder, Ueber Ortsnamenforschung. Wernigerode
1908.— R. Vollmann, Der Name Tegernsee, Altbayr.
Monatsschrift 9 (1909 10) 89 ff. — Ad. Wrede,
Rheinische Volkskunde. Leipzig 1919. — J. Wütschke,
Die Ortsnamen auf -ingerode^ Zs. des Harzvereins 52
(1919) 68 ff. — A. Ziegler, Die geographischen
und topographischen Namen von Winterthur, Neujahrs¬
blatt der Stadtbibliothek Winterthur auf 1909, Stück 244.
Winterthur 1908.
Druckfehler sind nicht selten: 8, 1 lies Prov.;
11, 10 ahd.; 23, 11 GW.; 28, 15 ist das erste wohl
zu streichen; 35, 1 lies das statt als; 39, 9 noch
mundartlich; 46, 10 ON.; 72, 17 lies 1530 statt 1350;
86, 10 Spöhteshart; 88, 23 Eresried; 89, 3 zahlreich;
99, 13 Vielmehr; 101, 4 f. Kleinlaufenburg; lol, 19
übrigens. Doch wir nehmen gerade bei diesem Buch
die mancherlei Spuren gern in Kauf, die darauf deuten,
das? es unter ungünstigen Arbeitsbedingungen ent¬
standen ist, und kehren damit zum Ausgangspunkt
zurück.
Freiburg i. B. Alfred Götze.
Lorenzo Blanchl, Novelle und Ballade In Deutsch¬
land von A. von Droste bis Llllencron. Bologna,
Zanichelli (ohne Jahreszahl). 241 S. 8°. Lire 8.50.
Der Titel des Buches gibt irrigen Vermutungen
Raum. Wer erwarten würde, in dem Buche eine Ge¬
schichte der Novelle und der Ballade von Annette
bis Liliencron zu finden, würde beträchtlich enttäuscht
sein. Wer die Entwicklung der Novelle in dem an¬
gegebenen Zeitabschnitt behandeln wollte und an
W. Riehl, an P. Heyse stillschweigend vorüberginge,
der wäre ein seltsamer Historiker. Aber es ist kein
Zufall, dass gerade* diese beiden Namen fehlen. Das
Bach handelt im Grunde nicht von der Novelle und
Ballade, sondern von Novellen- und Balladen dicht ern,
d. h. von Dichtem, die sich auf beiden Gebieten be¬
tätigt haben. Und es kommt dem Verfasser in erster
Linie auf die Herausarbeitung der Persönlichkeit an,
nicht auf ihre Stellung in einer Entwicklung oder auf
technische Dinge. Zweifellos aber sind W. Riehl und
P. Heyse in ihren Werken unpersönlicher als die
Dichtergestalten, die hier an uns vorüberziehen: Annette,
Otto Ludwig, C. F. Meyer, Keller, Storm, Raabe,
Liliencron. Was uns Bianchi bietet, das sind einzelne
Essais, die vortrefflich geschrieben sind und mit
feinstem Verständnis in das Wesen der Dichter ein-
dringen. Sie leiten deren Eigenart aus ihrem Ver¬
hältnis zur Heimat ab, aus der Art der Heimat und
der Umwelt, und setzen wieder mit der persönlichen
Wesenheit ihrer Verfasser besondere Eigenschaften
der Dichtung in Beziehung. Es geht mir freilich
etwas weit, wenn Bianchi meint (S. 125): „Aus höchster
und feinster Synthese von Leben und Religion in einem
sehr edlen Sinne dürfen wir Kellers Liebe zur zyklischen
Komposition verstehen.“ Gern hätte ich auch bei Keller
seinen Hass gegen alle Originalitätssucht stärker
herausgearbeitet gesehen, der auch seine Stellung
gegenüber C. F. Meyer wesentlich bestimmt hat. Wohl
hat Keller mit Vorliebe „Originale“ dargestellt, aber
es ist sehr missverständlich, wenn es von der Rahmen¬
fabel der Züricher Novellen heisst, sie. beruhe „be¬
kanntlich 14 auf dem Suchen nach Originalen (S. 128).
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
91
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
Die Darstellung ist nicht belastet mit literarischen
Nachweisen, was bisweilen recht ärgerlich ist; so
würde ich gern wissen, wo Liliencron gesagt hat
(S. 227): „Ich bin in herrlichster jauchzender Stimmung,
wenn ich dichte, ich renne im Zimmer umher, pfeife,
singe, rauche unaufhörlich.“ Aber sehr gern möchte
ich auch wissen, w f ie „das kosmische Gefüge“ von
Kellers Dichtung aussieht (S. 114), und wie er „in
den Zusammenhang kosmischer Dinge hineinwächst“
(S. 119).
Giessen. 0. Behaghel.
Joseph/ Goethes erste grosse Jugenddichtung wieder
aufgefunden und zum ersten Male herausgegeben von
Paul Piper. Hamburg. Gente. 1920. XXXu.222S. 8°.
Walter A. Berendsohn, Der neuentdeckte „Joseph“
als Knabendichtung Goethes. Stilkritische Unter
Buchungen. Ebenda 1921. 81 S. 8°.
Manuel Schnitzer, Goethes Josephbilder, Goethes
Josephdichtung. Ebenda 1921.
Wir wissen, dass der jugendliche Goethe dem
biblischen Joseph eine liebevolle Anteilnahme widmete.
Er entwarf 1761/62 den für den Königsleutnant tätigen
Malern in einer Denkschrift die Komposition von zwölf
Bildern zu seiner Geschichte. Sieben Gemälde wurden
danach von Georg Trautmann ausgeftihrt, von denen
fünf als Stiftung ihres Entdeckers, Dr. Martin Schubart,
das Frankfurter Goethe-Museum zieren. Die Denk¬
schrift selbst ist nicht erhalten. Etwa ein Jahr später
schuf Goethe nach dem Muster des Moserschen Daniel
in der Löwengrube eine epische Dichtung in Prosa,
die Josephs wunderbare Errettung und Erlösung be¬
handelte. Auch dieses Jugendwerk gilt als verloren,
da Goethe es in Leipzig mit andern biblischen Ge¬
dichten zum Feuertode verdammte.
Vor einigen Jahren machte* mir nun Herr Prof.
Piper in Altona die Mitteilung, dass er die Handschrift
dieses Goetheschen Josephs besitze und herausgeben
wolle. Sein Druckmanuskript sei bereits fertig. Er
sei fest überzeugt, dass die Dichtung Goethes Hand¬
schrift aufweise. Als Beleg dafür fügte er die Photo¬
graphie einer Seite bei. Ich musste ihm leider er¬
widern, dass die Handschrift nicht die Goethes sei,
der ja aber auch angebe, dass er seine Dichtung dem
geistig gestörten Mündel seines Vaters, dem Dr. jur.
Clauer diktiert habe. Der Inhalt der mitgeteilten Probe
spreche aber in keiner Weise für Goethes Autorschaft.
Im Jahre 1920 liess dann Piper das Werk unter
dem obengenannten Titel erscheinen. Die flüchtig um¬
gearbeitete Einleitung hielt an einigen Stellen an der
Annahme der eigenen Handschrift des jungen Dichters
fest, während an andern wieder behauptet wurde, dass
das Ganze von Clauer geschrieben sei.
Begreiflicherweise hätte man besonders im Kreise
der Fachgenossen eine Auferstehung der verloren ge¬
glaubten Jugenddichtung mit Freuden begrüsst und dem
Entdecker gern den gebührenden Dank gezollt. Aber
der Pipersche Joseph brachte, als er ans Licht trat,
eine schmerzliche Enttäuschung. Nicht nur, dass die
Dichtung, Goethes eigener Angabe widersprechend, in
Versen, statt in Prosa geschrieben war, sondern sie
erwies sich nach Inhalt und Form für jeden, der nur
einige Kenntnis von Goethes Jugendpoesie hatte, als
so durchaus unpoetisch, dass man nicht zu begreifen
vermochte, wie Prof. Piper in einen solchen Irrtum
Digitized by Google
<y»
habe verfallen können. Dieser dagegen schätzte seine
Entdeckung unglaublich hoch ein und hielt sie für
weit wichtiger als die des Urfaust. Dass sein Joseph
in Versen verfasst sei, beweise nichts, denn wenn
Goethe von Prosa rede, so meine er damit eben Verse.
Die Verurteilung von seiten der Goethekenner in der
Tagespresse und in Zeitschriften war allgemein. Diese
5500 holperigen Alexandriner, die, mit der deutschen
Sprache auf sehr gespanntem Fusse stehend, in töd¬
licher Langeweile und endlosen Wiederholungen die
Geschichte des armen Joseph ableiem, waren nicht
das Werk eines genialen Knaben, sondern das eines
älteren Poetasters, dessen mangelhafte literarische
Bildung durchaus in der Zeit vor Klopstock wurzelte.
Zudem weist nichts in dieser Josephiade auf Frankfurt
hin, keine Spur der beim jungen Goethe so häufigen
Anklänge an den Frankfurter Dialekt findet sich. Da¬
gegen lässt die fortwährende Verwechslung von mir
und mich, des Dativs mit dem Akkusativ keinen Zweifel
darüber, dass man den Geburtsort der Dichtung in
Niederdeutschland zu suchen' hat. Dass alles aber
focht den augenscheinlich in einer hartnäckigen Sug-
gestion befangenen Herausgeber nicht im mindesten hd.
Mit den unglaublichsten Scheingründen verfocht er
seine felsenfeste Ueberzeugung. So etwas steckt au.
Und so fand er denn auch einige Mithelfer. Der
Privatdozent an der Hamburger Universität Herr Dr.
Walter Berendsohn und der Journalist Herr Manuel
Schnitzer bewähren sich in immer neuen Artikeln und
Broschüren als die streitbaren Vorkämpfer seiner Sache.
Herr Berendsohn versucht es mit gelehrter Stilkritik,
die die wunderlichsten Blüten treibt. So versteigt er
sicty zu der absurden Forderung, die Gegner hätten
die Pflicht, wenn sie Goethe als Verfasser nicht an¬
erkennen wollten, jgiftchzuweisen, wer denn der Autor
sei. Er sah jDMf^ipeT^eihön Hauptbeweis darin, dass
der Triumphzug Josephs in Memphis dem Krönungs¬
zuge Josephs II. in Frankfurt nachgebildet sei. Als
ich die völlige Grundlosigkeit dieser Behauptung dar¬
legte und nachwies, dass der Dichter hier vielmehr
einen Kupferstich der Merianschen Dilderbibel in
schlechte Verse gebracht habe, verschwand der erste
• Beweis in die Versenkung, um folgender Behauptung
Platz zu machen : Da ja auch der bibelfeste jt*ng6 Goethe
die weitverbreitete Merianbibel und das grosse viel¬
gelesene Tellersche Bibelwerk gekannt habe, dem der
Altonaer Dichterling seine besten Einfälle entnimmt,
so sei an Goethes Schuld kein Zweifel mehr gestattet.
Ein köstlicher Artikel des Herrn Berendjohn ist
betitelt „Frankfurt am Nil“ (Der Tag, 26. ApriJ 1921)-
Der Dichter des ägyptischen Joseph schildert Memphis
als eine volkreiche Handelsstadt mit ansehnlichen G e ’
bäuden. Aber noch mehr. Die Einwohner von Metnphis
gehen ganz in Seide gekleidet, und der tiefbohrenM
Forscher findet in einer alten Beschreibung Frankfurts,
dass zu Goethes Zeit eine Seidenfabrik in der Nähe
der Stadt betrieben wurde. Sofort ist ihm klar: die]
Memphiten sind nur verkappte Frankfurter Spiessbürgeij
und Goethe hat seiner Vaterstadt am Nil ein Denkm
setzen wollen. Dies und noch manches derart w
mit dem grössten Ernste vorgetragen.
Leichter geschürzt ist die feuilletonistische
des Herrn Manuel Schnitzer. Wir verdanken ibÄJn J a
auch eine ganze Anzahl von Humoresken und ciKf*
hübsche Sammlung „jüdischer Witze“. Sein neueste^
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
a
93
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
94
Buch „Goethes Josephbilder, Goethes Josepbdichtung“
darf man getrost dieser Gattung zuzählen. Wenig er¬
freulich berühren aber seine hämischen Ausfälle gegen
die „zünftigen“ Gelehrten, die bösen Universitäts-
professoren. Er beschuldigt sie immer wieder des
blassen Neides,, der dem bescheidenen Gymnasial¬
professor Piper“ den Triumph einer grossartigen Ent¬
deckung nicht gönnt. Der neueste. gewaltige Ver¬
bündete, den die kampflustigen Herren ins Feld führen,
ist „der Zeuge Clauer“ (Hamburger Fremdenblatt vom
21. Okt. 1921). Obwohl wir von ihm nur ein lateinisch
geschriebenes Schriftstück besitzen, so ist es doch einem
in deutschen Buchstaben geschriebenen Hamburger
Schrift verständigen gelungen, Clauer als den Schreiber
des Joseph Manuskriptes mit zweifelloser Gewissheit zu
erkennen, ja sogar festzustellen, dass die Schrift nur
die eines akademisch Gebildeten, allmählich Ver¬
blödenden sein könne. Ich habe das phantastische
Gutachten Archivleuten und Schriftkundigen vorgelegt
und damit stets einen schönen Heiterkeitserfolg er-
• zielt.
Hoffen wir, dass mit diesem letzten gewaltigen
Schlage das Gewitter ausgetobt haben möge.
Der ganze Josephunfug gehört meines Erachtens
in die Kreise vorübergehender geistiger Störungen, die
in Zeiten wie die unsrige, auf den verschiedensten Ge¬
bieten hervortreten.
Frankfurt %. M. 0. Heuer.
Berendsohn bemerkt (Hamburger Fremdenblatt
19. Febr. 1921): „Wie die grammatische Verwahr¬
losung der Sprache entstehen konnte, ist die schwierigste
Frage auch für diejenigen, die an die Möglichkeit der
Verfasserschaft Goethes glauben.“ Schnitzer sagt (S. 36
des oben angeführten Buchs): „Freilich, was die Be¬
mängelung der Sprache angeht . . . dem fühle ich mich
durchaus nicht gewachsen; die Kritik habe recht oder
nicht.“ Aber gerade durch die Ausführungen Schnitzers
über die Sprache des Joseph, die tatsächlich keine
Ausführungen sind, ist A. ,M. Wagner überzeugt
worden, dass der Joseph ein Werk Goethes sei
(Hamburger Fremdenblatt 13. Juni 1921)! Ich bin
nicht ganz so anspruchslos und kann über meine
sprachlichen Bedenken vorläufig nicht hinwegkommen.
Berendsohn findet manches von den sprachlichen Be¬
sonderheiten des Joseph bei der Frau Rath, bei Susanne
von Klettenberg, bei Joh. Ad. Horn. Ich stelle die
Frage, ob bei den genannten Frankfurtern oder ihren
Zeitgenossen sich Belege für folgende sprachliche Eigen¬
tümlichkeiten des Joseph finden:
n<
/en
te:
1. die zahllosen Vertauschungen von Dativ und Akku-
mtiv ;
$e Adverbia auf -e wie dreiste I, 598, ofte I,
5, II, 687, harte V, 563, rechte V, 1<>06;
e Verwendung von Vater ohne Artikel: Vater
Verlangen I, 191, und Vater hat voll Angst
oft an dir gedacht V, 1009, dass Vater sich
meinen Abschied naget V, 1428;
es Possessivpronomen uns: uns Vaterland V, 189;
uns Geschlecht V, 561;
die schwache Flexion des Adj. nach ein: ein grosse
Fürste IV, 419;
d. Praet. .mit Umlaut: deshalben müssten wir ein
legen Böcklein stehlen V, 1897;
Digitized by
Google
7. die Umschreibung mit haben bei gehn: wie hat es
euch ergangen I, 114;
8. das Part. Praet. ohne gc -: hat es all in diese
Häuser nommen IV, 467.
Was ich hier herausgehoben habe, das sind fast
durchweg Eigenheiten des Niederdeutschen; Nr. 2 er¬
scheint auch ostmd. Dass, von derartigen Dingen
abgesehen, die Sprache des Joseph „verwildert“ sei,
bestreite ich aufs entschiedenste.
Giessen. 0. Behaghel.
Karl Wehrhan, i. Die Freimaurerei Im Volksglauben.
Berlin-Lankwitz, Verlag Wallmann. M. 1.60. a. Die
deutschen Sagen des Mittelalters. Erste Hälfte.
München, 0. H. Beck. M. 4.50.
Durch seine Arbeiten auf dem Gebiete der Volks-
9 •
künde hat sich Karl Wehrhan grosse Verdienste er¬
worben. Auch seine beideu jüngsten Bücher verdienen
Anerkennung. Aus der Fülle des vorhandenen Stoffes
bietet die Schrift über die Freimaurerei im Volks¬
glauben 6ine hübsche Auswahl. Seltsame Erzählungen
gehen im Volke über die Freimaurer um: sie seien
Freigeister und könnten durch übernatürliche Mittel
J wunderbare Wirkungen hervorbringen; mit dem Teufel
ständen sie im Bündnis, der sie zum Eintritt in den
Freimaurerorden berede; sie besässen geheime Er¬
kennungszeichen, die je^lera von ihnen bekannt seien.
Schlicht und einfach gibt Wehrhan die Sagen wieder.
Neben den S. 8 erwähnten Aufsätzen sei verwiesen
auf Karl Olbrichs zwei Beiträge in den Mitt. der
Schles. Ges. f. Volksk., Heft XII (1904), S. 61—78
und Bd. XIII/XIV (i911), S. 232—241 (mit weiteren
Literaturangaben). — Einen Band des von Friedrich
von der Leyen herausgegebenen Deutschen Sagen¬
buches bilden ,Die deutschen Sagen des Mittelalters 1 .
Eine kurze, alles wichtige hervorhebende Einleitung
kennzeichnet ihr Wesen und ihre Eigenart. An der
Spitze der Sammlung steht Karl der Grosse, mit dem
nicht nur in der Geschichte, sondern auch in der Sage
ein neuer Abschnitt beginnt. Nach den regierenden
Kaiserhäusern sind die Erzählungen zusammengefasst.
Unter Ludwig dem Kind fehlt natürlich nicht der
| Bericht über den Mäuseturm zu Bingen. Reich be¬
dacht sind fernerhin die Abschnitte, die Otto I.,
Heinrich IV., Friedrich Barbarossa, Rudolf von Habs¬
burg sowie Ludwig den Bayer und Friedrich den
! Schoenen von Oesterreich behandeln. Bis zu Maximi-
| lian I. führt uns Wehrhan. Ein besonderes Kapitel
gilt der deutschen Kaisersage. Im grauen Altertum,
in heidnischer Vorzeit wurzelt sie; schon die Völker
des Morgenlandes, die Römer u. a. m. erzählten von'
Herrschern, die einst wiederkehren und eine neue Zeit
voll Glück und Glanz heraufführen würden. Reiche
wissenschaftliche Anmerkungen beschliessen den Band,
j Zur Belebung des Geschichtsunterrichtes an unseren
höheren Schulen könnte das Werk mit Nutzen heran¬
gezogen werden.
Liegnitz. Helmut Wocke.
I Albert Kelaer, The lofluence of Chrlstlanlty oo the
Vocabulary of Old Engllsh Poetry. 1919. 144 8. (Uni-
versity of Illinois Stuaies in L&nguage and Literature
Vol. V.)
Diese Abhandlung greift die von MacGillivray
fürs Altenglische begonnene Untersuchung (Morsbachs
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
95
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie- Nr. 3. 4-
96
Stud. z. engl. Phil. 8, 1902). wieder auf, setzt sie aber
nicht für das Gebiet der Prosa fort, sondern will die
wichtigsten christlichen Begriifssph&ren und ihre ae.
Terminologie in der Dichtung verfolgen; dem V. er¬
schien dies ,as the more promising and profitable field 4 .
In der Anlage dienen der Arbeit als Muster die be¬
kannten Schriften von Raumer und Kahle, und die
ersten drei Kapitel decken sich begrifflich mit jenen
bei Mac Gillivray, dessen von manchen Kritikern ge¬
tadelte Weitschweifigkeit der V. aber vermeiden will 1 .
Die inhaltliche Gliederung ist folgende: Ein¬
leitung (Die Schichten des christl. ae. Wortschatzes,
Bemerkungen über seine sprachl. Form und Bedeutung
bes. in der Poesie). Kapitel I: Division of the
Human Race (Nicht-Christen; Christen); Kap. II:
Departcd Metnbcrs of the Church (Maria, Patriarchen,
Propheten, Apostel, Märtyrer, Heilige); Kap. III:
Ecclesiastical Offices (Laien, Klerus: Äemter, Möncfi-
tum); Kap. IV: Church Buildings; V: Festivals
and Höly Seasons; Kap. VI: The Spiritual Side of
the Church (Gottesdienst, Sakramente, die Schrift);
Kap. VII: The Deity (Wyrd; Gottheit im allge¬
meinen; Trinität; charakt. Eigenschaften der drei Per¬
sonen); Kap. VIII: The World , Angels and Devils;
Kap. IX: Sin (Allgemeines^ peccata operis, oris,
cordis); Kap. X: Faith , Convcrsioti, Penance; Kap. XI:
Christian Virtues , Qualities and Good Works; Kap.XII:
The Future Life (Jüngstes Gericht, Fegefeuer; Himmel;
Hülle). Darauf folgt eine Liste von ausschliesslich
poetischen heimischen Ausdrücken religiösen Gehaltes
mit Ausschluss eigentlicher Kenningar; dann ein Ver¬
zeichnis von den in Dichtungen erscheinenden lat.
Lehnwörtern und hybriden Bildungen christl. Be-
deutungssphäre. Den Abschluss bildet eine Biblio¬
graphie und ein Index des behandelten Wortmaterials. —
Ich will die Einleitung und Einzelheiten aus den
verschiedenen Abschnitten etwas näher betrachten. —
Die Einleitung spricht zunächst von der
Prägung christl. Terminologie im Germanischen a . Die
neuen Ideen konnten entweder durch Lehnwörter oder
durch heimisches Sprachgut zum Ausdruck gelangen;
in letzterem Falle auf zweifache Weise: durch Be¬
deutungswandel oder durch Neuschöpfung (wörtliche
oder begriffliche Uebersetzung: z. B. trinitas — pnnes;
eremita — linbüend ). V. betont die Schwierigkeit der
Erkenntnis vorchristl. Terminologie. Die Betrachtung
der Schichten des religiösen ae. Wortschatzes bedarf
nun in Einzelheiten kleiner Korrekturen. Die Theorie
,gotischer* Lehnwörter hat fürs Ae. wohl Braune aus
der Welt geschafft 3 . Was den keltisch-roman. Einfluss
betrifft, so schliesst sich der V. im wesentlichen an
1 Als textliohe Grundlage für Zitate dient Grein-
Wülkers Bibliothek; für die Untersuchung selbst hat V.
auch Einzelausgaben, meist amerikanischer Gelehrter, heran¬
gezogen. Man vermisst in der Bibliographie (S. 142) z. B.
Holthausens Editionen; V. hätte sich $ 143 das Zitat Gen.
v.1951 fuiltrona beam mit Hinblick auf Holthausens Besserung
foldtconga ersparen können. An Wörterbüchern wurden nebst
Grein 8 B.-Tolier (mit Suppl. II, 1916), Hall (1916*) und das
N. E. D. (bes. für Etymologien) benützt. Die seit 1915 in
Deutschland erschienene Literatur war V. unzugänglich.
8 Jespersens Ausführungen (Growth and Str. of the
E. L. § 3öff.) hätten auch im folgenden förderlich sein
können; das Buch wird in der Bibhogr. nicht genannt.
9 PBB 43, 361 ff.; bes. 425 (1918). Vgl. übrigens N. E. D.
(church) und Jespersen, Gr. Str. § 38 (Note).
Digitized by Google
Pogatscher und Remus an. Die kelt. Missionstätigkeit
wird für die ae. christl. Terminologie gering gewertet;
dieser Sphäre wird das Wort dry zugeschrieben l m Bei
solcher Einschätzung ist die vom V., wenn auch mit
Hinweis auf die verschiedenen sprachl. Verhältnisse,
angezogene Parallele zur ags. Mission in Deutschland
jetzt nicht mehr am Platze 9 . Eine kurze Betrachtung
• der röm. Bekehrungstätigkeit führt zu einer allge¬
meinen Besprechung der ae. christl. Terminologie in
der Dichtung über. Heidnische Ausdrücke sakraler
Natur sind ganz selten in ausschliesslich vorchristl.
Bedeutung gewahrt wie etwa hearg y ulh; teilweise
christl. Umfärbung zeigen z. B. ealh (eolhstede heidnisch),
lac; völlig ins Christliche gewendet z. B. hel y hasf
Castor 8 . Christi, lat. Lehnwörter sind in der Dichtung,
wie zu erwarten, nicht zahlreich; V. zählt sie als etwa
5°/o der religiösen Ausdrücke (Liste S. 138). Dabei
ist m. E. noch zu betonen, dass sich eine ganze Anzahl
davon nur auf die Psalmen und später gelehrte oder
homiletische Dichtung beschränkt (z.B. eantic , christnian ,
d\acon y meesse , munuc , prtost , reliquias , sealm 9 ymen ).,
Die ae. Kunstsprache meidet sichtlich Wörter fühlbar
fremden Gepräges (etwa gelehrte Lehnwörter) 4 ; anderer¬
seits ist wohl auch eine Tendenz vorhanden, alltäg¬
liche Ausdrücke auszuschalten. Schücking hat in der
Einleitung seiner Bedeutungslehre hierüber treffliche
Worte gesagt. Leider konnte V. dieses Buch nicht
benützen; sonst hätte er sich vielleicht doch die Prosa
als vorläufiges Arbeitsgebiet gewählt*. So fällt also,
wie die Einleitung fortfährt, das Hauptgewicht in der
religiösen ae. Terminologie auf Bildungen aus heimischem
Stoff: Neuschöpfungen nach lat. Vorbildern (wie dti-
cenned , flrines) oder Umfärbungen, wobei Ausdrücke
ursprünglich nicht religiöser Sphäre diese religiös farb¬
lose Bedeutung weiter neben der christlichen behalten
können (z. B. lufu , milde). Zum Schlüsse spricht V.
noch über die Kenningar; er stützt sich hierbei im
wesentlichen auf die Arbeiten von Bode und Rankin.
dem er jedoch bezüglich des bestimmenden lat. Ein¬
flusses auf diese Ausdrucksformen nicht voll bei¬
pflichtet. — Ich vermisse aber in dieser Einleitung
führende Gesichtspunkte für die Untersuchung selbst
In den einzelnen Kapiteln wird nun das christl.* Wort¬
material nach den gegebenen Begriffssphären zusammen-
gestellt. V. hat sich dieser Arbeit mit anerkennens¬
wertem Fleiss und mit geschickter Verwendung ein¬
schlägiger Vorarbeiten unterzogen. Und doch scheint
es mir, als ob der fertige Rahmen, in den das Ganze
gegossen wurde, zum literarischen Charakter der Quellen
nicht recht passte. Zu wenig tritt uns in der Arbeit
in vielen Abschnitten die Poesie entgegen. So bleibt
1 Vgl. Luick, Gr. § 45 ann. 2; ich betraohte die Frage
noch keineswegs für gelöst. Vgl. sVrr; vielleicht auch
balsere (baptista), in den nordh. Evang. (Sweet, Diot ); dazu
der Einfluss der ir. Schrift. Auch Exwall (E. St. 54, 102)
denkt an Unterschätzung; siehe auch Artikel ,Bekehrungs¬
geschichte 4 bei Hoops, Reallexikon.
9 Vgl. Braune, a. a. 0.
8 Vgl. jetzt zu diesen Wörtern: htarg (Thümmel,
PBB 35, 100 ff.); ealh (Feist, Etym. W. 8 alhs; tiel, hüsl y tasior
(Braune, PBB 43, S. 434, 417, 409).
4 Fälle wie cxdpt Cri. 177, gigantma>c$as Gen. 1268 (hier
direkte Uebersetzung von gigantes), auch Beowulf giganta*
sind Ausnahmen. Es ist übrigens ganz wohl möglich, dass
das Lehnwort im Beowulf direkt auf der Genesis beruht
(vgL Klaeber, E. St. 42). Das zweite Wort fehlt in Kaisers
Abhandlung.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
97
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
98
die Abhandlung im wesentlichen eine Materialsammlung, Ueberflüssig ist die lange Erläuterung der Etymologie
die in Einzelheiten sicherlich Gutes bietet, aber für cirice 1 nach Kluge PBÜ 35 UDd N. E. D.; da hätte
grössere Gesichtspunkte versagt. Es wäre besser ge» i wohl die Erklärung genügt, dass es in der Poesie in
wesen, zuerst die Prosa für die von MacGillivray beiden Bedeutungen (Gebäude, Gemeinschaft) sich vor -
nicht behandelten BegrifFssphären zu untersuchen, findet, dass die Psalmen es ausschliesslich in letzterem
Denn m. E. wären zu scheiden gewesen: 1. Wörter, Sinn verwenden. Dazu vgl. Braune a. a. 0. S. 424 ff.
die in der Prosa und in der Poesie Vorkommen; den Die Poesie meidet Komposita von cristen (§ 12) und
Ausgangspunkt für die Bedeutung hätte die Prosa die in der Prosa häufigen Bezeichnungen für kirchl.
(Glossen, Uebersetzungsliteratur) abgeben sollen 1 . Be- Gemeinschaft (jesomnung etz. § 19).
dentungsVarianten zwischen beiden Gebieten hätten Zum Kapitel II: Die reiche Terminologie für
bervorgehoben werden sollen. Solohe Angaben hätte Maria zeugt von ihrer Verehrung. V. hebt besonders
mau wenigstens für jene Teile der Arbeit erwartet, Ausdrücke hervor, welche ihre Sündlosigkeit betonen
wo MacG. vorgearbeitet hatte; 2. Wörter, die nur (§ 21). Man hätte in diesem Abschnitt gern über
poetisch sind. Da hätte getrennt werden sollen nach eventuellen Einfluss lat. Hymnologie etwas gehört,
usuellen und okkasionellen Ausdrücken. V. hat zwar Die Bezeichnungen drüt, frötce waren gesondert zu
am Schlüsse eine Liste solcher meist okkasioneller behandeln. Sie erscheinen bekanntlich nur einmal (siehe
Fälle* zusammengestellt, aber viele sind im Kontext auch Liste) im Gedicht y Be domes dccge*). V. gifct in
gar nicht behandelt und erscheinen daher auch nicht seinem Verzeichnis (S. 132) für drüt afrz. Ursprung,
im Generalregister. Die ziffernmässige kurze Ueber- wogegen ich sehr starke Bedenken habe. Schon
sicht am Ende dieser Liste über das Vorkommen dieser das gleich danebenstehende frötce hätte ihn belehren
Belege in einzelnen Denkmälern ist kein Ersatz für können, dass wir es offenbar mit fränkischem Wortgut
das eigentlich literarisch-künstlerische Problem, das zu tun haben; darauf hatte schon Brandt (Litgesch.
zugleich mit im Thema lag. Wir fragen uns doch: § 98) hingewiesen*. Gerade in den folgenden Ab-
Wie verhalten sich die dichterischen Individualitäten schnitten wäre es doch leicht gewesen, den speziell
oder gewisse Gruppen zur christl. Terminologie? Be- poetischen Gebrauch von Ausdrücken für Propheten
nützen sie prosaisches oder poet. traditionelles Material, und Apostel bervorzuheben; so ist man genötigt, sich
sind sie Sprachschöpfer, und, wenn ja, in welcher erst im Einzelfall bei Mac G. Auskunft zu holen.
Weise? Hierbei war doch einigermassen die Chrono- Braune (a. a. 0. S. 672, Note) hat gingra (Jünger)
logie der Dichtungen zu beachten; auf jeden Fall die kontinentalen Einfluss zugescbrieben; gäbe uns dies
Dichtung der Blütezeit von der späten Uebersetzungs- zutreffendenfalls einen Anhaltspunkt für die Chronologie
und homiletischen Gebetsliteratur zu scheiden. Viel- der Dichtungen, in denen es erscheint, oder deutet
leicht hätten sich auch wortgeographische Gesichts- der Begriff ,Diener 1 nicht doch auf heimische Prägung
paukte beachten lassen. Ich erkenne voll und ganz (Andreas, Oudlac, Satan)? Zu §45 hölig vgl. Braune, *
die Schwierigkeiten dieser Probleme an, aber die a. a. 0. S. 398.
sicherlich recht lückenhafte * Ueberlieferung ist kein Zu Kap. III: Die Belege für kirchl. Würden
Grund, sie nicht wenigstens durchzudenken. Das hätte sind naturgemäss in der Dichtung nicht häufig. Die
auf jeden Fall in der Einleitung geschehen müssen. Etymologien zu den einzelnen Wörtern zu geben, war
Im ganzen aber hat sich der eifrige V. meiner Meinung doch überflüssig. Zu § 58 prSost vgl. Horn, Archiv 138,
nach von vornherein eine, vor allem der Tiefe nach, 62. Die lange Ausführung über das Mönchswesen
viel zu umfassende Aufgabe gestellt. — (§ 65—69) steht in gar keinem Verhältnis zu der Un-
Zum Kapitel I: üdweotan El. 473 (Schrift- Wichtigkeit dieser Begriffssphäre für die poetische
gelehrter) stellt sich in der Bedeutung zum prosaischen Terminologie (munuc zweimal in Chronikgedichten ;
Wortschatz des North.-Jlerc. (MacG. § 6); ebenso önbüend und regol in Güdläc; abbot im Durham-Ge-
die (wohl individuelle) Schöpfung Cynewulfs &lßrcnd[e) dicht!) Für den bei MacGillivray (in Kap. 4) be-
El. 506 (Mac G. § 5). V. gibt hier keine Bedeutung, handelten Stoff über kirchl. Kleidung und Einkünfte
sondern sagt, ,seems to be a general term 4 . Das ist bot die Dichtung keine Belege (§74).
doch nutzlos; gerade in einer solchen Arbeit würde Zu Ka P- IV: Auoh für die Terminologie kirchl.
man eine eingehende Betrachtung solcher Wort- Gebäude ist die Dichtung kein fruchtbares Feld. , Es
bedeutungen verlangen. Zu § 4 hzpen vgl. jetzt erscheinen in der Bedeutung ,christl. Kirche 1 : cirice;
Braune, PBB 43, 428 ff. und Feist* ( haipnö ). ln der tempel; in den Psalmen hüs godes u. ä.; spät n/ynsier
Anwendung dieses Wortes bei ae. Dichtern entscheidet (Menol. 106, Durham 17). tempel hat neben dieser
meist der Standpunkt des Dichters zum Stoff; so wird Bedeutung (Andr. 1634; El. 1009, 1021) eine Reihe
es fast zu einem Ausdruck für den Gegner des Helden anderer: der jüdische Tempel (z. B. Andr. 707), die
(Grendel Beow. 986; Teufel Jul. 536; 4n diesem Sinne christl. Gemeinde (Cri. 707); Guthlacs Wohnstätte als
wohl auch hzden hord , gold Beow. 2216, 2276 als Metapher (Gu. i>75 u. ö.). Interessant ist das zwei-
Beaitz des Drachen), wobei der religiöse Unterton malige Vorkommen von alh , ealh für Salomons Tempel
noch durchschimmert. Die Bemerkung des V. (the
üne was evidently not always sharply drawn, room haltbar^ ^ nsatz west ^*' *torika (§ ^ Länge ist un-
bemg left for xnetaphorical application 1 ) ist richtig, * Die beiden Wörter stellen Bich wohl in eine grössere
aber damit ist es nicht getan. Die Psalmen stehen Gruppe kontinentaler Entlehnungen, wenn in diesem Falle
abseits als Uebersetzungsliteratur: ptoda (gentes). euch okkasioneller Gebrauch vorliegen mag. Vgl. Braune,
_ a. a. O. S. 366, Note (ordäl), S. 8^4 (earmheort), 8. 425, Note
~~ # ^ (dyppan). Gegenüber Braune möchte ich bemerken, dass
1 Methodisch Treffliches darüber in der Einleitung zu auch die germ *daupjan entspr. Formen im Ae. belegt
Toblers Altfr. Wörterbuch (1. Lieferung ed. Lommatzsch sind (siehe Bosw. Toller, Suppl. I (1908), S. 153; Rushw.:
ic dtpu etz.).
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
7
99
100
192*2. Literaturbl&tt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
(Exod. und Psalmen), wogegen eolhstedas (Andr. 1642)
mit dlofolgild in Parallele steht, tiigbcd erscheint in
der Poesie für den Altar des jüdischen Tempels
(Psalmen), in der Gen. speziell Abrahams Altäre be¬
zeichnend. Bei diesen Wörtern hätte man mehr Aus¬
führlichkeit gewünscht (vgl. Braune, a. a. 0. 398, und
Luick, § 266, ann. 3). Die Form *münistrjo > mynster
(§ 85) wird wenig Anklang finden. In einem der ge¬
lehrten Chronikgedichte findet sich ein sadportic.
Zu Kap. V: Das Material für kirchl. Festtage
liefert fast ganz allein das Menologium; nur Pastor - er¬
scheint einige Male sonst noch. V. gibt an der Hand
des Menologium einen hübschen Ueberblick über die
Kirchenfeste. Zu § 93 vgl. Braune (Ostern), a. a. 0.
,S. 409 ff. Pcniecosten erscheint einmal in einem
Chronikged. (973); das N. E. D. zitiert als Erstbeleg
Aelljric, es findet sich aber meines Wissens schon in
den JBlickl. Homil. (E.E.T.S., S. 133, 13).
Zu Kap. VI: In der Terminologie gottesdienst-
Micher Gebräuche ist lac von Interesse. In religiöser
Bedeutung erscheint es in der Poesie als ,Opfer 1 in
heidnischem, jüdischem und speziell christl. Sinne
(Messopfer); letzteres in Gu. 1084. Bei solchen Wprten
* : sollte aber auch ein Blick auf die vorhandenen ausser-
religiösen Bedeutungen geworfen Verden. Die Psalmen
• prägen a'fenlüc (sacrificium verspertinum), berncläc
• (holocaustis). Es ziehen dann an uns vorüber die
Wörter für Begriffs Sphären wie. geloben ( onsecgan );
Jttr predigen ( Iciran , bodian , dryhtnes tc dtman; boda ,
spelboda, aboila u. a. m.); für beten, für preisen, ver¬
herrlichen u. ä T Bei den Verben z. B. biddan, gebiddan
wäre etwas über die Bedeutung des ge - zu sagen ge¬
wesen (perfektiv, intensiv, farblos! vgl. Wuth, Aktions¬
arten bei Cynewulf, 1915). Andettan ist nicht and+
hafan (§ 120), sondern * andhaitjan. Unter den
Sakramenten ist fulltvian ( fulluiht , -<s bcep; auch mid
ucetrQ ofcrtceorpan , badian speziell mit Bezug auf den
Jordan) und hüsl von Bedeutung. V. bemerkt, dass
dieses Wort gegenüber sonst eindeutigem Begriff
(Eucharistie) in Dan. 705, 749 hüslfatu hülegu (Ge-
fksse in Salomons Tempel) noch in urspr. Bedeutung
auftrete l . Selbständige Prägungen des Güdlacdichters
sind: hü selbe am (= Güdläc), hüschreras (= ccmpan
gecorenv ). Lat. scriptum, biblia sind Vorbilder für
getvritu , bec; sehr häufig ist cS für Gottes Wort, be¬
sonders bei Cynewulf spielt es als erstes Glied von
Kompositis eine Rolle. Die Psalmen stehen mit Lehn¬
übersetzungen wie gcxeitnys (testimonia) oder mit Lehn¬
wörtern wie scalm , — fat, salletan , ymcn abseits.
godspel erscheint nur fünfmal in der Dichtung; zum
Wort vgl. Braune, a. a. 0. 8 . 393 .
Zit Kap. VII: Der Abschnitt ,u*yrd‘ gibt eine
recht ansprechende Schilderung der christlichen Be¬
einflussung des Schicksalsbegriffes. Im übrigen ver¬
waise ich jetzt auf W : olf, ,Die Bezeichnungen für
Schicksal in der ags. Dichtersprache 4 (Breslau, Diss.
1920). god (Gott) erscheint als masc. plur. aus¬
schliesslich für die christl. Gottheit (z. B. Credo 44:
ne synd pcct prlo godas pritca genenmcd , ac is an
1 Das scheint mir nicht der Fall zu sein. Einmal
christianisieren die ae. Dichter auch die altjüdische Sphäre;
andererseits nähern sich die ersten Glieder solcher Komposita
vielfach adj. Begriff mit Intensivbedeutung, wobei die Be¬
deutungsgrundlage verblasst. Das sehen wir auoh an den
zwei Belegen aus Güdläc.
Digitized by Google
god • . . . .); meist auch sg., ausser wo etwa der Zu¬
sammenhang einen Heidengott erkennen lässt (Jul. 52:
to s&mran gode ). Der neutr. Plural ist beschränkt
auf heidnische wirkliche oder gedachte Götter (z. B
Jul. 121 ), einmal auch für Menschen als Vertreter
Gottes (Psalm LXXXI, 6 ). In den folgenden §§ 179 bis
299 (Vater, Sohn, Geist) erhalten wir einen Einblick iD
die wunderbare Reichhaltigkeit der ae. Kunstsprache, aber
gerade hier machen sich die Mängel der Anlage störend
fühlbar. In diese Flut von Ausdrücken hätte sich doch
etwas mehr System bringen lassen. So hätten die Ken-
ningar, welche für Vater und Sohn gemeinsam sind,
doch nicht getrennt in verschiedenen Abschnitten be¬
handelt werden sollen. V. hebt gegenüber Bode hervor,
dass für die 3. Person sehr wenige Kenningar verwendet
w r erden; für Christus finden sich auch solche Varia¬
tionen, die sein Leiden symbolisieren (§ 293 : put
hnliie lamb; § 265: pone ahangnan god), was Bode in
Abrede gestellt hatte. Zu § 233 fröfor vgl. Braune,
a. a. 0. S. 383 ff.; mit der vom V. gegebenen Be¬
deutung ,consolation 4 kommt man nicht aus. In Beow.698
ist es synonym mit fultum. Bei diesen psych. Be¬
griffen ist gewiss die Bedeutungsfestsetzung mit grossen
Schwierigkeiten verbunden; da kann in erster Linie die
Uebersetzungsliteratur eine Basis abgeben. V. bat in
richtiger Erkenntnis auch den Psalter mit dem lat.
Text herangezogen, aber das reicht nicht aus. Eine
Arbeit über psychische Terminologie im Ae. wäre ein
dringendes Bedürfnis. Zu § 249 gdlga vgl. Braune,
a. a. 0. S. 390. Zu § 294 gast ebenso S. 404 ff. Die
Grundform ist nicht *yaistoz, sondern * 5 aistaz, - iz .
Zu Kap. VIII: V. bespricht die Ausdrücke
middangcard und uoruld; bei letzterem Wort (vgl.
Grein 2 ) hätte vielleicht die Angabe Kluges (Etym. W.
,Welt 4 ), dass ae. uoruld nur ,Welt 4 bedeutet, korrigiert
werden können. Die Sphäre ,Engel* hebt unter anderem
interessante Kenningar hervor (fridouebba El., freorfu-
tveard Gu., freödascealc Gen.); sowie die Idee des
Schutzengels, vor allem deutlich in Gu. v. 81 ff. Die
dunkelsten Farben tragen die Prägungen für deofoV .
Er ist der Feind Gottes, der Verführer der Menschen,
der Herr der Sünde (synna fruma, mordres manfria u. ä.),
der Hölle König {helhvarena cyning; seine Diener sind
his gingran Sat. 191), der verfluchte Geist, der grimme
Treubrecher (wrüd uPBrl 0 ;« Andr. 1297), die Natter,
der Drache (Panth. 57, Sal. 26), sc auyrgda tculf
(Cri. 256), der heidnische Feind (Jul. 536) u. a. m.
In diesem Zusammenhang werden auch tclg und gichl
besprochen; während das erste heidnischen Charakter
gewahrt hat, würd gield zum Teil in die alttestament-
liehe Sphäre eingerückt (z. B. Gen. 2842).
Zu Kap. IX: Auf die allgemeinen Termini für
,Sünde 4 (man, firm, leahtor , wom, qylt , seyldjacen) folgen
die peccata operis ( flßsc , tust, gizlsa , galnes , ur&nncs:
gcaJdor , drycccft, uiccrceft ), die peccata oris 1 bimet,
hyspan , hospcicide , edivti , gielp, lyge, täl, uyrgduh
dann die peccata cordis (oferhygd , -mP.de, •mitte,
wlcnco , bcelc , nJp , bete, yrre , cebylg, - nes , hatheortnes ,
torn , gUsung; dann die Gruppe Unglaube, Treulosig¬
keit u. dgl.). Ueber Bedeutungsansätze und Gruppierung
gilt das früher Gesagte; der Leser hat eine schwierige
Aufgabe, wenn er sich über gangbare und seltenere
Ausdrücke orientieren will.
1 Zur Lautform: Luick § 102.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
101
1922. Liter&turblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
102
Zu Kap. X: Dieser kurze Abschnitt unterrichtet
über die Sippe geUafa, tröow, hyht; über cyrran und
Synonyma; über hrBow, scrlfan , scrift, böt.
Zu Kap. XI: Es ist das Gegenstück zu Kap. IX.
Die allgemeineren Ausdrücke für Tugenden: m<egen,
•higup, cyst , ptaicas; die Haupttugenden: lufu ( bymende
— Gen. 191, fyrhat — El. 936, brondhat — Gu. 937),
die Gottesfurcht (ege, egesa; godfyrht adj.; ondr&dan)-,
die Demut (eadmedu; ladmld adj.), die Barmherzigkeit
[milts; milde , mildheort , - nes), die Geduld ( gtpyld)
werden in einer Reihe von Belegen erläutert. [Vgl.
dazu Braune, a. a. 0. S. 395 ff. (CadmCd), S. «394
|milde)]. Es folgen die typischen Eigenschaften gott¬
ergebener Menschen (södfccst , vc&rfcest u. dgl.); hier
erscheinen auch Synonyme für Kirche als Gemein¬
schaft 1 : feile godes, -Cristes; das Bild - der Herde
^Cri. 257) u. ä. Für die speziellen guten Werke
(W messe, feesten) bietet die eigentliche Dichtung sehr
wenig Stoff.
Zu Kap. XII: Dieser abschliessende Teil be¬
handelt die Ideen »Jüngstes Gericht 1 , »Himmel 1 , ,Hölle 1 .
Diese Begriffssphären werden mit Rücksicht auf die
Arbeiten von Becker, Deering und Grau in kürzerem
Ueberblick gegeben. Zu § 413 heofon vgl. Feist 2 ;
Braune, a. a. 0. 383 (Note 2 ). Die germanische Vor¬
stellung eines idealen Königreiches findet in den Wort¬
variationen häufig Ausdruck ( cynestöl , heahseld , gifstöl
u. ä.); zahlreiche andere Kenningar (Zpel, harn, fridgeard;
cngla card; unildres , tcynland; heahgetimbru u. ä.)
zeigen uns verschiedene Aspekte der ags. Dichter zur
christl. Idee (die letzte Prägung führt wohl direkt
auf lat. firmamentum zurück). Auch die himmlischen
Fieuden und der selige Zustand erscheinen in viel¬
farbiger Beleuchtung: gefta » blis, drüam , synibel; die
Idee des Kampflohnes spielt eine grosse Rolle. Ent¬
spricht die Mannigfaltigkeit dieser Ausdrucksmittel der
poetischen Vertonung des Gottesbegriffes (bes. der
Stellung Christi) in der ae. Dichtung, so bietet die
Hölle und ihre Terminologie ein Spiegelbild Satans.
Alles kehrt sich in dieser Sphäre ins Düstere und
Schreckliche. —
Die folgende Liste nur poetischer Wortschöpfungen
unter Ausschluss eigentlicher Kenningar führt «343 Aus¬
drücke an, von denen 261 einmal, 23 auf eine Dichtung,
59 in mehr als einer Dichtung erscheinen. Wir haben
es zweifelsohne meist mit okkasionellen Formen zu tun.
Bis auf ganz wenig Fälle sind es Komposita, deren
erstes Glied dem Ganzen die Färbung gibt. Diese
ersten Glieder sind m. E. deshalb von Interesse, weil
sie uns die ursprünglich besonders affektbetonten Wörter
in christl. Färbung zeigen. Viele solcher mögen dann
allerdings traditionell und farbloser geworden sein
tßcen-, firen , gasthell-, heofon -, hyht-, man-, morrfor-,
syn-, warn -, ivuldor-). Ueber ähnliches und vor
allem über die einzelnen Dichter hätte man wenigstens
,D einem zusammenfassenden Abschnitt gerne einiges
erfahren. Leider sind viele dieser Ausdrücke im früheren
Kontext Überhaupt nicht behandelt und erscheinen daher
auch nicht im Schlussindex. Die Bibliographie ist
reichhaltig; doch sind mir als fehlend nebst bereits
erwähnten Büchern besonders Pauls Prinzipien und
Hoops’ fteallexihon aufgefallen.
Wir werden, um zusammenzufassen, im ganzen
'^ern V. für die fleissige Sammlung dankbar sein. —
Ist aber der Einfluss des Christentums mit einer
Digitized by Google
Einschränkung auf diese Begriffssphären erschöpft ?
Zunächst gibt es eine ganze Reihe von Ideen, die nur
mittelbar mit dem Christentum Zusammenhängen und
doch in der Poesie zu diesem Kreise gehören. Wenn
der Genesisdichter für die Arche die Ausdrücke scip ,
merehas (v. 1303), feer (1307), wudufeesten (1312),
earc (1313), ydhof ( 1316), mereciestc (1317), gcofojihus
(1321) gebraucht, so sehen wir ihn doch förmlich bei
schöpferischer Arbeit. Für den ae. Dichter ist der
eigentliche Begriff ein Fremdling; er analysiert, erklärt,
komponiert aus heimischem Material. Was ist die
Folge? Solche Ausdrücke sind als Analysen breit,
aus dem Kontext gehoben farblos. Dringen sie in der
poet. Tradition weiter, so ist hiermit eine Quelle für
den ,unscharfen 4 und »breiten 1 Ausdruck der ae. Kunst¬
sprache gegeben. Um wieviel -mehr noch, wenn wir
die vielfach abstrakte christL Ideenwelt und die der
Anschauung lebende Denkart der vorchristl. Germanen
ins Auge fassen. Dass das zum Teil aus der ältesten
ae. Dichtung sichtbar wird, lässt sich an der Genesis A
erkennen: lat. terra — inapis et vacua; engl, folde ,
grees — ungrenc; lat. tenebrac erant super faciem abyssi;
engl, garseeg peahte sweart synnihte side and tvide
wonne ic$gas u. a. m. Ich glaube nun nicht, dass der
Zusammenstoss der christl. Welt (in lat. Gewand) mit
der germanischen die ae. Kunstsprache geschaffen hat;
ihre Ursprünge liegen viel weiter zurück, und seit
j Generationen gebrauchte Prägungen waren schon zum
Teil gangbare und farblose Münze geworden; aber es
scheint mir nicht zweifelhaft, dass das Christentum und
die lat. Sprache diese poetischen Tendenzen bedeutend
verstärkt und namentlich durch den Zwang zur Er¬
klärung vieler Ideen die ae. Sprache auf dem Wege der
Analyse vorwärtsgetrieben haben.
Prag. 0. Funke.
Franz Beactiorner, Verbale Reime bei Chaucer.
Halle, Niemeyer. 1920. 8°. VI u. 32 8. (Stud. z. Engl.
% Phjl., H. LX.J
Der Verf. erkennt in der Verwendung von Verbal¬
formen, namentlich des Infinitivs, im Reim eine be¬
stimmte Absicht Chaucers, die sich in den verschiedenen
Perioden seines dichterischen Schaffens verschiedentlich
bemerkbar macht. n Währeud diese Neigung in seinen
Jugendgedichten noch wenig hervortritt, steigert sie
sich in denen der zweiten Periode erheblich, um sich
bei seinem Meisterwerk wieder zu einer künstlerischen
Gleichmässigkeit etwas zu senken. Dies zeigt sich be¬
sonders im häufigen Gebrauche der Umschreibung von
Präteritalformen mit gan {gönne) + Infinitiv, meist ohne
to. Oefters, namentlich bei Verben des Sprechens und
der Bewegung, kann man gan (neben dem das Präsens
seltener erscheint), noch eine gewisse Eigenbedeutung
zugestehen, wie wir da auch im Deutschen „fing an,
begann* 4 zum Infinitiv hinzufügen können. Aber deutlich
lässt sich die „Infinitivtendeuz“, wie sie der Verf.
nennt, in Fällen erkennen, wo der Verbalbegriff an
sich weder eine Steigerung noch eine Fortsetzung der
Handlung erwarten lässt, sondern eine schnell vor¬
übergehende oder lang dauernde Tätigkeit ausdrückt,
wie in gan to dye, gan misse , gan sustene usw. Hier
lag es dem Dichter offenbar daran, auf diese Weise
einen Infinitiv zu einem bequemen Reime an das Ende
des Verses zu bringen, wiewohl diese Konstruktion
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
103
1922. Literaturblatt fQr germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
104
auch mehrfach im Versinnern erscheint, wo sie wohl
aus metrischen Gründen Verwendung gefunden hat.
Es würde zu weit gehen, wollte ich die sorgfältige
Untersuchung Beschorners, deren Ergebnissen man
meist zustimmen kann, in alle Einzelheiten verfolgen.
Doch geben mir einige Stellen zu besonderen Be¬
merkungen Anlass. Zunächst scheint mir der Ausdruck
„H e m m un g e n der Verbaltendenz“ (S. 2 u. f.),
worunter der Verf. die Benutzung eines anderen Satz¬
teils als des Zeitworts zur Herstellung des Reimes
versteht, nicht ganz zutreffend gewählt, da ein jeder,
namentlich der dem Sinne nach stärker betonte Satz¬
teil, von gleichem Werte für diese Stelle ist wie das
Verb, das der Dichter doch nur gelegentlich dazu ver¬
wenden will. Eher wäre „Konkurrenz anderer Satz¬
teile mit dem Verb“» zu empfehlen gewesen. Doch
dies ist nur von nebensächlicher Bedeutung. —
Wünschenswert wäre wohl ein Vergleich mit anderen
Dichtungen des 14. Jahrhunderts in bezug auf die in
ihnen zu beobachtende „Verbaltendenz“ gewesen, um
daraus zu entnehmen, inwieweit Chaucer hierin eigen¬
artig ist. Ich gebe zu, dass eine solche vollständige
Untersuchung den dem Verf. (siehe die Vorbemerkung
des Herausgebers) zur Verfügung stehenden Raum
weit überschritten hätte, aber einige Bemerkungen
hierüber hätten sich wohl anbringen lassen. Ich habe
nun, um mich selbst darüber zu unterrichten, einige
der ungefähr zeitgenössischen Gedichte daraufhin durch¬
gesehen, doch nur auf die Konstruktion gan-\- Inf. im
Reime geachtet. Hiernach hat Go wer (in den mir
gerade zugänglichen Abschnitten ans der Conf 1 Am.)
diese Ausdrucksweise nur sparsam angewendet; auch
Hoccleve bedient sich ihrer nicht zu häufig (z. B.
in den ca. 1000 Versen von Jereslaus ’ Wife nur fünf¬
mal, im Jonathas neunmal, darunter dreimal gan selbst
im Reime, im Reg. of Princes nur einige Male in den
erzählenden Abschnitten); bei Lydgate im TempJe of
Glas dagegen findet sie sich mehrfach, noch öfter wohl
die Umschreibung mit dide oder dooth , auch mit mag.
Im Floris habe ich mir nur vier Stellen mit gan y zwei
mit bigan notiert; in den ersten ca. 4000 Versen des
Gvy of Wancick etwa zwölf, im Caius Ms. mitunter
durch dide vertreten; im Alexius (ed, Schipper) aber
begegnen solche ziemlich oft (z. B. gönne , gan , begönne
kurz hintereinander 274, 2ß8, 293^ ebenso 572, 578,
586 U8w.), noch häufiger im Sir Gotciher , meist in
der Form con (z. B. 39, 48, 49, 55, 60, . . 255, 259,
264 usw.), so dass also Chaucer mit diesem reim¬
technischen Mittel keineswegs eine Sonderstellung ein¬
nimmt.
Sonstige Notizen über die ersten Abschnitte, da
sie nur Kleinigkeiten betreffen, unterdrücke ich (im
Vorbeigehen seien jedoch als Druckfehler erwähnt:
S. 2 ein paarmal J statt I; 8. 7, Tr. I, 120 mya
st. may\ 8 . 8 , F 1454 mir aus st. mirour; ebd. Tr. V,
273 very st. t cery; S. 10: geringfüssigere st. gering¬
fügigere; S. 18, Pari. 145 von st. oon; ebd. Tr. V,
1506 tcek st. eek; S. 6 E 1379 st. 1378), um mich
zu den Ergebnissen der Schrift bezüglich der chrono¬
logischen Folge der Chaucerschen Dichtungen zu wenden,
gegen die ich einige Einwendungen zu machen habe.
Es ist hier nicht der Ort, um die oft erörterte Streit¬
frage über die Echtheit des ersten Teils des Rosen¬
romans und über die Priorität des sog. G- oder F-Prologs
der Leg. G. W. nochmals eingehend zu behandeln; nur
Digitized by Google
soviel sei gesagt, dass ich mich der vom Verf. und
anderen vertretenen Auffassung nicht anschliesse,
worauf ich jedoch demnächst an anderer Stelle zurück¬
zukommen beabsichtige l . Dagegen möchte ich hier
ausdrücklich Einspruch erheben gegen die S. 23 aus¬
gesprochene Meinung, dass die von mir vor vielen
Jahren entdeckte Beziehung des Parlement of Foules
auf die Werbung Richards II. um Anna von Böhmen
durch Man ly s Aufsatz in der Mörsbach-Festschrift
widerlegt sei. Der amerikanische Professor sucht darin
nämlich nachzuweisen, dass jenes Gedicht nicht als
eine direkte Huldigung für das junge königliche Ehe¬
paar zu betrachten sei. Darin gebe ich ihm Recht, da
ich selbst dies auch nie behauptet habe. Wohl aber
erhalte ich auch heute noch meine frühere Ansicht
aufrecht, dass jene Werbung im Vordergründe der
Haupthandlung des Pari, stehe. Denn das von Chaucer
öfter benutzte Traummotiv, die Inhaltsangabe des
Somnium Scipionis , die Dante parodierende Inschrift
auf dem Tor des Wundergartens, die Boccaccio ent¬
lehnte Beschreibung dieses und des Venustempels
bilden, obwohl sie fast die Hälfte des Gedichts ein¬
nehmen , nur die Einleitung zu der Darstellung der
Vogel Versammlung am Valentinstage, zu der der Dichter
die erste Anregung offenbar aus des Alanus y Deplanctu
Naturae ( empfangen hat, mögen dabei auch die als
Vogelsprachen bekannten volkstümlichen Motive mit¬
gewirkt haben. Dass dann aber in der so humorvoll
charakterisierten Schar der versammelten Vögel drei
den fürstlichen Stand repräsentierende Adler als Freier
um ein Adlerweibchen hervortreten, lässt sich schwer¬
lich anders als eine Anspielung auf ein geschichtliches
Ereignis der Zeit erklären, eben jene Werbung Richards
um Anna, bei der ihm als Nebenbuhler ein deutscher
Prinz, Friedrich von Meissen, und, wie Emerson
wahrscheinlich macht, der Dauphin gegenübergestellt
werden. Wenn ich auch Manly beipflichte, dass der
unbestimmte Ausgang des Streites von den in Frank¬
reich beliebten demandes (Tamours beeinflusst sein
mag, so betrifft dieser doch nur die Form der Dar¬
stellung, die ausserdem noch historisch durch die Ver¬
zögerung der Antwort Annas auf die Werbung des
englischen Königs begründet ist. Als Datum des Pari,
nehme ich jetzt, meine früheren Deutungen aufgebend,
mit M. im Anschluss an die bekannte astronomische
Anspielung in V. 117 den Sommer 1382 an, einige
Monate nach der Vermählung des jungen Königspaares,
so dass also das Gedicht als ein Nachklang an jene
Freischaft, nicht etwa als ein Hochzeitscarmen im ge¬
wöhnlichen Sinne zu betrachten ist. Immerhin spricht
daraus eine feinfühlige Huldigung des Dichters für
seinen Fürsten und dessen Gattin, die er allegorisch
zu Helden einer seiner schönsten Schöpfungen gemacht
hat. In dieser Auffassung des Vogelparlaments haben
mich weder die später erschienenen, dem Verf., dessen
Schrift schon 1915 abgeschlossen wurde, noch un¬
bekannten Untersuchungen von V. Langhans, mit
dem ich mich darüber bereits in diesen Blättern
(1919, 3/4) auseinandergesetzt habe, noch der Miss
Edith Rickert (Mod. Philology 1920), auf deren
Ausführungen ich noch anderswo eingehen werde, irre
machen können.
Da nun Beschorners Berechnungen zu der-
1 S, Engl. Stud. 55, 161 ff.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
105
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Kr. 3. 4.
106
selben Datierung des Pari, of Foules fahren, trifft der
eben erhobene Einspruch weniger ihn selbst als die
von ihm aufgenommene Ansicht anderer. Doch muss
ich mich auch persönlich gegen ihn bezüglich der Ab*
fassungszeit des Hous of Farne wenden, die er merk*
wOrdigerweise bald nach 1373 ansetzt (S. 23 u. 26).
Der von ihm festgestellte Prozentsatz der „Verbal-
tendenz u und der Infinitivreime in dieser Dichtung
(s. auch S. 2n) nämlich ergibt die Möglichkeit, sie
entweder an den Anfang oder an das Ende der mittleren
Periode Chancers zu bringen. Dass er sich aber ihr
das erstere, besonders mit Berufung auf die Form des
kurzen Reimpaares, die Ch. auch im Buch von der
Herzogin anwendet, entscheidet, ist um so erstaun¬
licher, als er sich von der Richtigkeit der Deutung
des H. F. Imelmanns (Engl. Stud., Bd. 48) über¬
zeugt erklärt, der, wie man sich erinnern wird, das
H. F. mit der Hochzeit Richards und Annas in Ver¬
bindung bringt, also 1381/82 datiert. Jedenfalls ist es
undenkbar, dass ein so reifes, mit überlegenem Humor
geschriebenes, von weitgehender Belesenheit zeugendes
Werk, in dem Ch. sich beiläufig (V. 632 ff.) über die
Lasten eines Amtes, das er nach B. noch kaum an-
getreten haben würde, beklagt, in die Zeit der ersten
Mannesjahre gehören soll. Vielleicht wäre das Urteil
des Verfassers anders ausgefallen, wenn er meine ein¬
gehenderen Darlegungen hierüber (Engl. Stud. 50) ge¬
kannt hätte, die allerdings erst, wie schon oben an¬
gedeutet, n,ach Abschluss seiner Arbeit berausgekommen
sind. Ich suchte darin wahrscheinlich zu machen, dass
die Liebeskunde aus fernem Lande, von der der Dichter
spricht (V. 647 u. ö.), auf die beabsichtigte Verlobung
Philippas von Lancaster mit dem König von
Frankreich oder dem Prinzen von Henuegau anspiele,
die Ende 1384 vom Herzog (ihrem Vater) ins Auge
gefasst war. Dieses Jahr würde aber mit dem Ende
der mittleren Periode in Chaucers dichterischer Lauf¬
bahn Zusammentreffen, also mit der zweiten von
Beschorner errechneten Alternative übereinstimmen.
Habe ich nun dem Verf. auch mehrfach wider¬
sprechen müssen, so freut es mich um so mehr, an
einer anderen Stelle (S. 27) die von mir stets ver¬
fochtene, ursprünglich von ten Brink ausgesprochene
Annahme, dass die in Anelida, Pari, und Troilus ein¬
geschalteten Strophen einer ursprünglichen Be¬
arbeitung des Palamon undArcitas angehören,
durch seine Ermittlungen bestätigt zu sehen, da diese
in der Reimtechnik in eine viel frühere Periode des
poetischen Schaffens Chaucers fallen als die spätere
Bearbeitung in der Ktrightes Tale .
Auf die von Beschorner gefundene chfonologische
Folge der einzelnen ,Tales 4 will ich, um nicht zu weit¬
schweifig zu werden, hier nur kurz verweisen, will
aber nicht verfehlen, auf die den Schluss unserer Schrift
bildenden Tabellen aufmerksam zu machen, in denen
er „Verbaltendenz, Infinitivtendenz und Umschreibung“
in allen Gedichten Chaucers nach ihren Prozentsätzen
übersichtlich zusammenstellt, deren rechnerische Nach¬
prüfung ich aber anderen überlasse. Im ganzen ge¬
nommen können wir nach der iu dieser Schrift ab¬
gelegten Probe nur wünschen, dass ihr Verf. bald in
die Lage kommen möge, die von ihm laut Vorbemerkung
bereits fertiggestellten ferneren Untersuchungen über
Chaucers und seiner Schüler Reimkunst zu veröffentlichen.
Berlin-Schöneberg. John Koch.
Digitized by Google
Hlldlng Kjellman, La coastructloo moderne de
riaflnltlf dlt suJet loglque en fran^als. $tude de
syntaxe historique [=* Uppsala univeraitets ärsskrift
1919.] Uppsala, A.-B akademiska bokhandeln (Ed. v. Ber¬
lings boktryckeri A.-B.) 1919. 133 S.
Kjellman hat — abgesehen von kleineren Veröffent-
liehungen (vgl. Litbl. 88, Sp. 385—387) — über die gleiche
Konstruktion ira Altfranzösischen bereits eine 339 Seiten
umfassende Dissertation (Upsala 1913) verfasst, die zum Ver¬
ständnis der vorliegenden Arbeit unentbehrlich ist. Der
Titel der Dissertation war verständlicher als der ihrer Fort¬
setzung; er lautete: „La construction de l’infinitif dependant
d'une tocution tmpersonneüt en fran^ais, d&s origines au
XV* si&cle“. Es handelt 6ich um Konstruktionen wie
il faut le faire, il est neceasaire de Je faire , reute ä nacuir u. dgl.,
also um einen Spezialfall des allgemeineren Problems, warum
nach einigen Verben der Inf. mit de (il tdcha de se cot riger),
nach anderen der Inf. mit a (*/ chercha ä se corrig<r) ein¬
getreten, nach wieder anderen schliesslich der reine Inf.
eblieben ist (il voulut se corrig^r), (Denn natürlich muss
ie Erklärung die gleiche sein, ob nun der Infinitiv, formell
betrachtet, Objekt oder Subjekt des Verbum finitum ist.)
339-f-133 Seiten über eine Teilfrage eines derartigen Problems
durften des Guten etwas zu viel Bein. Wenn man wenigstens
erführe, was man wissen möchte! Allein die m. E. irrige
Anschauung des Verfassers, die Wahl des reinen Inf. oder
des Inf. mit ä oder des Inf. mit de sei wesentlich von der
Bedeutung dieser Präpositionen abhängig, verhindert ihn,
eine befriedigende Erklärung zu finden. Denn befriedigend
kann ich dieBe Erklärung nicht nennen: Seit Jahrzehnten
wird in allen deutschen Schulen gelehrt, o bezeichne die
Richtung zu etwas (z. B. a<pirer d) und das Verweilen bei
etwas (z. B, eile aide sa mire ä faire Ja cui*inr) % de habe die
Bedeutung „woher“ (je viens de le rencontrer) und die von
„in bezug auf“. Das mAg für solche und ähnliche Beispiele
gelten — allein wie will man damit die Verschiedenheit
m den eingangs erwähnten Beispielen erklären? Kein
Wunder, dass der bedauernswerte Schüler den Gebrauch
auf diese Weise nicht erlernt. Bei commenar d, atmet d,
apprendre ä , ehcrcher ä usw. muss diese Erklärung vollends
versagen. Uud wie will man auf diese Weise die Tatsache
verständlich machen, dass der de-Inf., heute bei weitem der
häufigste, im Altfranzösischen so überaus selten ist? (In
den Tabellen des Verfassers, I 363 ff., ist er für Leodegar
und Passion, für Alexis, Karlsreise, das ganze Rolandslied,
Wilhelmslied, Oxforder Psalter, Comput, Brendan, Bestiaire,
Gesetze Wilhelms überhaupt nicht verzeichnet, und für
Nimes und Couronnement nur je einmal bei il chnut , was
aber selbstverständlich ist. da dieses Verbum schon in der
Eulalia mit dem Genitiv konstruiert ist: 11 li enoriet , dont
hi nonqut chielt.) Wie es erklären, dass umgekehrt der im
Altfranzösischen so häufige d-lnfinitiv eine so deutliche
Abnahme erfährt? Wie es erklären, dass ein uud dasselbe
Verbum, z. B. plaire , anfangs mit O (d. h. mit dem reinen
Inf.) und mit a, später nur noch mit O und de verbunden
wird? Soll man aunebmen, dass plnire und die übrigen
Verben oder dass d und dt ihre Bedeutung geändert haben?
Mir scheint, man wird sich nach einer anderen Er¬
klärung umsehen müssen, und ich will versuchen, eine
solche anzudeuten.
Wenn im Alt französischen der d-Inf. auch dort so
beliebt ist, wo später der de-Inf. steht, wenn man also
z. B. noch nicht sagt: il me plaist de retwvrder la pulcele ,
sondern: la pulcele me p aist ä reguarder , so ist das zurück¬
zuführen einmal auf eine Vorliebe für die persönliche oder
Abneigung gegen die unpersönliche Konstruktion und so
dann auf eine Abneigung, dem Inf. ein Objekt zu geben,
oder eine Vorliebe für die rein-nominale Konstruktion des
Infinitivs. Dass die Volkssprache, wo sie nur konnte, die
persönliche Konstruktion Un pulcele me pl<ri*t d reguarder)
der abstrakteren unpersönlichen vorzog, bedarf keiner be¬
sonderen Erklärung. Die Vorliebe für die nominale Kon¬
struktion des Inf. im Altfranzösischen ist gleichfalls bekannt
(vgl. z B. Sneyders de Vogel § 257: „en latin cla^sique,
o'est la fonction verhalt qui domine; en latin postclas&ique
et en vieux fran^ais, la fonction nominale setend de plus
en plus; en fran^ais moderne, c’est de nouveau la fonction
verbale qui l’emporte“.!; vgl. z. B. Erec 1918 Lt atnndres
mout li grevoit , Clig&s 2255 La demoriers mout li desplot ,
Lancelot 1347 Farmers li plest, parlern li grieve (auch ib.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
io?
1922. Literaturklatt für germanische und romanische Philologie. ttr. 3. 4.
lüö
4708), Yvain 710 Li uoirs li demorc it tarde Del tilain usw.
(I 112); die Bücher der Könige übersetzen (S. 228) cutn
transirtm Jordanein mit al passiv del flun; am auffälligsten,
wo der Inf. eigentlich ein Objekt haben müsste, wie z. B. taut
crt bele . . . que dou vtoir estoit graut melodie (Enf. Og. 1469),
wo dou veoir = de la tue ist, oder disent lor pechez , mas eil
n'ont eure dau laissev (=«= des Unterlassene der Sünden); vgl.
Tobler V 407f. Ich zweifle daher nicht, dass auch tnoft
me plaist la pulctle it reijuardtr nach altfranzösischem Sprach¬
gefühl nicht == „es gefällt mir, die Jungfrau zu sehen“,
sondern „die Jungfrau gefällt mir beim Ansehen“ ist {malt
me plaist la pulcete, it reguarder): auch hier ist plaire per¬
sönlich und der Inf. nominal konstruiert und ebenso
ursprünglich auch malt me plaist it reguarder la pulcelle =
sehr gefällt mir, beim Ansehen, die Jungfrau. Warum
aber wurde bei dieser Konstruktion der Inf. mit it ge¬
braucht? Weil er allgemein der Nachfolger des lat.
Gerundivums geworden ist: leges obstrrandae = dis lois it
observer; leges sunt observandae = les lois sont ii observer;
vgl. Huon de Bordeaux, Bartsch-Wiese 37, 393 je te
defenc, sour les üus « ertver; Aucassin, ib. 56, 364 .... taut
hardis por les t.c d irever; Maupassant: le probleme d'une
_/_ li. _ TD -1 _■ 1 _ L.k« 7-T)k D«:
der üblichen Erklärung des « als „Ziel, Zweckbestimmung“
bezeichnend). Wie eingewurzelt die persönliche und nomi¬
nale Konstruktion ist, zeigt sich in dem noch heute üblichen
c'cst triste d voir (statt *7 est triste de wir vila ); vgl. ("etait
si joli d regarder (Strohmeyer | 207, d == „begleitender
Nebenumstand“); Maupassant XX 10 (Hosier): i7 (= er)
etait amüsant d wir] XVI 129 (Petite-Roque) il etait effrayant
it fantastique d voir, ce chitn ; Balzac, Pere Goriot 1 9:
Bien n’est plus triste d voir que cts salons .. . Ebenso cctte
maison est fucile (difficile ) ä vendre (statt il est diffiede de
vendre cctte maison, unpersönlich und mit verbaler Kon¬
struktion des Infinitivs); vgl. Maupassant XVI 129 qutlque
chose de gris, d'mwossible d disfingutr (gegen: il est impussible
de le disfiugucr). Ist es da nicht besser, den Schülern zu
sagen, der passive Inf. (der im Englischen mit to be aus-
zuarücken ist) habe ä vor sich, statt ihnen die ehrwürdige
Erklärung mit „Ziel, Zweck, Bestimmung“ vorzusetzen?
Denn wenn es auf die Bedeutung des d bzw. de ankäme,
so würde man nicht einsehen, warum es il est difficile de
vendre cette maisort heisst, und warum sollte man dann
nicht auch sagen können: le c hien est tiiste de voir (— vom
Sehen her)? Der rfc-Inf. ist heute so weit verallgemeinert,
dass es irreführend ist, auf die eigentliche Bedeutung des de
(von ... her) überhaupt hinzuweisen (vgl. tdcher de, se luiter de ,
S'arrettr de, prier de usw.!); eine Schuigrammatik sollte ihn
nicht, wie z. B. die sonst so vortreffliche von Strohmeyer
tut, erst nach dem O- und dem ä-Inf. erörtern, sondern
gleich an erster Stelle die Regel geben: „Das deutsche zu
vor dem Inf. ist mit de wiederzugeben“, und dann den
O-Jnf. und den «-Inf. als besondere Fälle behandeln.
Die Ausdrücke, in denen der «-Inf. die Bedeutung des
lateinischen Gerundivums hat, sind nicht nur sehr zahlreich,
sondern auch sehr alt. Im Leodegar und der Passion findet
man nach K. bei unpersönlichen Verben überhaupt keinen
präpositionalen Inf., weder den it- noch den de-lnL; die
ältesten Beispiele für den «-Inf. (der de-Inf. fehlt ja noch
lange) stehen im Alexius. Es sind: v. 411: Tei covenist
helme et bronie d voi ter, Fspede d ceindre come tui altre per . . .
Das ist augenscheinlich =*= *helma te convenisset portanda ,
persönliche und nominale Konstruktion, convenir d ist um
so auffälliger, als hier der O-Inf. weit üblicher ist (bei
Chretien kommt neunmal d auf 113 reine Inf.; vgl. Karls¬
reise 844 Donez-nos le congiet , nos en covicnt aler). Gleich¬
wohl erklärt Verf. (I 15) das d lieber aus der Bedeutung
des Verbums, die hier halt eine etwas andere sei als sonst
(s'ecartant tei un )>eu du sens urdinaire!), als aus der Kon¬
struktion des Satzes. Dasselbe tut er dann (I 84) für das
einzige Beispiel für «-Inf. bei diesem Verb im Roland:
v. 456 „Sire, di st Guenes , me 1' cuvient d suff'rir u — nur merk¬
würdig, dass das wiederum eine persönliche Konstruktion
ist (Gautier übersetzt: je veux souffrir cet affront; le «= cct
affront ist also Subjekt zu cuvient , nicht Objekt zu suffrir).
covient ist also, meiner Auffassung nach, in diesen Bei¬
spielen (wie auch in aler me covient) nicht, wie Verf. meint,
unpersönlich, sondern persönlich konstruiert: entweder
ist der Inf in. transitiv ( porter , suffrir): dann machte man
das, was zu ihm Objekt wäre (helme, le = affront) zum
Subjekt von covient, und es ergab sich der «-Inf. ( tei tovemsl
helme ... « portei-; me Vcuvient d soffrir) —- oder der Inf.
war intransitiv ( aler me covient): dann machte man den Inf.
zum Subjekt und brauchte ihn präpositionslos. So also, aus
der Konstruktion und nicht aus der Bedeutung von d, ist di*
Anwendung des O-Inf. bzw. des «-Inf. zu erklären. Natürlich
konnte es nicht fehlen, dass die beiden Konstruktionen 6ich
vermischten (Erec 2566: Autre tonsotl tos covient prandre —
Clig6s 2191: A mourir vor i iovandra\ aber unpersönlich
sind diese Beispiele immer noch nicht, denn in der un¬
persönlichen Konstruktion dürfte consoil bzw. mourir nicht
voransteben [während umgekehrt die Nachstellung (fto« i
toiient ater) kein Beweis tür unpersönliche Konstruktion
ist]. ÜDd wenn schliesslich der O-Inf. bei convenir siegte,
so offenbar deshalb, weil es bei der Bedeutung des Verbums
viel näher lag, die Handlung (den Inf.) zum Subjekt zu
machen (aler me covient ), als ein Nomen wie helme bzw.
le = affront, was jedenfalls nur ausnahmsweise möglich
war. Wenn also auch das Erec-Beispiel ( Autre consoil ros
covient prandre) den O-Inf. auf weist, so zeigt sich darin
bereits die Neigung, den O-Inf. bei diesem Verbum zu ver¬
allgemeinern. Was aber die andere Ausnahme betrifft
(A mourir vos i covandra ), so liegen hier rhythmische Gründe
für das eigentlich nicht zu erwartende « vor: ein Inf. wie
mourir , der nicht (wie z. B. aler in ahr me covient) eine
momentane, sondern eine langsam vor sich gehende Hand¬
lung (oder vielmehr ein Geschehen) bezeichnet, lässt das
Vortreten einer Präposition als stilistisch erwünscht er¬
scheinen; gew’ählt wird nun die, die damals die verbreitetste
war, und das ist «. (Natürlich wäre es nicht möglich ge¬
wesen, dieses stilistische Bedürfnis zu befriedigen, wenn
die Präpositionen vor dem Inf. nicht darr\als schon be¬
gonnen hätten, bedeutungslos zu werden; es ist jedoch all¬
gemein zu beobachten, dass die Wahl zwischen zwei Kon¬
struktionen, die logisch gleichwertig geworden sind, von
rhythmisch-stilistischen Gründen abhängig gemacht wird;
vgl. z. B. im Deutschen: Lin Fürst stin, ist nicht immer rin
Glück oder ein Fürst zu sein . ..)
Betrachten wir nun das zweite Beispiel aus dem ältesten
Text, der «-Infinitive enthält: Alexius 161: Dis e S:t am,
n\n tut neient d dire , Penat son cors ... Wiederum zeigt
der Inf. die passive Bedeutung des Gerundivums: „nichts
war da, was noch hätte gesagt werden müssen“ (neient it
estre dit) = „nichts fehlte a&ran“. Ebenso v. 614. Aus den
übrigen Beispielen, die VerL I 234 anführt, z. B. Eneas
3251 Fretns ne sde neu iert d dire (fehlte nicht), ersieht man
noch deutlicher, dass die Konstruktion persönlich und
nominal ist — gleichwohl erklärt K. das « aus seiner „ur¬
sprünglich konsekutiven“ Bedeutung.
Das dritte und letzte Beispiel des Alexius ist v. 47
guant eint al faire , donc le font gentement: die Konstruktion
ist hier wirklich unpersönlich, aber der Inf. i9t wiederum
substantivisch (nominal, ohne das zu erwartende Objekt!
gebraucht. Hier mag man das d aus seiner ursprünglichen
Bedeutung erklären.
Aus der Karlsreise (die er offenbar für älter hält al?
den Roland) führt K. in den Tabellen nur ein Beispiel f0r
«-Inf. an: v. 731: Fe faxt d demander , s'irascuz fut li reis. Hier
ist nun ganz offenbar fait d demander = est it demander =■ *df-
mandandum est, worauf übrigens schon Diez III 4 239 hinge¬
wiesen hat (Brut 753: Mult funt d crendre les seraines =• raldc
timendae sunt usw\). Wie faxt d demander = est d demander
wurde, hat Soltmann, Frz. Stud. I (1881) 3*3 sehr hübsch dar¬
gelegt: neben maintts ocres fist d locr (= oj>era laudamia.
Benoit II 30 050) stand inult fist d loer (multum fecit lau -
datulum) = „vieles tat er zum Loben“; es wurde aber diese
persönliche Konstruktion mit mult als Subjekt später noch
Konkreter, mit il als Subjekt verstanden: er handelte sehr
zum Jjoben = er war sehr zum Loben, inult, ursprünglich
Subjekt, wurde also als adverbiale Bestimmung zum ganzen
Ausdruck verstanden, die schliesslich fehlen konnte, und
d loer , eigentlich = zu Lohendes , wurde = (als) zu Lobender .
Schliesslich wurde die Konstruktion dann wieder neutral:
ne fait d demander = es ist nicht zu fragen. Vgl. Roland 44
Paien respuiulent: „Bien fait d otricr a — es ist zu billigen;
ib. 1174 „Cil ki Id sxnit ne funt wie ä blasmer u = sind nicht
zu tadeln; ib. 1516 „Mis cuxnpainz est iriez; Encuntre tuet cd
asez d preisier u = neben mir ist er sehr zu loben (laudandus
est); so nun auch ib. 3798 Dist Vuns a Valtrex „Bien fait it
remaneir! u = „Hier ist gut bleiben!“, wo der Inf. nicht
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
109
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.
110
mehr passiven Sinn hat, aber nach Analogie der früheren sondern = dieses), und der Inf. nominal (ohne Objekt).
Fälle das a behält. Wie K. aber hier eine persönliche Konstruktion (trotz
Damit haben wir auch schon die meisten Beispiele des i7/) neben unpersönlichen (z. B. Rabelais II XVIII il
au 9 dem Rolandslied betrachtet. Kjellman, der in der plaira d Ui magnificence de *oy y trouver) aufführt, so hat er
Tabelle von den il /ait «-Beispielen merkwürdigerweise nur erst recht in den Tabellen der ersten Arbeit Unvergleich-
das letzterwähnte anführt ihalt er nur dieses für un- > bares verglichen, Kraut mit Rüben addiert. Uebrigens ist
persönlich? — sie sind es alle nicht), erwähnt für diesen ; I 125 do9 Beispiel Phis qu’il )/lai*t ä ma suer de vou$ d
Text ausser dem schon erörterten me Vcuvient d suffrir( 456) espouser, das er mit der unhaltbaren Bemerkung „L'inf.
nur noch v. 2877: De plu>ors chosts ä remembrer li prist = precede de de+d u (!) einleitet, zu streichen: « espouscr ist
es begann ihn, mehrerer Dinge zu erinnern. Hier ist , nicht von dem unpersönlichen tl plaist abhängig, sondena.
prendre = beginnen nur ausnahmsweise unpersönlich ge- • von de vous (in bezug auf Euch das Heiraten), genau wie
braucht (sekundär unpersönlich, wie K. sagt), denn in | bei je te drfenc sour Jes ieus u crever. Diese Auffassung hat
Wahrheit ist remembrer das unpersönliche Verbum. Bei- ; Tobler schon 1875 in den G. G. A. (8. 1008 = V. B. V 404)
spiele für persönlichen Gebrauch sind häufig, auch im ausgesprochen: in por tel chose ä faire (oder Sans, de, a , en
Roland : v. 2027: Mult duhement d regreti r le prist •= Roland tel chose d faire) sei a faire unzweifelhaft nähere Bestimmung
begann ihn (Olivier) sehr sanft zu beklagen. Vgl. v. 343 * zu chose. ^
und 2886. Wie prnidre zrr dieser Bedeutung (anfangen) ge- Wie Meyer-Lübke in s'il te plaist a o'ir das d lokal er¬
langt ist, hat Verf. (obwohl das Verbum eigentlich nicnt klären möchte, so erklären unsere Schulmeister auch das ä
unpersönlich ist und somit nicht in seine Arbeit gehört) nach commencer (il com ny nee ii Vaburder) lokal : ,er beginnt
I 256 ff. durchaus zutreffend dargelegt, und wieder führt beim Ihn-Anreden*. Die Wahrheit dürfte die sein, dass
die Erklärung auf einen « Inf., aer aera lat. Gerundivum commencer als Nachfolger des vorhin betrachteten prendre
gleichbedeutend ist. Nämlich z. B in Karlsreise v. 7 und 8: ' einfach dessen Konstruktion beibehalten hat: wie es in der
7/ la prist par le poin desoz un olivier, I)e sa pleine parole Karlsreise 8 hiess . .. la prist ä areisrtier , so hat man ja
la prist ä areisnur hat prendre im achten Vers eigentlich noch lange gestellt il la commen^a d aborder (vgl. Haase,
keine andere Bedeutung als im siebenten: er nahm sie als Syntax des 17. Jahrh., $ 154C), und so schon Rol. 2315 J. sei -
eine Anzuredende. Also wiederum persönliche Konstruktion: • meisme la cumtncet d pleindre. Soltmann (S. 417) hat hier,
la ist Objekt zu preadre, nicht zu anisnicr, und dieser ausser zwei zweifelhaften mit O-Inf., nur Beispiele mit d
Infinitiv ist nominal (objektlos) gebraucht. Sb auch ib. 404 1 gefunden (135 Beispiele).
Oliciirs Vcsguardat , si la prist d amer , und so auch schon Wie commencer d, so dürften sich auch die übrigen
Passion 47, 2: A coleiar fellon lo presdrent, Alex. 62: Damz Fälle erklären, mit denen die Lokaltheoretiker nichts an-
Ahxis la prist a ojteler: La mortel r ide li prist molt d blasmer, f zufangen wissen. Strohmeyer § 207 f. führt ausser commericer
ib. 129, 317, 391, 516. Dann auch, wie wir das bei Bien fait ! noch auf: aimer d, apprtndre a, chenhtr d und reussir d.
/> remaneir gesehen haben, übertragen auf intransitive Also faime d manger les cerises < faime les cerists (,) d
Infinitive, und zwar schon Passion 27, 1: Jhesus lo buns . manger ( Aiment molt armes a porter: Troie 14 918, Solt-
per sa pietad Tan dulcenunt pres d parier; vgl. ib. 65, 4, j mann, Frz. I 388); fapprends ä parier le fran^ais <
Leodegar 31, 5 und 36, 1, Brendan 284 (Trend d parier , si fopprtnds le franrais (,) d parier (mit sons avoient d mengier
lar ad dit ), ib. 502 usw. Auch den Irrtum Meyer-Lübkes, npris: Troie 6678, Soltmann 377). ebenso ensseiqner: li enstigna
der III 360 zu de jdusurs choses d remembrer li prist bemerkt: tot bien d faire = „zeigte ihm, zum Tun, alles Gute“ (Solt-
. . ad drückt das Ziel aus: prist li ,es überkam ihn*, mann 395 zu Benoit II 36014); Je cherche d lui trouver
ir remembrer ,bis zum Erinnern*“ (als ob prendre immer un- '■ une pierre < je li cherche wie pierre d trouver ( Que vos me
persönlich wäre und immer den Dativ bei sich hätte), hat K. cerchiez perre d trover: Ben. II 26 050, Soltm. 375) 1 . [Bei
(I 260) schon berichtigt. Meyer-Lübke versucht gleichfalls, reiissir d , das in der Blütezeit des «-Inf. noch nicht vor-
das ä lokal zu erklären: er sagt ebenda: „Weniger leicht kommt, halte ich selbst die lokale Erklärung für zutreffend.]
ist ad verständlich. In s'il te plaist d oir (IV Liv. 282) ' £ s 8 j n <i sämtlich Verben, bei denen die persönliche Kon-
kommt man wohl mit der örtlichen Bedeutung durch | struktion «die Waffen liebe ich als zu tragende, das Fran-
,\venn du Freude empfindest beim Hören*.“ Wieder inter- zösisch lerne oder lehre ich als zu sprechendes, den Stein suche
pretiere ich: „Wenn dieses dir als zu Hörendes gefällt“, ich als zu findenden) besonders nahe lag. Ein Gegenbeispiel
und wieder muss ich fragen, warum danu nicht auch de wäre etwa estutt und sein Nachfolger il faut: während bei
(.wenn du Freude empfindest vom Hören her*) im ältesten aimer sich die persönliche Konstruktion armes atme d porter
Altfranzösisch wenigstens möglich gewesen wäre. Es war geradezu aufdrängte, weil eben der Gegenstand in gleicher
aber nicht möglich. Nach K.I 124 findet sich plairc mit de Weise geliebt wird wie die Handlung und man in einer •
erst seit Anfang des XIII. Jabrh., und zwar sind die Zeit, die alles Abstrakte vermied, lieber den Gegenstand
ältesten Beispiele, bezeichnenderweise, aus Prosatexten (die zum Subjekt machte als die Handlung, wird bei estuet in
Poesie war konservativer). Und selbst hier waren vielleicht der überwiegenden Anzahl der Fälle die Handlung so im
zum Teil akustische Gründe massgebend: in nicht weniger Vordergrund des Interesses gestanden haben, dass man sie
als drei von den sieben bei K. zitierten Beispielen wird zum Subjekt machte (z. B. Rol. 300: aler rus en estoet).
durch d'estre und d'acorcier ein a estre und « acorcitr ver- Natürlich war auch bei aimer ein intransitiver Infinitiv
mieden. Jedenfalls wdrd durch den Grammatiker de Wailly, : möglich, aber dann hätte man wohl gesagt molt atme d
von 1754—1819 oft aufgelegt fvgL Lit.-Blatt 1915, 8p. 207) 1 aller, d. h. der seltenere Fall mit intransitivem Inf. hätte
ausdrücklich empfohlen, « vor mit Vokal beginnendem Inf. 9 j c h hinsichtlich des d nach den häufigeren Fällen mit
zur Vermeidung des Missklanges tunlichst durch de zu er- transitivem Inf. ( armes aime d parter) gerichtet. Und Um¬
setzen— warum sollte das nicht lange vorher unbewusst ge- gekehrt konnte estiut natürlich auch mit „transitivem“
tl bte Praxis gewesen sein? Vgl. Desiroient sa binitmllauce f u f. gebraucht werden: Benoit II 852: Tel fais d porter li
hJ d'cstre d son (umandemmt (Benoit II 9791). Durch d'/stre wird estuet; Troie 23 609: Lor estuot les murs d guerpir Et as
e ii estre d 8. c. vermieden. Es ist das einzige Beispiel für dtsircr htrbnges nvertir (Soltm. 402); aber die Fälle, in denen der
ilt* (sonst «l das Soltmann S.383 als „ganz vereinzelt“ zitiert.— j n f. Subjekt war (Karlsreise 771: lui csto<t cumender, Ph.
beweisender aber ist ein Beispiel wie Rabelais IV VI: Le de Thaun, Cumpoz 1310: Ainz Vestot rdoruer usw.), waren
Nfarcband: n Vous anz, ce troy-je, vom Tabin moutnn' u — offenbar derart in der Mehrzahl, dass die anderen sich
Panurge: r ll vnus plaist d dire. u Es ist das einzige Beispiel, nach ihnen richteten. So heisst es im Brandan 326 riestout
das K. in den Tabellen zu 11 (S. 112) aus Rabelais für p'nire cirqe alumer [nicht: n'estout cirge (,) « ulumer], im Münch,
noch ausweist (neben sieben für O-Inf. und zwei für dc-lni., Brut 1017 sogar: Yostre regueste niestuet faire. Man muss
*Iie damals schon bei weitem überwogen); es ist oin Ar- eben immer auf die Grundbedeutung des betreffenden
^-liaismus der gesprochenen Rede. Wieder ist der Ausdruck Verbums zurückgehen: ist estuet = est opus (und zu dieser
persönlich konstruiert (denn il ist nicht = unpers. es, Etymologie Toblors kehrt K. nach einer sehr sorgfältigen
- Vergleichung der zahlreichen Vorschläge zurück: I 64 ff.*)
1 Nach dem Pere Bouhours, Remarques nouvelles so ist es klar, dass es weit näher lag, ihm den Inf. als
la langue fr 9 . (Paris 1675) und nach Littro ist für die Subjekt zu geben (aler vos tu estoet ) als das etwa vorhandene
W^Ähl zwischen de und d bei tdcher lediglich der Wohlklang -— % .
j-ii ausgehend (Sachs, grosse Ausg., unter tdchcr)\ vgl. Plattner 1 Für reste d savoir ygl. Rabelais I» ch. 52: liestoxt
U III 108 für commencer (anders: Kalepky, Z. f, frz. Spr. 37, ' sculenunt le moinc a pourvoir ,Blieb nur der Mönch, als zu
ff.), I Versorgender*.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
111
1922. Literaturblatt fQr germanische und romanisohe Philologie. Nr. 3. 4.
112
Nomen. Und weil estuet den reinen Inf. hatte, b<j wurde
und wird auch sein Nachfolger, il faut , mit dem reinen
Inf. gebraucht. An eich könnte man sich ja gemäss seiner
Herkunft von fallt re (täuschen > im Stich lassen > fehlen >
nötig sein, Tobler l 8 213) eine persönliche Konstruktion
(a. B. la lance me faut ä porter) sehr gut denken — allein
eben dieser Herkunft wegen wurde sie vermieden (K. I 92):
la lance me faut wäre offenbar verstanden worden als „die
Lanze versagt mir“ (le cceur me faut hat sich ja bis heute
erhalten).
Nur wenn man auf die Grundbedeutung des Verbums
1 nicht auf die Grundbedeutung von ä und de) zurückgeht,
cann man m. E. verständlich machen, warum man heute
chercher nur mit a, essayer und tdcher dagegen meist mit de
gebraucht, chercher bedeutet eben ursprünglich das Suchen
von konkreten Gegenständen und fordert deshalb zu Kon¬
struktionen mit konkretem Objekt (ros me cherchiez perre
ä trover) geradezu heraus; tdcher dagegen kann ein solches
nominales Objekt überhaupt nicht haben, sondern lediglich
einen Inf.; da es nun erst in einer Zeit aufkam, in der bis
auf eine Anzahl archaischer Fälle bereits der <fe-Inf. ver¬
allgemeinert worden war, so nahm es diesen. Wenn heute
ausnahmsweise tdcher ä gesagt wird (vgl. oben die An¬
merkung), so ist das möglich wegen des synonymen
chercher ä. Essayer ist dagegen schon altfrz. gebräuchlich
und scheint, da es zunächst „auf die Probe stellen 44 bedeutet
und daher gewöhnlich ein personales Objekt hatte (z. B.
Brut 742 Et ö decoivre les assnient ,die Sirenen versuchen
die Schiffer als zu täuschende*), sogar häufiger mit d als
mit de konstruiert worden zu sein (Soltmann S. 389: nur
zwei Beispiele mit de gegen achtzehn mit «). Allein in
einem 0 fessaie une pierre a trouver wurde une pierre doch
nicht in gleichem Grade ab Objekt zu j'essaie empfunden
wie bei je cherche une pierre ä trouver: denn je cherche une
pierre würde zur Not genügen, um den Gedanken aus¬
zudrücken — j'essaie une pierre dagegen nicht. Kein Wunder
abo, wenn sich bei essatier das d nicht (wie bei chercher) so
stark verankerte, dass es der Tendenz, de zu verallgemeinern,
völlig hätte widerstehen können.
Was nun den Inf. mit de betrifft, so bin ich ganz im
Gegensatz zu Meyer-Lübke (III 360) der Meinung, dass
seine Erklärung, wenn nicht schwieriger, so doch um¬
ständlicher ist als die des a-Inf. Denn hier erhebt sich
m. E. ein Problem: offenbar war das Altfranzösische, etwa
zur Zeit des Roland (bis dabin kommt der de-Inf. noch
kaum vor), auf dem besten Wege, den d-Inf. zu verallge¬
meinern. Woher nun dieses plötzliche Blühen, ja Wuchern
des Inf. mit de? Offenbar kann man es nicht aus der Be¬
deutung von de und ä, sondern nur aus einem Wandel der
ganzen sprachlichen Anschauungsweise erklären. Dass hier
ein Problem vorliegt, hat auch K. gesehen T— aber leider
erst in der „Conclusion“ zu I (S. 29ö): „il faut que des
influence8 analogiques d } une puissance extraordinaire soient
intervenues pour pouvoir faire de la prep. de pleine de
vitalitä dans l ancien fran 9 ais un pur outil grammatical
n’ayant qu’une fonction toute formelle et dont par con-
sequent remploi est absolument indifferent pour le sens
de l’expression“]. Und bei der Voraussetzung, von der er
ausgeht (Grundbedeutung von de und ä), konnte er das
Probl em nicht lösen. Er gerät mit seiner eigenen Er¬
klärungsweise in Widerspruch: hier (in der Conclusion,
I, 298) erklärt er, die Grundlage für diese Verallgemeinerung
von de seien Verben gewesen, bei denen das de „gemäss
ihrer Bedeutung 11 durchaus berechtigt sei, und führt als
solche Verben u. a. il plaist und il convient an — aber zu
il convient hatte er I 86 bemerkt, seine Bedeutung enthalte
keine Vorstellung, die mit Hilfe von de auszudrücken
wäre (!), und zu il plaist (I 123), der de-Iui. sei nur selten,
und das sei durchaus nicht erstaunlich, denn es sei in erster
Linie ein volitives Verbum, das als solches lediglich den
O-Inf. zulasse.
Fragen wir uns vielmehr, was denn wohl vor¬
gegangen ist, wenn man von la pulcele me plaist (,) ä re -
guarder zu il me plaist (de) reguarder la pulcele überging.
Von einer persönlichen Konstruktion ist man zu einer un¬
persönlichen übergegangen, und von einem rein nominalen
Infinitiv zu einem mit voller verbaler Kraft gebrauchten.
Damit ist erklärt, warum der Inf. mit d nicht mehr steht:
reguarder hat ja jetzt nicht mehr die passive Bedeutung
des lat. Gerunaivums, sondern aktive. Zwischen la pulcele
me plaist ä reguarder und il me plaist (de) reguarder la pulcde
Digitized by
Google
besteht der gleiche Unterschied wie zwischen la maison
est di ff eile ä vendre und il est di/fit üe de vendre la maison . Man
erwartet aber zunächst den O-Inf., und dieser steht denn
auch noch lange überwiegend; seltener als der de-luf. findet
er sioh noch bei Moli&re, Lafontaine, Bossuet usw. und
noch heute in der Kanzleisprache (vgl. Haase 6 86 B).
Warum hat nun auch hier ein de sich eingeschlicnen? —
Wie man heute unterscheidet zwischen cela est diffeile
a faire und il est di ff die de faire cela, so schon altfrz.:
Mais fo li est mout grief ä faire (Troie 11 596, K. I 289) und
Et dient ke ne lor soit grief de descendre [Chev. as. Il esp.
8816; vgl. pesant li estoit de prendre les armes .. . Froissart I
186 (K. I 284), oder et dur ossi leur estoit de perdre cors tt
avoir: Froissart II 368 (Ms. d’At.), K. I 293], wobei man
sich das de erklären kann aus il me grieve de . .. (Gauvains ,
cui mout grieve de la parole: Lancelot 6221, K. I 143) oder
Mout grief cose est de fol aprendre (Pero. 2366, K. I 272).
mit dessen de sich Tobler I 5 und M.-L. III 440 beschäftigt
haben. Ebenso stand neben fo est legier a faire ein il est legxtr
de faire qc. (Laquex chosehjur estoit legiere ä faire: Joinville 191.
K. I 289; dagegen Troie 15 993: N’est mie puis chose legiere l)c
faire les torner ariere); ebenso neben est bon ä faire ein il
est bon de faire qc. (Vous dites bien; c'est bon a faire: Mir. I 336.
650 — dagegen ib. III 205, 494: N'est pas bon de lui seul
laissier ; Joinville 941: Bone chose est de pais; Dolop. 8900
bone chose est d y aprendre; Troie 997: Mais mout lor ert e
buen et bei De reposer en lieu novel ), ebenso neben fo est
mal ä faire ein u est mal de faire qc. (Hist. Norm. 163
et li disent que che stroit maus ä faire — dagegen Claris
18 991: mal seroit de perdre tiex gern (Tobler I 11).]
So bildete sich allmählich die Neigung heraus, im
Gegensatz zum passiven ä-lnf. den aktiven Inf. durch dt
auszudrücken, und neben persönlichem cela me viaist ä faire
(welchen Typus wir noch aus Rabelais belegt haben) sagte
man auch il me plaist de faire cela . Man versteht auch
sofort, warum der neue de- Inf. den alten ä-Inf. bald über¬
flügelt hat: die unpersönliche Konstruktion war immer an¬
wendbar, die persönliche nur, wenn ein Nomen vorhanden
war: man konnte sowohl sagen la pulcele me plaist it re -
guarder als il me plaist de reguarder la pulcele, aber nur il me
plaist de partir (denn der Typus li partirs mc plaist ging
unter). Es waren also die zahlreichen intransitiven Inf.,
die den Sieg des de-lnl. herbeiführten. Schliesslich wurde
er so allgemein, dass der O-Inf. und der «-Inf. sich nur
in besonderen Fällen halten konnten.
Zu dieser Verallgemeinerung hat viel beigetragen die
Tatsache, dass man sich gewöhnte, nach etre- f Adj. immer de
zu setzen. Wie il est bon, mal, legier, grief, dur und später
il est facile, di ff eile de faire qc. sagte man auch il est ne-
cessaire de (zuerst belegt bei Deschamps, K. I 293), il est
juste de usw. Es sind die Nachfolger der schon altfrz.
immer mit de gebrauchten Konstruktionen: Noble coze
est d’avoir confort (Tobler I 10), Benoit II 22 838: Omble
chose est trop e ficre ... De lui ä tort terre tolir (Soltmann
405), Troie 1109: Laide chose est de manacier (K. I 272) usw.
Stand der Inf. vor Kopula+Adjektiv (z. B. Secher weme les
draps me semblait ridicule: Moliäre, Sgan. II), d. h. war die
Konstruktion eigentlich nicht unpersönlich, so stand, wie
zu erwarten, der O-Inf. — allein auch diese Ausdrucksweise
besteht heute nicht mehr. Dagegen sagt man noch heute
il taut mieux se taire, und auch diese Ausdrucksweise wird
(wie die Möglichkeit, das il fortzulassen: Mieux vaut se taire
beweist) nicht als unpersönlich empfunden (trotz der Nach¬
stellung des Inf.); vielmehr empfindet man den Inf. als
psychologisches Subjekt. Man sieht daraus, wie innig die
Verallgemeinerung des de an den Uebergang von der per¬
sönlichen zur unpersönlichen Konstruktion geknüpft ist.
Diesen hätte K. uns verständlich machen müssen.
Fragen wir uns nun, warum man heute sagt il faut
partir, aber il est ndeessaire de partir, so lautet unsere
Antwort: il faut stammt aus einer Zeit, in der noch der
O-Inf. überwog — il tst necessairc aus einer Zeit, in der
schon der de-Inf. überwog. Das dürfte plausibler sein, als
wenn man das de aus der lokalen oder respektiven Be
deutung der Präposition erklären will.
Der reine Inf. wurde gebraucht, wenn nicht ein
konkretes Nomen, sondern eine Handlung als psycho¬
logisches Subjekt empfunden wurde. Das zeigt sich be*
sonders deutlich in der häufigen Voranstellung: Rol. 292:
Eti Sarragucc sai bien qu } aler m’estoet; ib. 300: Pois que
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
113
1922. Literatur!) l$tt für germanische und romanisohe Philologie. Nr. 3. 4.
114
Vcumani, aler vu$ en estoei; Erec 852 Conbatre Van es tuet
ii moi; ib. 255 Sture le me covient ad es ; Yvain 5342: Des-
or-tnes aler m y an covient Veoir les jane .. . usw.; auch als
grammatisches Objekt: Leodegar 87d: occidere lo com -
mandat; Brut 2870 Entrtbaisier les commanda; Rou II
1161: Berengier e Alain servir le cumanda usw. Ebenso bei
Nachstellung: Karlsr. 71 mei i covient aler; ib. 844: wos en
covient aler; so noch Lafontaine, Contes I 11» 90: II convient
tout payer (weitere Beispiele Haase § 86 B), Qu’il vous plaise
me riftablir dans mon trone (Vaugelas, ib.), noch heute: 11 vaut
mieux se taire; Mentir, c’est u?ie honte ; Vivre , ce n'est pas
respirer, dest agir (Rousseau, Strohm. * § 204). Nun versteht
man, warum sich bei estnet (il faut) und il convient der reine
Inf. durchsetzte (vgl. die Tabellen bei K.): es sind eben
Verben, bei denen in der Regel die H a n d 1 u n g als psycho¬
logisches Subjekt empfunden wurde. Konstruktionen wie
Benoit II 852 Tel fais ä suffrir li estuet oder Alexius 411:
Tei covenist helme ä porter — Solche La9t ist ihnen nötig
(als au tragende). Der Helm hätte dir angestanden (als zu
tragender) waren zwar anfangs noch möglich (später hätte
man das Nomen zum Inf. als Objekt gezogen untfr dafür
gesagt: Suffrir tel fais li estuet usw.), aboT doch von vorn¬
herein seltener, weil estuet und covient eben nicht recht ge¬
eignet sind, mit persönlichem Subjekt (solche Last ist ihnen
nötig, der Helm hätte dir angestanden) konstruiert zu
werden; der Begriff der Handlung musste sich hier vor¬
drängen. So versteht man auch, dass bei den sogenannten
modalen Hilfsverben (faire, laisser, vouloir ? pouvoir , savoir ,
deroir usw.) der reine Inf. sich vom Lateinischen bis heute
bewahrt hat: je veux aller , je peux aller , je duis aller sind
eben Verben, bei denen der Inf. stets psychologisches
Subjekt ist: je veux la lettre ä ecrire = ,ich will den Brief
als einen zu schreibenden 4 war nicht gut möglich. (Die
Yoranstellung des Inf., die am besten beweist, dass er als
psychologisches Subjekt empfunden wurde, zeigt sich z. B.
Kol. 888 Quand altr dei , n’i ai plus que targier; Guill.
d’Angiet. 2287 Quant de la rille aler s } an dut ...)
Allein warum sagt man heute II commayvia de le tuet ,
wo man früher sagen konnte: occidere lo com mandat (Leod.,
s. oben)? Musste nicht auch hier (und bei ähnlichen Verben)
der Inf. als psychologisches Subjekt empfunden und dem¬
gemäss ohne Präposition gebraucht werden? Gewiss; aber
hier war (neben octidere lo commanda) auch die Konstruktion
möglich: Vemjiereur li cumandtt ä garder ,Gott befiehlt ihm,
dein Engel Gabriel, den Kaiser an, als einen zu hütenden
(Kol. 2527); Poeme dev. 52, 8 Commandent li les vinnes
n garder; Cumpoz 758 As maiurs cumandat la eitet a guarder
e bien a culliver ; Chron. asc. 251 Les cors de Normandie
(i garder cumanda; Benoit II 13 716 Si comanda sor tote rien
L'enfatit ä garder; vgl. Roland 1192 (Soergel, RF. 14, 257);
auch Nicolas 140 Cist comanda granz onisons d faire (weitere
Beispiele Soltmann 397); Benoit II 26, 132 Unc ne pramist
dose a doner ,niemals versprach er ihm eine Sache, als eine
zu gebende 4 iweitere Beispiele Soltm. 376) usw. Dadurch
unterscheiden diese Verben ßich von den modalen Hilfs¬
verben nebst oser, daigner, eeperer , compter *, bei denen die
passive ä-Konstruktion sehr selten war (einige wenige
Fälle bei Soltmann 3ö5 und 3^8). commander , promettre usw.
batten also neben dem reinen Inf. (z. T. noch im 17. Jahrh.,
Haase § 87) von Anfang an einen präpositionalen Inf.
(mit ri) bei sich: kein Wunder, dass sie der Tendenz, den
<fc-inf. zu verallgemeinern, nicht so gut zu widerstehen ver¬
mochten wie puuooir , devoir t oser usw. Denn nachdem
einmal der de-int. das Normale geworden war, haben ihn
zahlreiche Verben angenommen, die im Altfrz. noch u
batten oder haben konnten (bei commander z. B. war nach
Soltm. 897 der ä-Inf. sogar häufiger als der reine). Daraus
ergibt sich aufs deutlichste, wie wenig sich mit der lokalen
Bedeutung von a und de erklären lässt: diese lokale Be¬
deutung des ä hat die Verallgemeinerung des de nur dann
zu verhindern vermocht, wenn die Konstruktion mit dem
Inf. durch den Gebrauch der Präposition mit einem ge¬
wöhnlichen Nomen gestützt war, z. B. Napoleon aspirait
h la couronne; daher auch Nupo don aspirait w se faire
couronner, 11 renonga ä la gutrre; daher auch 11 rtnon^a
« faire la gutrre; 11 y reussit , daher auch II reussit ä; so
wird es auch verständlich, wenn man sagt se resoudre (d£
1 Auch feindre erfordert als Objekt eine Handlung,
d. h. den reinen Inf., und hat ihn denn auch noch im
17. Jahrh. (Beispiele bei Haase § 87).
Digitized by Google
cider) ä und etre resolu ä , aber Resoudre de ,beschlossen zu*:
man sagt wohl je suis re<olu ä tout und allenfalls je me suis
resolu ii tout , nicht aber *«Tat resolu ä tout; daher also
je suis resolu ä tout oser , je me suis rtsolu ä tout oser f da¬
gegen j’ai resolu de tout oser .
Der Gebrauch des reinen Inf. musste natürlich mit
dem intensiveren Studium der lateinischen Autoren eine
Zunahme erfahren. Das hat K. in der zweiten Arbeit
äusserst sorgfältig nachgewiesen. Man ersieht z. B. aus
seinen Tabellen, dass bei einer Konstruktion wie mon
intencion est (de i rou* servir der de-Inf. vor dem 16. Jahrh.
schon weit gebräuchlicher war als der Ö-Inf.; es war also
im wesentlichen sohon der heutige Gebrauch erreicht. Im
16. Jahrh. dagegen überwiegt der O-Inf. bei weitem. Das
Verhältnis zwischen Ö-Inf. und de-Inf. ist hier: bei Villon =
1: 10; bei Commynes = 4:52 (1:18), bei Rabelais dagegen
56:16. Lehrreich wäre es gewesen, wenn K. auch solche
Tabellen für die einzelnen Ausdrücke (il plaist) Subst.-f
oopula, adj.+cop. usw.) beigefügt hätte. Seine Tabellen
sind vielmehr nach den einzelnen Schriftstellern geordnet;
ich fürchte, er hat die Worte der gesprochenen Sprache
mit den eigenen Worten des Autors zusammenaddiert!
Auch ist es nicht richtig, diese Renaissance, den lateinischen
Einfluss, erst mit der „Renaissance“ beginnen zu lassen,
und man darf sich den lateinischen Einfluss auch nicht
lediglich als ein Erleiden vorstellen: der reine Inf. wäre
damals nicht so beliebt geworden, wenn er nicht stilistischen
Bedürfnissen der Renaissance-Autoren entgegengekommen
wäre. Wenn z. B. Charles d’Orleans schreibt (I 163):
Comme mon intencion Est vos servir et amer , so drückt er
damit seine Beteuerung weit kräftiger aus, als wenn er
da9 glatte est de vos servir ... gewählt hätte. Man kann
sich Hinter est ein „: tt denken; zwischen est vous servir und
est de vous servir besteht ein ähnlicher stilistischer Unter¬
schied wie zwischen le mot arpour und le mot d f amour. Doch
auf solche stilistische Feinheiten hat K. leider gar nioht
geachtet.
Zusammen gefasst: der Typus La pulcele me plaist a
reguardtr (a-Inf.) wurde ursprünglich dann gewählt, wenn
ein konkretes Nomen als psychologisches Subjekt empfunden
wurde; der Typus Reguarder la pulcele me plaist (O-Ini.i dann,
wenn eine Handlung als psychologisches Subjekt empfunden
wurde 1 ; der Typus il me plaist de reguarder la pulcele (de- Inf.)
dann, wenn die Konstruktion unpersönlich gedacht wurde.
Daher ist der rfe-Inf. im ältesten Altfranzösisch so selten*;
er wurde anfangs kaum anders als substantivisch, mit dem
bestimmten Artikel, gebraucht: Benoit II 25198 Bor saveir
se plus Ven place D> l descupler e de la chace (Soltmann 403),
wo man deutlich sieht, dass er noch als mit einem Sub¬
stantiv gleichwertig empfunden wird; plaire wurde damals
nur persönlich, d. n. mit dem O-Inf. oder dem a-Inf. ge¬
braucht. Vgl. honte fut del escondire; c'est folie del prometre;
Grief chose just du departir; Del aler querre mout Venorte;
del oir fu esbahie und die übrigen Beispiele bei Tobler 111
und V 407 ff.; ferner enuiz sereit del escouter (Troie 14 655,
K. 1 29), del escouter scroit anuis (Beaum. Man. 267, K. I 141);
cescut\8 estoit anoieus del regard*r (Froissart II 136, 4); Et se
li puct-il miex venir Del aler que du remanoir (Chev. II esp.
7240, K. I 152); Quant termes esteit del aler (Troie 14 884,
K. I 269); Por ce li fust del aler gritf (Rusteb. II 840, 821,
K. I 284); Du faire ne nous sera gritf (Beaum. Man. 5276);
A vous Pen opartient del dtmander (Merlin I 286, K. I 106);
Del combatre mal li avint (Münch. Brut 2138, Soltm. 379) usw.
In den beiden Versen Rol. 2482 f.: Dist Vemperere: „Tens est
del herberger, En Rtnceswds tst tart del repa\rer u hat Stengel
del in de geändert, aber K. (I 285) bemerKt mit Recht, dass
diese Konstruktion damals noch nicht im Gebrauch war.
Aus solchen Beispielen (die K. hätte zusammenstellen sollen)
sieht man deutlich, wie gross anfangs die Abneigung gegen
die unpersönliche Konstruktion und damit gegen den a*-lnf.,
1 Vgl. Wilhelmsleben 1: Plaist-vus oir , barun, bone
chancun? — Dagegen Nimes 3: Bone chan^on plest-vos
ä escouter?; Alisc. 3879 Voire chan^on plest-vos ä escouter?
(Soergel, R. F. 14 , 238); Yv. 432: La mervoille ä veoir me
plot De la tanpeste et de l’orage (Voranstellung trotz der dabei
erforderlichen Abtrennung des Genitive).
8 In den 30 000 Versen des Troja-Romans zählt K.
(I 306) nur 4 de- Inf. (gegen 70 a- und 140 O-Inf.); in allen
Werken Chrötiens nur 13 ck-Inf. (gegen 62 a- und 287 0-lnf.)i
8
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
115
1922. LiteraturMatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
llt>
der später so allgemein wurde, gewesen ist. «7 griive z. B.
ist mit einem Substantivum schon bei Chretien gebraucht
(tfatirain* cui mout grieve De la parole que il ot: Lancelot
6222, ebenso Clig£s 5464) — mit dem entsprechenden Inf.
aber hat K. (I 143) kein Beispiel vor dem 15. Jahrh. ge¬
funden; offenbar haben erst Eälle wie die oben zitierten
grief chose just du departir , Vor ce Ji fust del nler grief
schliesslich auch ein il lui grtva de partir herbcigeftihrt. J
Bis dahin wählte man die persönliche Konstruktion: j
Perc. 34 714: Mais , s'il ne ros grcroit d dire , Valentins vos j
demanderoie . . . (,wenn dieses Euch nicht beschwerte, als zu
Sagendes 4 ); vgl. ib. 34849 Se je ne quidoie que nen Ions
nuisist et grerast d dire ; Cliges 3986. Oder: «7 chaxd -f gen.
kommt schon in der Eulalia vor (dont hi nonque clmlt)\ ’
dieses Verbum ist das erste, bei dem K. in den Tabellen
den Inf. mit de belegt (erst Kirne* und Couronuement de Louis );
vorher und noch nachher wurde auch hier die persönliche
Konstruktion gebraucht: Oxf. Psalter 61, 10: rarine* ne
nämlich um mir zu schaden 1 (eine nicht • weniger kühne
Konstruktion!) zu il le fist por me nuire mit verbalem Inf.,
zu dem das me als Objekt gehört (während bei por nun
nuire das vwi nach Tobler zu por gehört). Hätte ich meint*
Dissertation weniger grammatisch-sj’stematisch und mehr
historisch-stilistisch angelegt, so wäre ich jetzt auch besser
vorbereitet, den Wandel der Anschauungsweise, der siel»
in diesen Konstruktionen zeigt, begreiflich zu machen.
Schliesslich wäre auch zu untersuchen gewesen, oh
sich die Verallgemeinerung des de nicht bei einzelnen
Schriftstellern oder in bestimmten Dialekten früher zeigt
als in anderen.
Es tut einem weh, gegen eine Arbeit, die einem durch
ihre gründliche, bedächtige Art so ungemein sympathisch
i ist, so viel polemisieren zu müssen. Allein mit der Methode.
die sie befolgt (für die der Verfasser jedoch nicht ver-
1 antwortlich zu machen ist), kann man einfach alles er-
<i umer, [Dass im ersten Beispiel das Prädikat im Singular , .... .
steht, dürfte ebensowenig gegen die persönliche Auffassung \ “*“ h * rk, * r * ^ 1I,an * a " D “• T,
_ aK ei» machen, warum ltn ältesten Altfranzösisch der «-Inf. so
P All ' , 1 häufig ist und der rfr-Iuf.. der dann später fast alle Verben
« UV am j erobert, so selten. Im Wandlungen zu erklären, sind eben
A-Cf* oT ,'?Ü 9 V iwwihi ! Methoden, die die menschliche Psyche oder die Bedeutung
das Subjekt im Aklf. (Vgl. Tobler V 4:.0 oben.)]. Gerade j der Spracbformen für konstant halten, nicht brauchbar.
diese Missstände aber, die die persönliche Konstruktion mit ! München, Lerch.
sich brachte, haben sicherlich dazu beigetragen, der un¬
persönlichen Konstruktion, sobald man sie einmal gewagt ._____
hatte, den Sieg zu verschaffen: bei ne vos chirlt de cunceitn |
racines , ne li suffist pas de faire ees mal8 war man dieser 1 A .
Unzuträglichkeiten enthoben. Es musste nur erst einmal ^ us av Krüger, Französische Synonymik nebst Bei¬
trägen zum Wortgebrauch. 1.—b. Lieferung. Dresden
und Leipzig, C. A. Kochs VerlagshandluDg (H. Ehlers).
1921. 624 S. 8°. Jede Lieferung M. # 10.
gewagt werden, es musste nur erst einmal die Abneigung |
gegen die unpersönliche Konstruktion überwunden werden,
es musste nur einmal der Schritt von ne m’cn chaut! , il !
rpVn grieve! (denn so hat man in der Umgangssprache
sicherlich nicht selten gesagt) zu der gleichen Konstruktion
mit dem Inf. getan werden — und es ist eigentlich merk¬
würdig, dass man damit so lange gezögert hat; die Ab¬
neigung gegen den unpersönlich gebrauchten Inf. muss
v - _r_ ir__• _l_
Der überaus fruchtbare Verf., dessen seinerzeit
als epochemachend anerkannte englische „Synonymik
und Wortgebraucli* 4 (I. Teil der „Schwierig-
, ~ -, Al . . - . ~ . . . keiten d e s E n gl i s c h e n M . Umfassende Darstellung
einmal überwunden, so war der neuen Konstruktion der i des lebenden Englisch, 1081 S.) im gleichen \ erläge
Sieg gewiss: denn sie ist ja weit logischer als die alte:
ein La fiIle Karle ne roz chaut (.) d omer .sie geht Euch
nichts an, als eine zu Liebende 4 oder ,Diebesgüter gehen
Euch nichts an, als zu begehrende 4 waren denn doch etwas
kühn. Womit nicht gesagt sein soll, dass derart kühne
Konstruktionen-nicht auch heute noch vorkämen: Cftte
maison est di ffeile d und re ,dieses Haus ist schwierig, als
verkaufendes* (vg!. ein svhu Urigtr A utor % ein schuieriger Lieferungen, an deren Schluss sich K. über sein Buch
im letzten Jahre in 3., verbesserter Auflage erschienen
ist, hat mit der Herausgabe eines entsprechenden
Werkes für die französische Sprache begonnen, das
sich durch die gleiche Zuverlässigkeit, Reichhaltigkeit
und Uebersichtlicbkeit auszeichnet wie das englische.
W ir behalten uns vor, nach Erscheinen der übrigen
SchüUr) neben dem logischeren il ist diffade de vendre ceite
maison . Das Temperament des Redenden (und Schreibenden)
lässt ihn eben auch heute noch statt des abhtrakten il das,
was ihm als psychologisches Subjekt vorschwebt, auch zum
grammatischen "Subjekt machen.
So entspricht denn der Inf. mit« einer mehr gefühla-
mässigen, der Inf. mit de einer mehr verstandesmässigen
Anschauungsweise, und an dem Sieg des Je-Inf. lässt sich
der Sieg der letzteren seit dem Mittelfranzösischen sehr
schÖD ablesen.
Das im einzelnen zu zeigen, wäre K.s Aufgabe ge¬
wesen. Zwischen der alten persönlichen und der neuen
unpersönlichen Konstruktion waltet ein ganz ähnlicher
Unterschied wie zwischen au jour tombant (om coq ihantant)
und d la tombee du jour (au chanter du coq), welche Kon¬
struktionen ich in meiner Dissertation( p Prädikative Partizipia
für Verbalsubstantiva“, Beiheft 42 zur ZrPh, Halle 1912)
behandelt habe (vgl. auch v. Ettmayers n Objcktoide u und
meine Rezension: Literaturblatt 1920" Sp. 29—37): in La fille
ne voz chaut d amer ist « amer ein „prädikativer Inf. 4 * an
Stelle eines verbalen Infinitivs (ne voz chaut ct’amir la fille ).
Es zeigt sich denn auch eine schöne Parallelität: wie au
jour tombant im Altfranzösischen das einzig Mögliche war,
weil eben abstrakte Substantivs wie tombee noch nicht ge¬
schaffen waren, so war auch la fille ne voz chaut d amer
anfangs das einzig Mögliche, weil gegen das abstraktere
ne voz chaut d'amtr la fille zunächst eine grosse Abneigung
bestand. Eino weitere Parallele ist der allmähliche Ueber-
gang von il le fist por moi nuire ,er tat es um meinetwillen,
aussprechen will, noch einmal auf das gesamte Werk
ausführlicher einzugehen. Heute möchten wir mir
einstweilen auf diese wertvolle Neuerscheinung be¬
weisen. Ein Hauptvorzug auch dieser französischen
Svnonvmik wird sein, dass sie zahlreiche kurze Bei-
spiele enthält, im übrigen aber auf alle unnötig be¬
lastenden wissenschaftlichen Einzelheiten verzichtet,
so dass das Buch vor allem auch für den Unterricht
gute Dienste leisten wird. Trotzdem sollten Streichungen,
etwa mit Rücksicht auf die Teuerungsverhältnisse,
möglichst vermieden werden. Denn eine gewisse Voll¬
ständigkeit wird der Benutzer verlangen müssen von
einem so gewaltigen und kostspieligen Werk, dessen
Herausgabe ein ebenso kühnes wie verdienstliches
Unternehmen des Verlages ist und als solches hoffent¬
lich gelohnt wird. Nach Erscheinen der letzten Lieferung
tritt ein Preisaufschlag von mindestens 30 Prozent ein.
Warum bedient sich die Ausgabe nicht der gleichen
übersichtlichen Druckhervorhcbung und Zusammen¬
stellung am Anfang eines jeden Artikels wie der eng¬
lische Band?
Darmstadt.
Albert Streuber.
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
118
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
La chafifun de Willame. An edition of the unioue
roanuscript of the poem with vocabularv and a taole
of proper nouns ed. bv Elizabeth Stearns Tyler.
New l’ork, Oxford Üniversity Press 1919 = Oxford
French Serie9 by American scholars, general ediror:
Ravmond Weeks. 8°. XVIII + 174 S. 4 0 net.
Diese neue Ausgabe der chanpin de Willame,
deren Hs. nun endgültig im Brit. Museum verwahrt
wird, verfolgt den Grundsatz, nach Möglichkeit die
handschriftl. Ueberlieferung wiederzugeben und sich
grösserer Aenderungen zu enthalten. Nur offenkundige
Herausgeberin nach Nordspanien, wohl mit Recht im
I Hinblick auf die sonstigen Oertlichkeiten.
Göttingen. Alfons Hilka.
i
i
! John Thomas Liste-, Perlesvaus Hatton Manu¬
script 8a. Branch 1. Dias. Univ. of Chicago 1921. 8°.
87 S.
Potvin's Ausgabe des Perlesvaus (18G6) beruhte
auf der Brüsseler Hs.; er kannte auch die schlechten
Berner Bruchstücke. Der Verf. hat sich der verdienst-
Entstellungen des Kopisten sind mit Rücksicht auf ! liehen Aufgabe unterzogen, den ersten Teil aus der
Sinn und Silbenzählung durch Klammern oder be- i vollständigen Oxforder Hs. (Hatton 82 der Bodleiana)
sonderen Drucksatz gekennzeichnet, so dass die Hs. j nebst Varianten aus diesen und noch zwei anderen Hss.
in allen Fällen deutlich und klar lesbar vor uns steht.
Alles, was die weitere Textänderung und Textkritik
betrifft, findet man in Fussnoten, teilweise auch iin
Glossar. Demnach unterscheidet sich diese Edition
von H. Suchier’s krit. Herstellung des Wilhelmsliedes.
Dankbar begrüsst man es, dass hier die ganze Hs.,
also auch die chang un de Rene ward, abgedruckt
wird 1 . Es ist klar, dass Sucbier’s Textbesserungen
von der Herausgeberin reichlich verwendet wurden,
man begegnet ihnen auf jeder Seite, ohne dass sie
darauf ausdrücklich verwiesen hätte. An vielen Stellen
freilich befriedigt auch ihr Verfahren den Leser nicht,
z. B. v. 6 (Main souent) sc combati a la gent paienur,
bei Suchier (cf. v. 1104, 1910}: Somit justat a la g . p.
v. 19 muss hui zu u (cf. v. 37) gebessert werden,
v. 45 ist Suchier’s desmemhrent (Hs. ameinent) be¬
achtenswert. Warum ist v. 47 jas (statt jfi(n)) stehen¬
geblieben? v. 509 blieb'HNriberührt, obwohl kaum ver¬
ständlich. In v. 540 muss ore entschieden aus¬
geschaltet werden; vgl. 571. Die Besserung zu v. 560
ist unbefriedigend (1. übrigens cstre statt esttr.) v. 1400
hat eine Silbe zu wenig usw. Die Anwendung dia¬
kritischer Zeichen ist nicht immer korrekt; soll etwa
ifrsnes v. *25 oder ioejnc v. 1641 als dreisilbig gelten?
Unklar bleibt v. 1817 und unmögliches vis v. 1835 =
u ics ist trotz Suchier stehengeblieben; in die Assonanz
pasät v. 1832. nie ein desmaillet (Hs. desmalc f, Sucbier's
Besserung ist auch palftographisch als glücklich zu be¬
zeichnen: desclavclct. Ein Kuriosum ist die Anm. zu
v. 2957 Mult est crcuc sa force e sun barnc: crere (!)
nr ereile ? Natürlich ist ersteres ausgeschlossen. j
Trotz der Eiuzelmängel wird diese Edition für
Seminarübungen vortreffliche Dienste leisten, bei uns
wird man schon aus Valutagründen sich mit der be¬
sonnenen Rekonstruktion des Wilhelmsliedes durch
Suchier weiterhin begnügeu. Das Glossar ist jeden¬
falls nicht ausreichend, im Eigennamenverzeichnis der
Vorschlag Munt Girundc (^as Munt Leün %f ) v. 14 u. 40
zu lesen, hypothetisch. Den Archamp 2 versetzt die
1 Für die Texteinheit tritt auch zurzeit Salverda
de Grave = Neophilologus I, S. 1 ff. ein.
s Die Streitfrage bezüglich der Lokalisierung ist noch
immer nicht abgeschlossen. Innerhalb des Zyklus begegnen
uns verschiedene Namensformen: 1. zweisilbig nebst Artikel
im 8g.: en l’Archant «sor mer), parmi UArchant, dedons •
1 Archant, devers 1’Archant, tos li Archans (Cov. Yiv ); en .
l’Archant. devers V Archant. joste UArchant, li Archans |
(Aliac); 2. dreisilbig ohne Artikel im Sg.: en Aleschans .
(aor mer) (Cov. Viv.), en Aleschant, par Aleschans (Alisc.); •
Arleschant (Prosa Cov. Viv.); 3. zweisilbig nebst Artikel :
im Plur.: chevalchent le9 Archans, la mer par devers les |
Archans, contreval les Archans, par devant les ArchaDs, |
enmi les Archans, en Archans (Cov. Viv.), les Archans desor
mer (Enf. Viv.). Es finden sich aber auoh Kombinationen:
zum Abdruck zu bringen (Chantilly und B. nat. fr.
1428). Die Gesamtausgabe bleibt in Aussicht. In
der Einleitung erörtert der Verf. auch die wesent¬
lichsten hier vorkominenden Motive: Niedergang der
Ritterlichkeit an Artus 1 Hof, Tod des Cahus, eines
Sohnes des Yvain li Avoutres, durch eine unsichtbare
Hand (ähnlich im Merlin und Pseudo-Wauchier), Ritt
Artus’ zur Augustinkapelle (auch der Geschichte von
Fulk Fitz-Warine bekannt, besonders eng ist die Be¬
ziehung zum Bericht bei Johannes Glastoniensis),
flammende Lauze (kelt. Parallelen bei Brown, „The
Bleeding Lance), verschwommene Auffassung von
Percevals Jugend und Einfalt. In diesem ganzen Ab¬
schnitte ist nicht viel Neues enthalten. Der geistliche
Charakter dieses Prosaroinans wird aufs neue ins Licht
gerückt; ich sehe ihn namentlich in den zwei hier ent¬
haltenen Zügen: a) Streit zwischen Engeln und Teufeln
um die Seele eines bussfertigen Einsiedlers, b) Zu¬
schauer (hier Artus selbst) beobachtet bei der Messe,
wie beim Offertorium 1 die Jungfrau Maria das Jesus¬
kind dem zelebrierenden Priester zureicht, dieses nach der
Praefatio sich in den Leib des Gekreuzigten verwandelt
und gegen Schluss wieder Kindesgestalt annimmt.
Nach dem Ite missa est verschwindet die ganze Er¬
scheinung. Die zweite Episode lesen wir auch bei
Job. von Glastonbury, und zwar plastischer und an¬
schaulicher, da nach der Transsubstantiation das Kind
vom Priester genossen wird; beide Episoden aber sind der
Ausfluss der damals so beliebten Kloster- und Visions¬
geschichten ; beide sind z. B. im Dialogus miraculorum
des Caesarius von Heisterbach zu lesen.
Göttingen. Alfons Hilka.
Alisc. v. 1849 en Ali Scan* deles la mer, par devers les
Ami»* und v. 5?<8l Tout font VArchant et Alitchans trembler.
Beachtenswert ist auch der so häufige Ausgang -aut (ob
deshalb -nmp älter?). Dies bringt mich auf die blosse Ver¬
mutung, dass in diesen Formen, die so wenig einheitlich
auftreten. Kontaminationen vorliegen dürften. Die drei¬
silbigen Formen unterlagen dem Einflüsse der alten Lokali¬
sierung <= Elysii campi. Aylis campi (bei Ps. Turpin und
Gervasius von Tilbury cap. 90: nlurimi per dependulum
fluentis Bhodani ad cöemeterium Campi Elisii deferebantur
ubi Vivianus et comes Bertrainus et Aistulfus et innumeri
proceri rcijuiescunt). Aber ursprünglicher scheinen die zwei¬
silbigen Formen zu sein, in denen ein Apcl lati vum sich
noch verrät, vielleicht ,Steinsarg, Kirchhof*. Vgl. auch
Ducange s. v. archandium. arcagiuin. nrcasium, auch span,
arcaz Totenbahre, afz archant ,cimeti£re‘ bei Godefrov.
1 Der Verf. verdreht in seiner Inhaltsangabe diese
glaubensinnige Geschichte: „After the hermit has finished
the mass (!), the lady offers him the child, and the king
sces it changed before hi9 eye9 into a bleeding Savior and
then back into the sh&pe ’of a child again. Artuz (sic)
falls upon his knees and begins to pray. VVhen the service
is over etc. u (8. 9).
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
119
1922. Literaturblatt für gertn&nisohe und rotnanisobe Philologie. Nr. 3. 4.
120
Ernst Robert Curtius, Maurice Barres und die
geistigen Grundlagen des französischen Nationalismus.
VIII, 255 S. 4°. Bonn, Friedrich Cohen. 1921.
Derselbe, Deutsch-französische Kulturprobleme. ,Der
neue Merkur 4 , Juni 1921, S. 145—155 l .
Albert Thibaudet, La Vle de Maurice Barris
(— Trente ans de vie fran^aise, II). Paris, Editions de la
Nouvelle revue fran^aise. 1921. 3. Aufl. 318 S. 8°.
Bei den Bedenken, die hier (1920, Sp. 115 ff.)
gegen Curtius’ „Wegbereiter“ geäussert werden mussten,
freut man sich doppelt, seinem neuen Buch rückhaltlos
zustimmen zu können. Dass er nach diesen „Weg¬
bereitern“ ein Buch über Barrös erscheinen lässt,
ist einigermassen überraschend: hatte er doch in jenem
Buch erklärt, „auf die Stimmen des geister- und seelen¬
verwirrenden Hasses, die aus Frankreich erklungen
sind“, nicht hören zu wollen, und hatte er doch in
der Tat z. B. Claudels Hetzstück „Nuit de Noöl de
1914“, auf das ich hier hinwies (Sp. 118, Anm.), nicht
einmal in der Bibliographie der zweiten Auflage er¬
wähnt. Er ist eben inzwischen von dieser Vogel -
Strauss-Politik, von dem (natürlich unbewussten) Re-
touchieren seiner Franzosen zurückgekommen; er hat
den Mut gefunden, der Wirklichkeit ins Auge zu sehen.
Er sagt jetzt selber (,Merkur 1 , S. 148): „Claudel, den
wir zu den Führern eines neuen Frankreich zählten
(man beachte die Vergangenheitsform!), den manche
von uns als ihren Dichter auch dann noch beanspruchten,
als er während des Krieges in den Deutschenhass ein¬
stimmte, bringt in seinem letzten Werk (Saint-Martin,
Nouvelle Revue francaise, vom Dezember 1920) einen
seitenlangen Hassgesang auf Deutschland.“ (Vgl. auch
,Barres 4 , S. VII). Damit hat sich auch seine Haltung
zum heutigen Frankreich geändert: auch er hält „alle
einseitigen Annäherungsversuche“ (ein solcher aber
waren doch die „Wegbereiter“!) jetzt nicht nur für
zwecklos, sondern geradezu für schädlich. „Das ein¬
fachste Taktgefühl muss uns sagen, dass solche Ver¬
suche von unserer Seite völlig unangebracht sind. Sie
verkennen zudem vollständig die Psychologie des Fran¬
zosen. Sie bewirken nicht ein Entgegenkommen, sondern
das Gegenteil — eine peinliche Betroffenheit und ein
empörtes Sichabwenden. Sie diskreditieren uns gerade
bei den Besten“ (,Merkur 4 , S. 150). Solange man uns
nicht völlige moralische Gleichberechtigung zugestehe,
solange man von uns als Bedingung das Opfer unseres
Nationalbewusstseins verlange, sei „Zurückhaltung für
uns das einzige Gebot“. Zurückhaltung auch gegen¬
über edlen Schwärmern wie Barbusse und der Clarte-
Gruppe, diesem „Aufklärer-Verein“, wie C. ihn nennt.
Den Nationalisten Barrös nun kann nur derjenige
gerecht beurteilen, der das rechte NationaJgefühl be¬
sitzt: ein Nationalgefühl ohne Ueberhebung, ein National¬
gefühl, das niemals in Konflikt kommt mit den über¬
nationalen Werten der Ethik. Curtius besitzt es:
„Wir müssen abwarten, ob der durch sieben Jahre
offenen und latenten Krieges schwer geschädigte Sinn
für die geistige Lebensgemeinschaft Europas wieder¬
erwacht — eine geistige Lebensgemeinschaft, die sich
nicht gegen die nationalen Kultursysteme richtet,
sondern sie Ln ihrer Sonderung bejaht, um sie als
Harmonie zu begreifen: als ein Drittes gegenüber den
1 Zu demselben Problem ftussem sich im Januarheft
1922 der gleichen Zeitschrift Thomas Mann und Friedr.
Burschell.
Digitized by Google
Einseitigkeiten des Nationalismus und des Inter¬
nationalismus. Das ist die organische Art, das geistige
Europa zu denken. Es ist die deutsche Art: die
Goethes, Adam Müllers, Rankes. Auch Franzosen
haben so gedacht: Renan und Taine; von den heutigen
Rolland (solange er sich von der Internationale des
Geistes freihielt) und Andrö Gide. Aber in Frankreich
ist diese Denkweise doch immer vereinzelt geblieben ...“
Bei uns leider auch. Es ist so einfach: Nationalismus
der Liebe und nicht des Hasses, Nationalismus nach
dem schönen Wort Gottfried Kellers: „Achte jeden
Mannes Vaterland — das deinige liebe!“ So einfach
und anscheinend doch so schwer (jedenfalls recht
selten). Fast immer entartet der Nationalismus in
Ueberhebung und Hass (wie bei Barrös) und erweckt
damit seine radikale Verneinung.
Ein einseitiger Nationalist aber wfäre nie imstande
gewesen, die Schwächen der Lehre von Barrös so klar
herauszuschälen (die Chauvinisten aller Länder ver¬
stehen sich ausgezeichnet!), und wer im Nationalismus
hinwiederum nur ein Negatives, zu Bekämpfendes sieht
(wie etwa Barbusse), wäre in seiner Kritik zu weit
gegangen, wäre nicht imstande gewesen, das Gute und
Berechtigte bei Barrös anzuerkennen. Das Buch von
Curtius aber ist von geradezu vorbildlichem Gerechtig¬
keitssinn, und so gefährlich die „Wegbereiter“ für die
deutsche Sache waren, so sehr kann dieses Buch ihr
nützen, indem es den noch nicht völlig verhärteten
Franzosen die Augen öffnet. Und damit ist zugleich
gesagt, dass auch der wissenschaftliche Wert dieser
neuen Veröffentlichung ein ganz anderer ist als der
der „Wegbereiter“: es werden eben nicht mehr wie
dort wesentliche Teile des „Materials“ einer These
zuliebe vernachlässigt (wodurch sich, dort ein falsches
Bild ergeben musste).
So fehlt es denn in diesem Buche (zum Unter¬
schiede von den „Wegbereitern“) nicht an Kritik (be¬
sonders scharf, aber witzig, S. 236/37), aber auch
nicht an warmer Anerkennung (z. B. -S. 209 unten);
Curtius hat auch der naheliegenden Versuchung wider¬
standen, den jungen Barres, den ästhetisierenden Pro¬
pheten des Ichkultus, auszuspielen gegen den späteren
chauvinistisch-traditionalistischen Parlamentarier und
Propagandisten, den bei uns die politisch Eingestellten
allein sehen (während wiederum die Literaten sich
ebenso ausschliesslich an den Künstler halten). Er
betont vielmehr, in Uebereinstimmung mit Barres selbst,
es handle sich um keine Bekehrung, um keinen Gegen¬
satz zwischen den beiden Schaffenszeiten, sondern um
„ein weitausladendes Besitzergreifen von neuen grossen
Gebieten“ (S. 79). Die Breviere des Ichkultus suchten
nach Mitteln zur Steigerung der seelischen Energie:
als solche erkannte Barres dann auch den Nationalismus,
den Traditionalismus, den Totenkult usw., und so ist
der Uebergang vom anarchischen „Egotismus“ zum
Kollektivismus ein durchaus natürlicher (trotz aller
Widersprüche, die man bei Barres leicht finden kann:
so wenn er im „Jardin de B6r6nice“ [1891] Rousseau
als seinen liebsten Menschen, sein anderes Ich preist
und zwanzig Jahre später in einer Kammerrede die
Kredite zu seiner Bizentenarfeier ablehnt; vgl. auch
S. 229 die Aeusserung n Irs morls , ils nons empoisonnenV
mit dem späteren Totenkult).
Der Uebergang beginnt mit der Dreyfuskrise (1894).
die der 1862 geborene Barräs (heute ein Sechziger)
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
121
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
122
als Zweiunddreissigjähriger erlebt (boulangistischer Ab- Es beginnt die Dreyfuskrise und damit bei Barr&s die
geordneter ist er freilich schon seit 18ö9, aber vor allmähliche Ausbildung seiner nationalistischen Dogmen,
dieser Krise ist seine Politik mehr gefühlsmässig, noch Eine neue Trilogie, die „Romans de Venergie nationale“ y
nicht klar systematisiert). Was vorher liegt (die Zeit, zeigt die „Pathologie Frankreichs“ (Kapitel VI), die
in der Barr&s vorwiegend Aesthet ist), behandelt C. Wurzellosigkeit (le Sans racines) aller Vorstellungen,
im ersten Drittel seines Buches in fünf gedrungenen die von einem Lehrer ohne Heimats- und Vaterlands-
Kapiteln. Das erste behandelt einleitend die Bildungs- gefühl, einem abstrakten weltbürg6rlichen Kantjünger
elemente (die lothringische Heimat — das Geschlecht in die Seelen von sieben jungen Lothringern gepflanzt
dieses Erzlothringers stammt, paradox genug, aus der werden (LesDeracinis^ 1897); zeigt, wie sie, deren Kräfte
Auvergne, und erst der Grossvater des Schriftstellers sonst Lothringen zugute gekommen wären, unter dem
liess sich in Lothringen nieder —, die Eindrücke von Einfluss dieses entwurzelten Lehrers in Paris selbst
1870, die Schuljahre in Nancy und die Pariser Bildungs- „entwurzeln“ und zum Teil in Schimpf und Schande
jahre, der Einfluss vor allem Taines und ßourgets, zugrunde gehen. — Bei der Würdigung der iitera-
dazu Stendhals, den Taine und Bourget eben wieder i rischen Einflüsse, die für diesen Roman in Betracht
entdeckt hatten). Vorwiegend Stendhals Einfluss zeigen kommen (S. 90), hätte übrigens neben Bourget auch
denn auch die drei ersten, unter dem Gesamttitel „Le Stendhal erwähnt werden sollen: Sturel hat viel von
Culte du Moi“ zusammengefassten „ideologischen“ 'Julien Sorel an sich, und der „ Disciple “ ist ja doch
Romane, denen das zweite Kapitel gilt: wie Stendhal ohne „Le Rouge et le Noir u nicht zu denken (vgl.
im Grunde nur immer sich selbst schildert, ein Wesen, R. Arndt, Programm Langendreer 1908). Gilt diesem
das keine geringe Meinung von sich hat, das so gänzlich
anders ( different ) zu sein glaubt — so ist auch der
Held dieser Trilogie kein anderer als Barres selbst,
der sich „unter dem Auge der Barbaren“ fühlt (Sous
Va>il des Barbares , 1888), der ein „freier Mensch“ Kapitel VII behandelt (dies ist der Grund dafür, dass
dadurch zu werden glaubt, dass er (wie Romain jetzt erst vom Boulanger-Abenteuer die Rede ist,
Rolland ironisch hervorhebt) lauter Zäune um sich auf- nachdem die — spätere — Dreyfus -£rise schon im
richtet ( Un komme libre , 1889), und dem schliesslich Kapitel VI gestreift worden war). Der letzte Teil
(nachdem er sich, wie Barres selber, als Parlaments- endlich, Leurs Figurcs von 1902 oder 1903, den
kandidat hat aufstellen lassen) von der träumerischen, Panamaskandal von 1892/93 behandelnd (fehlt, wohl
inmitten allen Schmutzes kindlich-naiv gebliebenen nur versehentlich, in der Bibliographie S. 250), wird
Tänzerin Berenice gezeigt wird, wie das Leiden adelt, in Kapitel VIII besprochen, das mit einer Analyse der
und wie fern ihm selber das Reich des Handelns und Grundlagen des Barresschen Systems (Kollektivismus,
Streitens im Grunde ist. Das dritte Kapitel („Der Determinismus, Anti-Intellektualismus, Relativismus,
Ichkultus“) zieht dann die Summe aus dieser Trilogie Empirismus, Traditionalisraus, Totenkultus, Regionalis-
und gräbt nach den historischen und psychologischen mus) die Summe der drei Romane der nationalen
Wurzeln des „Culte du Moi“, wobei der Doppelsinn Energie zieht (wozu noch die Sammlung politischer
dieses Ausdrucks (Culte = »Kultus, Anbetung 4 und — Aufsätze und Reden: Scenes et doctrines du Nationa-
,Pflege 4 ) sehr fein dargelegt wird. Das nächste Kapitel lisme , 1902, hinzugezogen wird). Was den Anti-In-
zeigt, besonders an dem Roman UEnnemi des Lois tellektualismus betrifft, so wird C. übrigens heute,
(1892), wie der Ichkultus folgerichtig zum Anarchismus nachdem er gesehen hat, wie diese Geistesrichtung,
führen musste und inwiefern Barras sich mit den Gegen- die lebendiger ist denn je (auch bei uns!), Ferment
bildern dieser Lehre, vor allem also mit dem Sozialismus des Nationalismus sein kann, eben diesen Nationa-
auseinandergesetzt hat. — Der Ichkultus ist für Barres lismus nicht mehr so einfach als Gesinnung des alten
Steigerung der Energie: wie er diese zunächst durch Frankreich, der absterbenden Generationen, aufzufassen
Reisen, Kunstgenuss, erotische Erlebnisse erreichen geneigt sein. Damit entfallt aber der ganze Gegensatz
wollte, zeigt Kapitel V („Die Formen der Exaltation“), zwischen dem „alten“ und dem angeblichen „neuen“
im Anschluss an das Reisebuch Du Sang t de la Frankreich.
Volupte et de la Mort (1894), das viel von Spanien, Nach diesem (mit Recht) ausführlichsten Kapitel
wenig von Italien und noch weniger von den nordischen waren noch zwei weitere nötig: über die Aesthetik
Ländern berichtet. Mit diesem Buche, das bereits das und über die Ethik des Nationalismus (IX und X).
grosse ästhetische Scblagwort unserer Tage, expression , Jenes beschäftigt sich wieder mit Reisebtichern: Amori
vorwegnimmt, und das zweimal ins Deutsche übersetzt et Dolori sacrum (1903, mit dem Untertitel „ La
worden ist (1907 durch Franz Blei und — bezeichnender- Mort de Venise “) und Le Voyage de Sparte (1906).
weise! — 1919 durch A. v. Kühlmann; beide Male in Es wird gezeigt, dass Barr&s immerhin nicht zu den-
Mtinchen), ist Barrös’ rein ästhetische Periode in jenigen französischen Nationalisten gehört, für die
Schönheit gestorben. [Dem Greco hat er übrigens Nationalismus und Klassizismus identisch sind, die die
noch 1912^ein eigenes Buch gewidmet, das C. „ent- Romantik als germanischen Import, als gesellschafts¬
täuschend“ findet (S. 77, Anm.), und das gleichfalls feindlichen, auflösenden Subjektivismus ablehnen. Sein
deutsch erschienen ist (übersetzt durch den Kunst- „Ichkultus“ und sein Anti-Intellektualismus bewahrten
Schriftsteller Wilhelm Hausenstein, München 1913). ihn davor; er will alle Aeusserungsformen der fran-
Wie sehr Barr&s damals schon Politiker war, zeigt zösischen Tradition in sein System hinüberretten. Das
sich darin, dass er Montaigne, als den Sohn einer Buch von seiner Reise nach Griechenland aber beweist,
.spanischen Jüdin, ursprünglich vom französischen Olymp wie gering sein Verständnis für die klassische Kunst
vertrieb — ihn dann aber, an der Richtigkeit dieser der Griechen ist, wie er erst in Sparta sein Ideal ver-
Angabe zweifelnd, wieder in seine Rechte einsetzte!] körpert siebt.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Roman das Kapitel VI (was freilich aus der Inhalts¬
angabe S. 254 nicht zu entnehmen ist), so wird der
zweite Teil der Trilogie, Uappel au Soldat (1900), der
sich mit dem Boulanger-Abenteuer beschäftigt, in
123
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
124
Die Ethik (oder vielmehr der Mangel an Ethik)
des Nationalismus wird .aufgezeigt an Les Antiiids
fran^aises (1903, eine Anweisung, wie man kleine Fran¬
zosen zum Deutschenhass erzieht!) und den albernen
deutschfeindlichen Romanen Au JStrvice d' Alhtnagne
(1905) und Colette liaudoche (1909). Sie zeigen, auf
welchen Grad von Geschmacklosigkeit dieser einstmals
doch recht achtbare Schriftsteller hinabsinken konnte
(Einfluss der Zeitstimmung oder seiner Wähler?). Die
Folgen der Selbsterniedrigung durch den Deutschenhass
werden später (S. 234) an dem Verblassen seines
Goethe-Bildes nachgewiesen (noch Le Voyayc de Sparte
zeigt Spuren der einstigen Goethe-Verehrung, ebenso
auch die Romane der nationalen Energie).
Musste die sogenannte „Ethik“ des Nationalismus
abgelehnt werden (was C. übrigens in durchaus würdiger,
überlegen-ironischer Weise tut), so enthält das nächste
Kapitel („Das religiöse Problem“, im Anschluss an
La Coli ine ivspiree, 1913, und La grande pitiv des
eglises de France , 1914) mit Recht w'arme Worte der
Anerkennung. Es ist, mit den Ausführungen über das
Wesen der Religion, sicherlich das tiefste des
Buches.
In einem Schlussartikel endlich wird „Persönlich¬
keit \md Werk“ zusammenfassend gewürdigt. Als
Grundzug, als Grundlage für die Energiesuche, für das
Bedürfnis nach Sicherungen, für die Angst vor der j
Konkurrenz der „Metöken“, für die Abwehr alles dem
eigenen Ich oder dem ganzen Volke Fremden, für den
einseitigen, starren, alles Neue a priori ablehnenden
Konservatismus ergibt sich: Mangel an Vitalität, Mangel
an Vitalität bei dem Propheten wie bei seinen An¬
hängern, d. h. bei einem grossen Teile des französischen
Volkes. Einem Ich, das solcher Pflege bedarf, fehlt
es an triebfroher Lebenskraft, und ebenso einem Volke,
das so ängstlich nach „Sicherungen“ verlangt. Das
wird, mit Paul Lenscli, marxistisch aus der (durch die
grosse Revolution geschaffenen) ungünstigen Boden¬
verteilung begründet: daher Zw’eikindersystem, daher
keine Arbeiterreservearmee, daher Zurückbleiben der j
Industrie, daher Kapitalsanlage im Ausland und Rentner -
weseu (Bündnis mit Russland und Weltkrieg). Und
bei Barres selber zeigt sich der Mangel an Vitalität
in dem diinnblüti<ien Aesthetentum seiner Romane.
Und auch sein „Amoralismus“ hängt (wie ich hinzu¬
fügen möchte) aufs innigste damit zusammen: er ist,
w'ie Nietzsche, ein überfeinerter Hirnmensch, der den
starken Löwen spielt. Und nun soll auch sein Volk
ihn spielen. Er w'ürde nicht so laut nach „Energie“
rufen, wenn er mehr davon hätte. Man sieht auch
' hier, dass kein Bruch besteht zwischen dem früheren
und dem späteren Barres. Ihm fehlte eben von vorn¬
herein die Anerkennung der ethischen Werte, und so ‘
konnte auch sein Nationalismus sich nicht vor der Ent¬
artung zum Chauvinismus, vor der Sucht nach Ver¬
gewaltigung anderer Nationen bewahren. Seine Politik
ist — Aesthetizismus. Gleichwohl: so manchem unserer
nationalen Politiker wäre ein w r enig von seiner Geistig¬
keit nur zu wünschen; ein so wohl durchdachtes System
des Traditionalismus hat m. W. keiner von ihnen zu
geben vermocht. Wer Gesundes und Krankes bei ihm
zu unterscheiden w’eiss, hat viel von ihm zu lernen.
Dazu aber verhilft uns dieses Buch von Curtius, und
so ist es, ohne es zu wollen, das geworden, was die
„Wegbereiter“ sein wollten und nicht w’aren: mehr
als eine hervorragende wissenschaftliche Leistung —
ein Erziehungsbuch für unsere Jugend.
Kleinigkeiten lasse ich beiseite, und von den
(nicht sehr zahlreichen) Druckfehlern seien nur ein
paar sinnstörende berichtigt: zweimal fehlt ein unent¬
behrliches un ,S. 124 muss es offenbar heissen:
„Dreyfus kann nicht wwschuldig sein“, und S. 21S
sicher: „eine für grosskapitalistische Zw ? ecke unmögliche
Bodenverteilung“ (Zitat aus Lensch ; bei diesem übrigens
auch „ seine grosse Revolution“). S. 88 ist zu lesen:
„Hugo und Astine“ (statt: „H. von A.“) und S. 233
offenbar statt „j’aime la Grccque germanisee“ (= Goethes
Iphigenie?): „j’aime la Greee g.“ (so jedenfalls in der
Frkf. Ztg. vom 7. Juni 1921, Sp. 1).
Das Barres-Buch von Thibaudet (von dem mir
übrigens ein Rezensionsexemplar nicht zugegangen ist)
kann ich nicht mehr eigentlich rezensieren (da ich deu
begreiflichen Wunsch hege, dass diese Besprechung
auch gedruckt w r erde). Nur um den Lesern ein un¬
gefähres Bild zu vermitteln, gebe ich seine Einteilung: j
Livre I (p. 13—84): La figure individuelle (hierin I: La
vie nue; II: L’individualisme lyrique; III: Le voyage:
IV. Les jeux du cirque; V: L'intelligence; VI: L’heritage:
VII: La vie double); Livre II (p. 87—143): La figure
sociale (I: La sortie de Findividualisme; II: La terre
et les morts; III: La terre de Lorraine; IV: L’arbre;
V: La figure de la mort); Livre III (p. 147—238):
Les figures de roman (I: Les vies possibles; II—XVI:
verschiedene Romanfiguren w’ie Berenice usw\); endlich
Livre IV (p. 241—303): Les teehniqurs (I: L’honime
de löttres; II: Le style; III: Le roman; IV: La
politique; V: L'muvre de guerre; VI: La religion).
Schon diese mehr pompösen als klaren Kapitelüber¬
schriften (ä la Gundolf, Bertram und Hefele) verraten
den Charakter des Werkes: es ist ein wrenig preziös
und gedunsen. Aber es hält sich gleichfalls auf einer
sehr respektablen Höhe, und es ergänzt Curtius (der
es noch nicht kannte) insofern, als hier mehr der
Literat Barres betrachtet w f ird als der Politiker (und
andrerseits auch das „Kriegswerk“ noch initbehandelt
w'ird). Ausserdem setzt es, sich an Franzosen wendend,
manches als bekannt voraus, so dass man gut tun wird,
zunächst das Buch von Curtius vorzunehmen und dann
erst (gegebenenfalls) noch dieses, mehr ins einzelne
gehende.
München. Lerch.
Cancionero muslcal y poltlco del siglo XVII, recogido
por Claudio de la Sablonara, y transcrito en notariell
moderna por el Maestro D. Jesus Aroca. Madrid,
Tipografia de la Revista de Archivos. 1918. VIII, 341. 8°.
Rafael Mltlana, Comentarios y apostillas al Can¬
cionero poetico y muslcal del siglo XVII. Revista
de filologia espanola Bd. 6 (1919), S 1 — 56 und 233—267.
Die Madrider Nationalbibliothek besitzt aus dem
Nachlass von Asenjo Barbieri die moderne Kopie
eines in der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts von
einem gewissen Sablonara dem Herzog Wolfgang
Wilhelm von Neuburg gewidmeten Liederkodex, der
eine Reihe der schönsten, zum Teil noch unbekannten
Romanzen, Seguidillas, Folias und dergleichen in der
Vertonung jener Zeit enthält. D. Rafael Mitjana und
ich konnten ziemlich gleichzeitig, jedoch unabhängig
voneinander, feststellon, dass das von jenem Sablonara
eigenhändig geschriebene und dem deutschen Fürsten
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
125
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Kr. 3. 4.
126
dedizierte Exemplar, mit anderen Worten also das
Original der Madrider Kopie, im cod. hisp . 2 der
Münchener Hof- und Staatsbibliothek erhalten sei.
Mitjana hat sich aus diesem Anlass insbesondere über
den rein musikalischen Teil dieser kostbaren Lieder-
handschrift verbreitet, während ich aus archivalischen
Quellen die genauen Daten eines einmaligen Auf¬
enthaltes Wolfgang Wilhelms in Madrid festzulegen
und auf Grund dieser und anderer Kriterien die Her¬
stellung der Handschrift auf die Zeit zwischen Oktober
1624 und März 1625 zu fixieren vermochte. Ein ge¬
nauer Vergleich der Liedertexte des von Aroca publi¬
zierten Madrider Kodex mit jenen des Münchener ’
Originals ergab ausserdem die wichtige, wenn auch !
durchaus nicht verwunderliche Tatsache, dass die (
Madrider Abschrift, deren Schreiber unbekannt ist,
ziemlich flüchtig und nachlässig abgefasst wurde, so
dass die wesentlichen Varianten zwischen Original und .
Kopie recht wohl eine nochmalige vollständige Heraus- i
gäbe der Texte rechtfertigen würden. '
Soweit ihm die Madrider Kopie die Möglichkeit
dazu bot, hat sich Aroca der schwierigen Aufgabe,
einen möglichst korrekten Noten- und Worttext her-
zustellen, mit gutem Erfolg unterzogen. Er vermochte
überdies aus spanischen Archiven und sonstigen Quellen 1
ein zwar spärliches, aber dafür um so wertvolleres j
Material zur Biographie des Claudio de la Sablonara |
(der von 1599 ab Kopist der königlich spanischen
Hofkapelle war und nach 84 Jahren treuer, mühseliger •
Dienste in dieser Eigenschaft 1633 in Ehren pensioniert !
wurde), ferner verschiedener Komponisten, wie des !
Mateo Romero, Juan Blas de Castro, Gabriel Diaz, ;
Alvaro de los Rios (deren mancher ob seiner Be¬
ziehungen zu Tirso de Molina, Lope de Vega und
anderen Dichtern auch von literarhistorischem Interesse
ist), zu entdecken und geschickt zu verwerten, und j
schliesslich gelang es ihm, für genau 10 von den j
75 Liedertexten teils einen bereits vorhandenen Druck,
teils Dichter wie Quevedo und Göngora als Verfasser j
Dachzuweisen.
R. Mitjana hat sich, wie schon erwähnt, in einer
ebenso ausführlichen wie gelehrten Abhandlung in- j
Sonderheit übor den musikalischen Teil der Handschrift
verbreitet. Hierüber zu berichten, steht mir mangels
jeglicher Sachverstäudigkeit nicht zu, indes darf er¬
wähnt werden, dass nach Mitjanas Urteil der Sablonara-
Kodex die kostbarste und reichste Quelle für die Kenntnis I
'frr spanischen Musikgeschichte der ersten Hälfte des i
17. Jahrhunderts bildet. In diesem Zusammenhang I
besteht Mitjanas Verdienst vor allem auch darin, dass
er die kurzen Biographien der im Kodex vertretenen
Komponisten auf Grund des von Aroca erbrachten
Materials durch eigene Forschung wesentlich erweitert i
und vertieft hat. Für die Literaturgeschichte anderer- .
seits ist es von Wichtigkeit, dass Mitjana für die
Nummern 4, 11, 16, 61, 66 die Autoren nachweisen
konnte, so dass jetzt insgesamt 15 von 75 Texten
identifiziert sind. Aus der verhältnismässig stattlichen j
Zahl der bis jetzt ungedruckt gewesenen und bis auf
weiteres anonym bleibenden übrigen Texte, von denen
manche wahre Perlen inniger Getühlspoesie darstellen,
mag man ermessen, welche Bedeutung diesem neuen
Cancionero nicht nur für die spanische Musikgeschichte, j
sondern auch für die Geschichte der volkstümlichen |
Dichtkunst der Blütezeit des nationalen Schrifttums !
zukommt. Und D. Jesus Aroca verdient den wärmsten
Dank dafür, dass er dieses kostbare Kleinod in würdiger
Form der Allgemeinheit zugänglich gemacht hat.
München. Ludwig Pfand 1.
Zeitschriften u. ft.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und
Literaturen 142, 3 4: Andreas Heusler, Das nordische
Altertum in seiner Beziehung zum westgermanischen. —
Friedrich Brie, Zur Entstehung der Kudrundichtung. —
F. Liebermann, Shakespeare als Bearbeiter des King
John. I. Teil. — E. W. Scripture, Die Betonung im
englischen Satz. — M. Friedwagner, Jules Cornu 1*.
Zur Erinnerung und Würdigung. — G. Cohn, Be-
. merkungen zu „Adolf Toblers Altfranzös. Wörterbuch 4 *.
Lieferung 1 u. 2. (Schluss.) — W. Schulz, Die Kitzinger
Bruchstücke der Schlacht von Alischanz und ihre französ.
Vorlage. — Heinrich F u n c k, Zum 14. Buch von Dichtung
und Wahrheit. Goethes Besuch mit Lavater und Basedow
im Steinschen Schloss zu Nassau. — F. Liebermann,
Zur Kritik der Urkunden und Klosterreform-Literatur
der Angelsachsen. — Fr. K1 ae b er, Dielng-Verse im angel¬
sächsischen Runengedicht. — A. Brand 1, Das Studium
der englischen Ortsnamen. — A. E. H. Swaen, Unliss . —
F. Lieber mann, Die altengl. Glosse Unq : siviulabo. —
Ders., Zur Geschichte des Siegels in England. — Ders.,
Weihnachtsspiel zu Lincoln 1316. — Ders., Sir Thomas
Barclay, „Lee tribulations d’une conscience imperiale“. —
E. Wolffhardt, Nachtrag zu Lupsets „Exhortation to
yonge Men w . — A. B ran dl, Kyd an den Privy Council
über Marlowe. — Karl Brunner, Horo und Leander
und die altenglischen Elegien. — F. Liebermsnn,
Zu Shakespeares Kenntnis von der Alraunwurzel. —
Ders., Shakespeare und Chanson de Roland.— A.Bran dl,
Swift und Vanessa. — Bernhard Fehr, Ueber Robert
Brownings „Love among the Ruins u . — Ders., 7o pag
on the nail . — Wilhelm Horn, Ne. rauit. — Ders.,
Satzphonetisches. — E. Levy f, Textkritische Bemer¬
kungen zu Bertran de Born. — L. Spitzer, Spanisch
puc*. — Beurteilungen: Erik 'Rooth, Eine westfäl.
Psalmenübersetzung aus der 1. Hälfte des 14. Jahrhunderts
(A. Hübner). — Ottmar Meisinger, Bilder aus der
Volkskunde (Robert Petsch). — Wilhelm Horn, Spracb-
körper und Sprachfunktion (E. Otto). — Carl Brink¬
mann, England (F. Liebermann). — Joh. Mich. Toll,
Englands Beziehungen zu den Niederlanden bis 1154
(F. Liebermann). — B. ten Brink, Chaucers Sprache
und Verskunst. 3. Aufl., bearb. v. Ed. Eckhardt (Fr.
Wild). — Arnold Ben nett, Hugo (Albert Ludwig). —
Alfred Ehrentreich, Zur Quantität der Tonvokale im
Modern-Englischen (Karl Brunner). — Otto Engel, Der
Einfluss Hegels auf die Bildung der Gedankenwelt
Hippolyte Taines (Felix Rosenberg). — Oskar Keller,
Der Genferdialekt, dargestellt auf Grund, der Mundart
von Certoux. 1. Teil. Lautlehre. Züricher Diss. (Gerhard
Rohlfs). — Carlo B attisti, Testi dialettali in trascrizione
fonetica, Parte seconda: Italia centrale e meridionale
(Leo Spitzer). — Lope de Vega, Comedias I. Ediciön y
notas de J. G. Ocerin v R. M. Tenreiro (L. Pfandl). —
George Pascu, GligorietJreache(M.Friedwagner). — Kurze
Anzeigen: L. R. Farnei 1, The value ana the methods
of mythologic study (F. Liebermann). — Lane Cooper,
Greek culture. — Führende Männer über die Aufgabe
unserer höheren Schulen, hrsg, von Hans Lamer. —
Friedr. Seiler, Die Entwicklung der deutschen Kultur
im Spiegel des deutschen Lehnworts. Bd. II: Von der
Einführung des Christentums bis zum Beginn der neueren
Zeit (A. Hübner). — Theodor Krueger, Richard Dehrael
als religiös-sittlicher Charakter (A. H.). — Fr. Wahn-
schaffe, Die syntaktische Bedeutung des mhd. En¬
jambements (A. Hübner). — Das Nibelungenlied, brsg.
von F. Zarncke (A. Hübner) — S. Singer, Neidhardt-
Studien (A. Hübner). — Der Wiener Oswald, hrsg. von
Gertrud Fuchs (A. Hübner).— Eduard Engel, Goethe.
Der Mann und das Werk. — Erich Gülzow, Ernst
Moritz Arndt in Schweden. — Albert Fries, Beobach¬
tungen zu Wildenbruchs Stil und Versbau. — Carl Brink-
Digitized by
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
127
1Ö22. Literaturbfatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
128
mann, England. — Sir Thomas Clifford Allbutt,
Palisty , Baion and (he revival of natural sc*>wc«(F. Lieber*
mann). — Sir John E. Sandys, Roger Bm on (F. Lieber¬
mann). — Philipp von Commynes, Denkwürdigkeiten,
übers, u. eingel. von S. Asch ne r. — J. W. Alackail, !
W. Z. Courthope 1642 -1917 (F. L.). — Thomas C a r 1 v 1 e, j
Essays on German literature, ausgew. u. erläutert" von |
. W. Hübner. — Gesellschaft für romanische Literatur. —
Les plus anciens monuments de la langue fran 9 aise
publies pour les cours universitaires par E. Koschwitz.
Textes diplomatiques. notices bibliographiques et cor-
rections. 9* ed. — E. Walb erg, Date de la composition
des recueils de Miracula Sancti Thomae Cantuariensis
dus & Benoit de Peterborough et h Guillaume de Cantor-
b6ry. — Der altfranzösische Prosa-Alexanden oman nach
der Berliner Bilderhandschrift nebst dem lateinischen
Original der Historia de Preliis (Kezensiou J 2 ), hrsg. von
A. Hilka. — J. Melander, La locution il y a. —
A. To hier, Vermischte Beiträge zur französischen
' Grammatik. Erste Reihe. 3., verm. Aufl. — Fr. Neu-
bert, Einleitung in eine kritische Ausgabe von B. de
Maillets ,Teiliamed k ou Entretiens d'un philosophe indien
avec un missionaire franpois. — G Krüger, Französische
Synonymik nebst Beiträgen zum Wortgebrauch. Lief. 1—6.
— Fr. Schneider, Lectura Üantis. Als \Js. gedruckt,
1920. — L. Spitzer, Lexikalisches aus dem Katalanischen
und den übrigen ibero-roman Sprachen. — Alex. Car*
tellieri, Philipp 11 August, König von Frankreich.
Band 1Y\ I. Teil: Philipp August und Johann ohne Land
(1199-1206),
Neuphilologische Mitteilungen, 1921, 6 ; 8: Jos. Brüch,
Etymologisches: 1. Zu den „Neuphilologischen Mit¬
teilungen" XXII, 46 ff.; 2. Frz. biuis; 3. Krz. blond. —
Leo Spitzer, Hispanistiscbe,Wortmiszellen II. — F.
Kluge, Gor. gabei = lat. copia. — Ernst Ochs, rorea
gafaclita. — Gerh. R o h 1 f s, Franz, ainsi. lomb. insi „so". —
Besprechungep: A. Seidel, Sprachlaut und Schrift. —
Ders., Einführung in das Studium der romanischen
Sprachen (A. Wallensköld). - Fritz Strohmeyer,
Franz. Grammatik auf sprachhistorisch-psychologischer
Grundlage (A. Wallem-köldj. — Ferd. Sommer, Ver¬
gleichende Syntax der Schulsprachen (A. Wallensköld). —
Phil. Aronstein, Methodik des neusjprach liehen Unter
richts 1 (A. Wallensköld). — Gust. Cohen, Ecnvains
framjais en Hollande. — Ders., Myst&res et Moralit^s
du ms. 617 de Chstilly (A. Wallensköld). — F. Krüger,
Studien zur Lautges* hichte westspanischer Mundarten
(O. J. Tallgren). — E. Gamillscheg und L. Spitzer,
Beiträge zur romanischeu Wortbildungslehre; L S p i t ze r,
Lexikalisches aus dem Katalanischen (0. J. Tallgrrn). —
L. Spitzer, Studien zu Henri Barbusse; ders.. Die
Umschreibungen des Begriffes „Hunger" ira Italienischen
(E. A. Saarimaa). — Les Langues Modernes (Hannes
Almark). — Polemisches: A. Jeanroy und A. Läug-
fore.
Neophllologus VII, 1: J. W. Marmelstein, De eenheid
in het leven van Rimbaud. — J. A. van Praag, Les
traductions de „El mayor encanto Amor“ de Calderon
en Neerlandais. — Bella Jausen, Ueber den Okkultis¬
mus in Gustav Meyrinks Roman „Der Gokm“. - Jan
de Vries, Oudnoorsche sagen op de Fseroer. — G.
Hübener, Die Entstehung von Gulliver’s Travels und
die „curiosity"-Kultur. — R. Priebscli, Ein Beitrag zu
den Quellen des „Esmoreit“. — W. E. J. Kuiper, De
ßedaante*verwi9selingen van Polypbemos. — J.Gom be rt,
Zum gotischen Gadais. - J. C. de Buisonje, Krabs-
krälligkeit. Besprechungen: K. R. Gallas, \V.
Küchler, Romain Rolland, Henri Barbusse. Fritz von Un¬
ruh. — J. J. Salverda de Grave. W. Gottschalk. Lat*
audire im Französischen. — K. Sneyders de Vogel,
Lerch, Die Verwendung des romanischen Futurums als
Ausdruck eines sittlichen Sollens - A. E. Swaen,
Hyder E. Rollins, Old English Ballads l>53—1625.
D. C H e 8 s e 1 i n g, Meillet, Linguistique historique et
linguistique generale. — Zeitschriften.
The Modern Language Review XVII, 1. Jan. 1922:
W. L. Ren w ick, The Critical Origins of Spenser’s
Diction. — Ronald S. Crane, Richardson, Warburton
and French Fiction. — Roger Sherman Loomis, Tristram
and the House of Anjou. — Winifred Smith,-Giovan
Digitized by
Google
Battista Andreini as & Theatrical Innovator. — Kenneth
Hay ens, Heine, Hazlitt and Mrs. Jameson. — G. W ater-
house, The Sources of Grillparzer’s „Weh dem, der
lügt". — P. G. Thomas, Beowulf 1604/5 , 2065/91. -
Ders., Notes on „Cleanness“. — G. G. Coulton, The
Authorship of „Ancren Riwle“. — Ders., „The Owl and
the Nightingale“. — C. R. Baskervill, Queen Elizabeth
in a Game of „Truth“. — John Purves, Shakespeare,
The English Aeschylus. — J. Huizinga, An Early
Reference to Dantes Canzone „Le dolci rime d’amor"
in England. — Ernest Weekley, „Myst^re d’Adam"
482. — Edwin H. Tuttle, Romanic Eu*mologies. —
R. Priebsch, Zum „Wiener Hundesegen“. — Reviews:
A. Maver, The Place N am es of N orthumberland and
Durham(W. J.Sedgefield). — Donnes Sermons ed.by Logan
Penrsall Smith (Montague Summers. •• R. Bridges,
Miltons Prosody (T. S. Omond). — C. H. C., Wright,
French Classicism (A. Tilley). — G. Bertoni, L’„Or¬
lando Furioso“ e la Rinascenza a Ferrara; G. Bertoni,
Studi su vecchie e nuove poesie (Edra. G. Gardner;. —
J. Fitzmaurice-Kelly, Fray Luis de Leon (H. E.
Buttler). - R. J orge, Francisco Rodriguez Lobo(A. F. G.
Bell). - L. Tieck, Das Buch über Shakespeare, heraus¬
gegeben von H. Lüdeke (M. Montgomery). - Minor
Kotices: G. Mo Lean Harper, John Morley an otber
Essays. — H. A. Beere, Four American». — L. N.
Broughton, The Theocritean Element in the Works
of VVordsworth. — M. Bar bi, Studi uanteschi III. —
New Publications September-November 1921.
Modern Philology XIX, 2. Nov. 1921: Martin Schütze,
The Fundamental ldeas in Herder’» Thougbt UI. —
Oliver Farrar Emerson, Imperfect Lines in „Pearl"
and the Rimed Parts of „Sir Gawain and the Green
Knight“. — Lois Whitney, Spenser’s Use ot the
Literature of Travel in the „Faene Queene“. — Aaron
Schaffer, Thomas Corneille s Reworking of Moli&res
„Don Juan“. — W. S. Hendrix, Quevedo, Guevara.
Le Sage, and the „Tatler". — M. Romera-Navarro,
Observaciones sobre la „Comedia Tidea“. — William
Diamond, Does Etnilia Love the Prince? — J. M.
Steadman, The Date of „Winnere and Wastoure“. —
Paul Shore v» „Le Double Mont" in French Renaissance
Poetrv. — Starr Willard Cutting, George Hempl
1659-1921.
Modern Language Notes XXXVI, 8. Dez. 1921: Ralph C.
Williams, Metrical Form of the Epic, as discussed by
sixteenth-century Critics. — Gabrielle Guillaume, 1 he
Prolugues of the „Lay le Freine“ and „Sir Orfeo“’ —
Jean Hank iss, Schelamlre et Shakespeare. — Alan D.
McKillop, Some Early Traces of Rabelais in English
Literature. — Sidnev H. Cox, Chaucers Cheerful cyui-
cism. - Besprechungen: Fr. Kluge, Et\m. Wörterbuch
der deutschen Sprache (W. Kurrelmever). — LouUe
Pound, Poetic Origins and the Bailad (Albert H. To-
man). Hermann Suchier, Aucassin et Nicolette
(W. L. Bullock). — H. C.C. Wright, Les FemmesSavantes
by Molure (M. J\ Brush). — Correspondence: B. A.
Wise, The. Disjuncuve Possessive. — W. W. Greg,
Bale’s Kynge Johau. — A. H. Gilbert, A Note on
Shelley, Blake and Milton. — Blanche C. 81 y, The Beut
Bow. Brief Mention: Anne E. Burlingame, The
Battle of the Books in its Historical Setting. — XXX VII, 1:
January 1922: Clement T. Goode, Sir Thomas Elvot’s
„Titus and Gysippus“. — Arthur H. Nethercot, The
Term „Metaphysical Poets" before Johnsoti. — Cl&ir H.
Bell, The Call of the Blood in the Mediaeval German
Ep ic. — Ronald S. Crane, An Early Eighteentb Century
Enthusiast for Primitive Poetry: John Husbands. — H. D.
Austin, Dante Notes. — Reviews: J. M. Kudwin, The
Origin of the German Caruival Comedy (Donald C.
Stuart). — Oscar Kuhns and H. W f . C^jurch, Cyrano
de Bergerac par Edmond Rostand; A. G. H. Spiers,
Edmond Rostand. . Cymno de Bergerac (H. Carrington
Lancaster). — J. Murra v, Le Chateau d'Amour de Robert
Grosseteste eveque de Liucolu (George L. Hamilton). —
Correspondence: Paul Shorey, A Postliminear Corol-
larium for Coryate. — Henry E. Haxo, Pierre Bayle
and his Biographers — Benj M. Woodbridge, öyl-
vestre Bonnard and Philetas. — Gust. L vau Roos-
broeck, An Impromptu of Voltaire Completed. — £. C.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
129
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
130
Ross, A Note on The Scarlet Letter. — Brief Mention:
T. S. Omond, A Study of Metre. — Karl Young, The
Dramatic Associations of the Easter Sepulchre. — Ale¬
xander C. Judson, The Captives; or The Lost Re-
covered. By Thomas Reywood. — Gustave Lanson,
Manuel bibiiographique de la littärature fran^aise mo¬
derne.
Zs. für deutsches Altertum und deutsche Literatur 59 ,
1/2: J Schatz. Eine Reimbibel des 12. Jahrhunderts.
Neue Bruchstücke des sog. Mittelfränkischen Legendäre.—
P. Hagen, Das Buch von der Nachfolge Christi und
Thomas a Kempis. — R. 0. Mever, Die Quelle des
Borten. — E. Schröder, Zum Text der Warnung. —
Ders., Meister Reuausz. — Ders., Sprichwort. — H.
Sperber, Ein Gesetz der Bedeutungsentwicklung. An-
hang: Aus dem Gebiete der Belagerungstechnik stammende
Ausdrücke. — J. petersen, Aufführungen und Buhnen¬
plan des ältereD Frankfurter Passionssp’els. — CI. Bien er,
Zur Methode der Untersuchungen Uber deutsche Wort¬
stellung. — R. Henning, Auf alten Kolonistenwegen. —
E. Scnröder, Der Frauen Turnei. — Ders., Bruch¬
stück eines mhd. Prosaromsns aus dem Anfang des
13. Jahrhunderts. — K Schiffmann, Die Handschrift
des Linzer Entechrist. — E. Sohröder. lutervöch. —
Anzeiger: Norden, Die germanische Urgeschichte in
Tacitus Germania i Henning). — His, Das Strafrecht des
deutschen Mittelalters I (v. Künssberg). — Feist, Etymo¬
logisches Wörterbuch der gotischen Sprache, 2. An fl.,
Heft V2 (Holthausen). — Delbrück, Der altisländische
Artikel (de Boor). — Reutercrona, Svarabbakti und
Erleichterungsvokal im Altdeutschen bis ca. 1250 (Rooth).
— Deutsche Dialektgeographie, Heft VI: W e n z e 1, M i t zk a,
Eberhardt (Teucnert). — Imelmann, Forschungen
zur alteDglischen Poesie (Heusler). — v. Un werth und
Siebs, Geschichte der deutschen Literatur bis zur Mitte
des 11. Jahrhunderts (v. Steinmeyer). — Wölf fl in, Die
Bamberger Apokalypse (Hagen). — Heusler, Deutscher
und antiker Vers (Gierach). — Päpke und Hübner,
Das Marienleben des Schweizers Wernher (Strauch). —
Köster, Die Meistersingerbühne des 16. Jahrhunderts i
(K&ulfuss Diesch). — Consentius, Bürgers Gedichte ;
(Petsch). — Hankamer, Zacharias Werner (Walzel).—
Maync, Immermann, der Mann und sein Werk (H.
Schneider). — Biese, Wie unterrichtet man deutsch?
(Cauer). — In den Literatumotizen kurze Anzeigen von:
Petzet, Die deutschen Pergamenthandschriften 1 — 200
der Staatsbibliothek in München (v. Steinmeyer). —
Hermftnnsson, Modern Icelandic (W. H. Vogt). —
Nygaard, Bemerkninger. rettelser og supnlementer til ;
nun Norren syntax (de Boor). — Mmnessarift utg. af i
Filolog. Samfundet i Göteborg (Heusler). — Nöldeke,
Dp iranische Nationalepos, 2. Aufl. (Heusler). — H.
Fischer, Schwäbisches Wörterbuch, Band V (Teuchert).
— Kämpf, Lautlehre der Reichenberger Mundart
(Teuchert). — Studier i modern ppräkvetenskap (Schröder).
— Öhm an n, Studien über die französischen Worte im
Deutschen im 12. und 13. Jahrh. (Gierach). — Fuchs,
Der Wiener Oswald (Keim). — Demeter, Studien zur
Kurmainzer Kanzleisprache 1400—1550 (Lasch). — Aufsätze j
zur Sprach- und Literaturgeschichte W. Braune dar¬
gebracht (E. Schröder). — Hoernes und Behn, Kultur
und Urzeit 1 (Schröder). — Mentz, Deutsche Ortsnamen¬
kunde (Schröder). — Bretholz, Neuere Geschichte
Böhmens I (Schröder). — Mader uüd Karlinger, Die
Kunstdenkmäler des Bezirksamts Miltenberg (Schröder).—
Flbinger Jahrbuch 1 (Schröder). — Schnerich, Wiens
Kirchen und Kapellen (Schröder). — Krusch, Arbeonis
Vitae ss. Haimrbammi et Corbiniani(Schröder). — Te n ok -
hoff, Vita Meinwerci (Schröder). — Heusler, Der
Heliand inSimrocksUebertragung(SchrÖder). — Gragger,
Deutsche Handschriften in ungarischen Bibliotheken
(Schröder). — Meyer-Benfey, Mittelhochdeutsche
Uebungsstücke, 2. Auf!. (Schröder). — Ziesemer, Das
oese Aemterbuch des Deutschen Ordens (Schröder). —
aufm an n, Kritische Studien zu Hans Sachs (Petsch). —
Wernioke, Die Prosadialoge des Hans Sachs (Petsch). —
Hoessler, The Soliloauy m German drama (Petsch). —
Schauer, Christian Weises Biblische Dramen (Kaulfuss-
Diesch). — Babbitt, Rousseau and romanticism (Walzel).
— Ha 11 mann, Das Problem der Individualität bei i
Digitized by Google
Hebbel (Walzel). — Fischer, O. Ludwigs „Sandwirth
von Passeier" und sein Verhältnis zu den „Shakespeare¬
studien (H. Schneider). — West, M. Greifs Jugend¬
dramen (H. Schneider). — Leitzmann, Die Quellen zu
G. Kellers Legenden (Beck 1 . — Pollmer, Fr. W. Riemers
Mitteilungen über Goethe (Schröder'. — Oehlke, Bettina
von Arnims Sämtliche Werke 1—VI (Schröder). — Lau ff er,
Das deutsche Haus in Dorf und Stadt (Schröder). —
Reindl, Bayerische Landeskunde (Schröder). - Miszellen:
E. v. Künssberg, Zur altfriesischen Rechtssprache. —
H. Möller, Ein nd. Spruch: Zum Momento mori. —
K. Hentrich und E. Schröder, Erwiderung und Ant¬
wort. — PersonalDachrichten,
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Literatur 46, 2: W. Wich graf, Der Tractat von der
Tochter von Syon und seine Bearbeitungen. — C. Weale,
Der Donauübergang im älteren Nibelungenepos. — Der8.,
Zur Sage von Ermenrichs Tod. — R. Blümel, Zu¬
sammensetzung der Vokale. — IJers., Reim und Tonhöhe
im Neuhochdeutschen. — Ders., Der Scheinspondeus im
deutschen Hexameter und Pentameter. — R. Palgen,
MF. 3, 7. — Ders., Sallture , 8c)unitinre % pareliure. — Ders.,
Lap«it exillis (P. 469, 7). — A. Leitzmann, Zum Codex
paUttinus 341. — Ders., Zu den altdeutschen Tisch-
zuohten. — E. Ochs, Zwei dunkle Stellen im Georgs¬
lied. — F. Holthausen, Zum Heliand von 57c?Ö..
Zs, für Deutschkunde 1921, Jahrgang 35 der Zs. für den
deutschen Unterricht, Heft 8: Jos. Körner, Der „Grüne
Heinrich“.— Fr. Seiler, Mitte 11 ateiniache Sprichwörter,
die in deutscher Fassung nicht nachweisbar sind (Schl.). —
E. Edelmann, Zu Kleists Drama „Prinz Friedrich von
Homburg“. — A. Knospe, Der deutsche Sprachunter¬
richt in der Grundschule. — H. Jantzen, Deutschkund-
liche Tagungen. - Literaturbericht: Arnold E. Berger,
14. bis iH. Jahrhundert 1919-20. — A. Pache, Von 1818
bis zur Gegenwart. (Schluss.)
Stimmen aus dem Goethe-Lande, 3.-5. Lief.: Francke,
Goethes Auge. — Ed. Engel, Goethe und die Fremd¬
wörterei. — W. von Oettingen, lieber Goethes Kunst¬
sammlungen. — A. Teutenberg, Die Weimarer Grossen
untereinander: I. Wieland und Goethe. — Goethe über
sich selber. Ein Werdegang in Selbstzeugnissen. — Aus
Carl Augusts Briefen. — Carl August und die Weimarer
Dichter (5 Briefe'. — Goethe im Urteile der Zeitgenossen.
I. Carl August über Goethe. — Entlegene Worte Goethes.
— Goethe in der Gegenwart.
Revue Germanique Xlf, 4. Oct.-Deo. 1921: D. Saurat,
Les sources anglaises la pensdfc de Milton. — L. Ca-
zamian, Goetbe en Angleterre. — G. Roth, Ce que
Sainte-Beuve & su d’anglais. — P. Dhörissart et Ch.
Cestre, La poesie anglaise et americaine (revue annuelle).
Englische Studien 56, 1: Otto Funke, Die Fügung ginnen
mit dem Infinitiv im Mittelenglisohen. — Jonn Koch,
Ein neues Datum* für Chaucers Quene Anelidn and fah
Arcite. — Viotor Lan ghan s. Zur F-Fassung von Chaucers
Legendenprolog. — S. B. Lil j egren, Ethisches und Litera¬
turanalytisches /.ur Milton-Frage. — Besprechungen: Ferdi¬
nand Sommer, Vergleichende Syntax der Schul*prachen
(Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch)
mit besonderer Berücksichtigung des Deutschen (John
Ries). - Henry Cecil Wvld, A History of Modern
Colloquial English (Richard Jordan). — Albert Keiser,
The Influence of Christianity on the Vocahulary of Old
English Poetry (Fr. Klaeber). — John Edwin Wells,
A Manual of the Wrirings in Middle English 1050—1400.
New Haven, Connecticut 1916; second Printing 1917.
With First Supplement: Additions and Modifications to
September 1918; 1920(L. L.Schücking). — Shakespeares
Königsdramen. Für die Bühne bearbeitet und heraus-
egeben von Ernst Lewinger und Rolf Roenneke;
hakespeare, Troilus und Kressida. Tragikomödie.
Unter Zugrundelegung der Uebersetzung von Max Koch
bearbeitet, für die heutige Bühne eingerichtet und mit
Chorus-Zwischenspielen von Wilhelm von Scholz. Mit
Bühnenskizzen von F. Cziossek (J. H.). — Shakespeares
Dramatische Werke in vier Bänden. Nach der Schlegel-
Tieokschen Uebersetzung. Herausgegeben und eingeleitet
von Dr. Ludwig Weber. 1. Band: Einleitung. Lust-
Original from 9
UNIVERSITY OF MICHIGAN
131
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
132
spiele. 2. Band: Lustspiele. CharaktertiagÖdien. 3. Band:
Liebestragödien. Romanzen. Dramen verschiedener Stoffe.
4. Band: Königsdramen (J. H.). — Phelps, The Ad-
vance of the English Novel. London 1919 (Liljegren).—
Schwebsch, Schottische Volkslyrik in James Johnsons
,The Scot’s Musical Museum* (Gustav Binz).Sh e Ile v,
A Philosophical View of Reform. Now printed for tne
first Time, together with an Introduction and Appendix
by T. W. Rollstone (Helene Richter). — Begholm,
Robert Browning, Ringen og Bogen (S. B. Liljegren). —
Mrs. Humphry Ward, A Writer’s Recollections (S. B.
Liljegren). — Henry Festing Jones, Samuel Butler,
Author of Erewhon (1835—1Ö02). A Memoir (S. B. Lil¬
jegren). — Galsworthys neueste Romane (S. B. Lil-
jegren). — Masef ield, Reynard the Fox, or The Ghost
Heath Run. — Right Royal (S. B. Liljegren). — Lyra
Heroica. A Book of Verse for Boys. Selected and
arranged by William Ernest Henley. (Golden Treasury
Series) (J. H.). — An Anthology of Modern Verse, chosen
by A. M. With and Introduction by Robert Lynd;
Selections froin Modern Poets, made by J. C. Squire
(Bernhard Fehr). — Wilkinson, New Voices. An In¬
troduction to Contemporary Poetry (Bernhard Fehr). —
Amerikanische M ark-T wain-Literatur 1910—
1920 (F. Schönemann). — Liljegren, American and
European in the Works of Henry James (Gustav Hübener).
— Up ton Sinclair, The Brass Check. A Study of
American Journaüsm. 8 th Edition (Kurt Kauffmann). —
Trial of the Wainwrights. Edited by H. B. Irving.
With an Appreciation of the Editor by Sir Edward
Marshall Rail; Trial of Thurteil and Hunt. Edited
by Erik R. WatBon (v. Lilienthsl). — Miszellen: Max
Vasmer, Zum Namen der Terfinnas in König iElfreds
Orosius-Uebersetzung. — L. L. Schücking, Ags. acridan.
— F. Schöne mann, Margaret Füller (lölO —1850).
Anglia 46, 1: J. Koch, Chaucers Boethius-Uebersetzung.
Ein Beitrag zur Bestimmung der Chronologie seiner
Werke. — F. Holthausen, Studien zur ae. Dichtung. —
E. A. Kock, Interpretation and Emendations of Early
English Texts IX.
Anglla, Beiblatt 32, 12. Dezember 1921: Ten Brink,
Chaucers Sprache und Verskunst. 3. Auflage. Bearbeitet
von Ed. Eckhardt (Kaluza). — Everv Man in his Humor
by Ben Jonson. Ed. with Introduction, Notes, and
Glossary by Henry Holland (Aronstein). — Chevrillon,
Trois Etudes de Litterature anglaise: La Poesie de
Rudyard Kipling, John Galsworthv, Shakespeare et
Tarne anglaise (Fehr). — Husfher, Studien zu Shelleys
Lyrik (Asanger). — Kelly, England and the Englishman
in German Literature of tne Eighteenth Century (Caro). —
Dunst an. Englische Phonetik mit Lesestücken. 2. Aufl.
bes. von M. Kaluza (Mann). — Hannauer, Handbuch
zum Studium der englischen Sprache (Mahir).
English Studles III, 6. Dec. 1921: A. C. E. Vechtman-
Veth, Lancelot and Guinevere. —W. A. Ovaa, Dekker
and „The Virgin Martyr“. — E. Kruisinga, Critical
Contributions to Englisli Syntax. XI. Form and Function
öf Sentences. — Ders., „Ward“ in the Christmas Carol. —
Review’S: Denis Sau rat, La Pensee de Milton (Fr. A.
Pompen). — R. B. McKerrow, A Note on the Teaching
of English Language and Literature with sorne Sug-
gestione (E. Kruisinga).
Za. fflr romanische Philologie 41, 4: K. Ettmayer,
Brief an Karl Jaborg. — Angela Hämel, Der Humor
bei Jose de Espronceda. — Stefan Hofer, Beiträge zu
Kristians Werken. — C. Diculcscu, Altgermanische
Bestandteile im Rumänischen. — J. Brttcn, Die Ent¬
wicklung von -ms, -um im Volkslatein. — Ion D. Ticc'lolu,
Zum Rumänischen. — G. Baist, Bigre; Met und Stein¬
metz. — Besprechungen: G. Rohlfs, E. Gamillschog
und L. Spitzer, Die Bezeichnungen der Klette im Gallo-
romanischen; Gino Bottiglioni, Fonologia del dialetto
imolese; Luigi Pascale, 11 dialetto manfredomano ossia
Dizionario dei vocaboli usati dal popolo di Manfredonia;
Teofilo Sp oeri, II dialetto della \ alsesia. — 0. Schul tz-
Gora, Appel, Provenzalische Lautlehre. — Al. Klein,
J. Douglas-Bruce, The Composition of the Old French
Prose Lancelot. — Friedrich Beck, D. Miguel Asm
Palacios, La Escatologia Musulmana en la Divina Oo-
!
Digitized by
Google
media; Giovanni Boooaocio, Vita di Dante; Francesco
di Capua, Note alT Epistola di Dante ai Cardinali
Italiani; Lora Francesco, Nuova interpretazione della
„Vita Nuova“ di Dante; M. Scherillo, Dante, la Vita
Nuova e il Canzoniere; Franz A. Lambert, Dante
Alighieri, Neues Leben. — W. Schulz, Mitteilungen
aus Spanien. — H. Breuer, Archiv fQr das Studium der
neueren Sprachen, 189. Band. — 41 , 5 : E. Gamillscheg.
Franz. Etymologien III. — A. Kolsen, Altprovenzalische*.
9—13. — W. Meyer-Lübke, Beiträge zur romanischen
Laut- und Formenlehre, 5: Die Entwicklung von zwischen¬
silbischem w. — K. Strecker, Ein neuer Dungal? —
J. Brüch, Zur Entwicklung der betonten Vokale im
Volkslatein. — Ders, Etymologien. — M. L. Wagner,
Zu rum. faneie: „Frau, Gattin“. Vicente Garcia de
Diego, Etymologiae hispanae notae. — lonD. TicÖlolu,
Zum Rumänischen. —- G. Baist, Esligier; Falca; Grin-
f oler; Die Halle. — 0. Schultz-Gora, Zur Pastoreln
e Gui d’Uisel L’autrier cavalgava. — Besprechrngen:
W T . Meyer-Lübke, Schopf, Die konsonantischen Fern-
wirkungen: Fern-Dissimilation, Fern-Assimilation und
Metathesi8. — Fr. Beck, M. Barbi, Studi sul Canzoniere
di Dante; Studi danteschi diretti da M. Bai bi Vol. I. —
J. N. Robinson, E. Windiach, Das kelt. Britannien bis
zu Kaiser Arthur. — W. v. Wartburg, Ivan Pauli.
Enfant, ganjon, fille dans les langues romanes; E. öh-
mann, Studien über die französ. Worte im Deutschen
im 12. u. 13. Jahrh.; L. Spitzer, Lexikalisches aus dem
Katalanischen. — H. Breuer, Ettmayer, Repetitorium
zum Studium altfranz. Literaturdenkmäler. — E. G a mi 11
sch eg, W. v. Wartburg, Zur Stellung der Bergeller
Mundart zwischen dem Rätischen und dem Lombardischen.
— W. Wurzbach, Teatro antiguo espafiol. Textos y
estudios. III. Luis Velez de Guevara, El rey en su
imaginacion. — Karl Vossler, Rivista di Cultura.
Romanische Forschungen 39, 1: Peter Berens, Calderon*
Schicksalstragödien. — Irene von Kunow, Sprach- und
Literaturkritik bei Antoine Arnauld.
Archlvum romanlcum V, 1: Gennaio-Marzo 1921: G. Ber¬
tön i, La „Legge fonetica“. — Ders., II „Microcoemo“
di Tommasino (TArmannino. — J. Jud und P. Aebischer.
Trois mots: fr. somart, savart; esp. senara. — G. Bertöni,
Ethnologie italiane. — G. Vitaletti, La Canzone del
Castra. — G. Bertoni, II testaraento di frate Alberico
Manfredi e Ugolino Buzzola. — C. Frati, II volgarizza*
mento dei „Commentarii“ di G. Cesare f&tto da Pier
Candido Decembrio. — M. Catalano, II matrimonio
del Boiardo e la cronologia delle sue ecloghe volgari. —
G. Bertoni, Una raccolta di canzonette spaguuole
posseduta da Giulia d’Este. — Bibliografia: G. Bertoni,
P. E. Guarnerio, Note etimologiche e lessicali corse:
C. Salvioni, Note di dialectologia corsa.— G. Bertoni,
C. Manaresi, Gli Atti del Comune di Milano fino all’ anno
MCCXVI. — G. Vitaletti, P. Ermini, Poeti epici latini
del secolo X. — A. Monteverdi, F. Ed. Scnneegans.
Le mors de la pomme. — Ch. Bruneau, C. Cohen,
Mysteres et Moralites du manuscrit 617 de Chantilly. —
Cronaca bibliografica e critica: M. L. Wagner. Die
Beziehungen des Griechentums zu Sardinien und die
f riecbischen Bestandteile des Sardischen (W. v. Wart-
urg). — J. Anglade, Les chansons du troubadour
Rigaut de Barbezieux (G. B.). — C. Appel, Der Trobador
Cadenet (G. B.). — A. Parducci, Bonifazio di Castellaua
(G. BA — R. Men6ndez Pidal, Cronicas generales de
Espana descritas (G. B). — Giulio Bertoni, Guarino
da Verona fra letterati e cortigiani a Ferrara 1429—1460.
(G. B.). — Feo Belcari, Sacre rappresentazioni e laudi.
Introduzione e note di O. Alocco Castellano (Gennaro
Maria Monti). — N. Ponzetti Longarini, Tre Laudi
del Secolo XV (Gennaro Maria Monti). — Giullari di Die
(S. Francesco, Fra Jacopone, Beato Ugo Panziera, II
Bianco da Siena) (Gennaro Maria Monti). — Libera
Cicardi, Per una laude di Jacopone da Todi (Gennaro
Maria Monti). — Luisa Graziani, La poesia moderna
in Provenza (Gennaro Maria Monti).
StudJ romanzi X VI: M. P e 1 a e z, 11 canzoniere provenzale L
(Cod. Vat. 3206).
Revue d’hlstoire llttdralre.de la France 28, 1. Janvier-
Mars 1921: A. Chuquet, Mots historiar.es. — Fr.
Vezinet, Un vers de Vigny en un probl&me de geo-
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
133
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Kr. 3. 4.
134
i
graphie biblique. — P. Jourda, Un disciple de Marot:
Victor Brodeau. — P. Bonnefon, Scribe sous Ir
monarchie de Juillet, d’apräs des documents inedits. —
P. M. Bondois, A propos du „Mariage de Figaro“:
—une lettre de Chamfort k Beaumarchais. — M. Souriau,
La langue de Voltaire dans sa Correspondance. — Be¬
sprechungen: G. Lanson, Esquisse d’une histoire de la
tragedie fran^aise (A. Cahen). — CEuvres coinptötes
d’Andre Chenier, publiees d’aprös les manuscrits par
P. Dimoff (D. Mornet). — P. Arbelet, La jeunesse de
Stendhal (P. Hazard). — a 8 , a. Avril-Juin 1921: E. Droz,
Corneille et TAstree. .— G 6 rard-Gailly, Un point
obscur de la vie de Gresset. — P. Jourda, Un disciple
de Marot: Victor Brodeau. (Schluss.)— E. Gros, Avant
Corneille et Racine. Le „Tite“ de Magnon (1660). —
P. Bonnefon, Scribe sous la moDarchie de iuillet.
(Forts.) — P. Martino, Stendhal et l’acteur Perlet. —
F. Baldensperger, A propos de nouveaux fragments
du „Journal“ de Vigny: Quelques precisions chrono-
logiaues. — P. de Lapparent, Remarques biblio-
grapniques sur quelques ouvrages de Bossuet. — M.
H e n r i e t, Correspondance in^dite entre Thomas et Barthe.
(Forts.) — M. Souriau, La langue de Voltaire dans sa
Correspondance.— Besprechungen: A. Cahen, Fenelon.
Les Aventures de TeUmaque (A. Cherel). — L. Le-
te liier, Louis Bouilhet. 1821—1869; sa vie et ses
ceuvres d'aprta des documents inedits; Louis Bouilhet,
„Sous peine de inort“, comödie inddite en quatre actes
en prose (M. Souriau). — H. Harvitt, Eustorg de
Beaulieu, a disciple of Marot 1495—1552 (P. V 7 illey). —
* 8 , 3 . Juillet-Septembre: G. Prevot, Les emprunts de
Rerny Belleau k Je an Second dans ses „Baisers^. 2 . journde
de la Bergerie. — G. Charlier, La source principale
de „Mateo Falcone“. — F. Boillot, La Fontaine colo-
riste. — Ed. Droz, Corneille et PAstr^e. — G. Cahen,
P. M 6 rim 6 e et la Russie. — P. A. Trillat, Un pre-
curseur des pacifistes contemporains: Pierre Dupont
1821 — 1870. — E. Ritter, Un argument apologötique. -
G. Coh en, Notes genealogiques sur le uoete Jean de
Schelandre et sur sa famille. — F. Porteiaix, La date
du „Repas ridicule“. — Phil. Renouard, „Les fleurs et
antiquites des Gaules“. — J. Derocquigny, Notes
lexicologiques. — M. Souriau, La langue de Voltaire
dans sa correspondance. (Forts) — Besprechungen: P.
B e rret, Victor Hugo. La Legende des Siöcles (A. Cahen).
— W. de Lerber, L’influence de Clement Marot aux
XVI l* et XVIII« si&cles (D. Mornet). — A. Berthier,
Xavier de Maistre; Autour des grands romantiqnes: le
noete savoyard Jean Pierre VeyraL 181 Ö—1844 (P.
Bonnefon).
Revue du selzleme slecle VIII (1921), 1—2: L. Sainean,
L histoire naturelle dans l’oeuvre de Rabelais VIII.
(Schluss) — De Santi, Quelques points obscurs de la
vie de Rabelais. Rabelais a Toulouse 1529. - E. Droz,
La correspondance podtiaue du rhetoriqueur Jean Picart,
bailli cPEtelan. — P. Villey, Tableau chronologique
des publications de Marot III. — Ch. Terrasse, Les
vitres emaillees de Saint-Etienne-du-Mont. — A. Le-
franc, Chr. PJantin et la France. — G. Chartier, Un
livre de la bibliothöque de Ronsard. — A. Lefranc,
Un vocable shakespearien: Honrificabilitudinitatibus.
GHornale storlco della letteratura italiana LXXVIII, 4.
Fase. 234: Manlio Torq. Dazzi, L’„Ecerinide“ di Al-
bertino Mussato. — Letterio Di Francia, Alla scoperta
del vero Baudello I. — Arnaldo Foresti. L 1 egloga
ottava di Giovanni Boccaccio. — Rassegna bibliografica:
Luigi Piccioni, Carlo Caicaterra, Storia della poesia
frugoniana. — Attilio Mom igliano, AlessandroManzoni,
Carteggio a cura <fi Giovanni Sforza e Giuseppe Galla-
vresi 1822—18-11. — Bollettino bibliografico: A. Foresti,
Viaggi di Fr. Petrarca dalP Italia ad Avignone; La data j
e P occasione di alcune epistole del Petrarca(E. Carrara) —
S:oria critica della letteratura italiana: G. A. Cesareo,
Fr. Petrarca; G. B. Cervellini, Torquato Tasso; M.
Scherillo, I. Pindemonte e la poesia bardita (A. Momi-
gliano). — L. Nissiin, Gli „Scapigliati“ della lettera¬
tura italiana del Cinquecento (V. Ciao). — G. Sforza,
Girolamo Ghirlanda di Carrara vittima della sacra in-
auisizione e il suo carteggio inedito con Virginio, figluolo
di Lodovico Ariosto (M. Catalano). — L. Kusso, fiieta-
Digitized by
Google
stasio (A. Momigli&no). — T. Navarra Masi, La rivo-
luzione francese e la letteratura siciliana con prefazione
di G. Geotile (G. Leanti). — A. Giglio, Stendhal e la
letteratura italiana (F. Neri). — E. S ta mp in i, Nel raondo
latino. Studi di letteratura e filologia. Seconda serie
con una Appendic-e di scritti vari italiani e latini in prosa
e in versi (I. Sanesi). — B. Giuliano, La religiositä. del
mistero(Giovanni Pasooli)(A. Momigliano).— A.Bustianu,
Nel 5. anniversario della morto di Sabastiano Satta, a cura
del Circulo Giovanile „Barbagia“ di Nuoro (C. Calca«
terra). — R. Serra, Scritti critici (A. Momigliano). —
Annunzi analitici: Raffa Garzia, Su i vivagm del libro
eterno (A. Mom.i. — V. Spinazzola, L'arte di Dante
(A. Mom.). — S. Rumor, II culto di Dante a Vicenza
(Vi. Ci.). — Michelangelo, Le Rime a cura di A.
Foratti (L. V.), — R. Rolland, Michelangelo. — Fr.
Fu&, L’opera di Filippo Acciajoli (PI. C.). — G. Foti,
Tommaso Campailla. Saggio di critica estetica (G. Le.). —
LauJomia Zanoboni-Cecchini, Curiosit& berchettiane
nella Civica Biblioteca Chelliana di Grosseto (Lettera sul
dramma „Demetrio e Polibio“) (E. Bell). — St. Fermi-
Fr. Picco, L’opera di Pietro Gioja per Piacenza e per
V Italia (L. P.j. — Pubblicazioni nuziali: Giuseppe Van-
del 1 i, Breve notizia di codici attinenti a Dante che ai
conservano nella Biblioteca Ricasoli Firidolfi in Firenze. —
Enrico Sicardi, „Siede“. — A. de Pellegrini, Note e
Documenti sul Castello di Romagna.
Etudes itaiiennes II, 3: G. Rouch&s, L’interpr£tation du
„Roland Furieux“ et de „Jerusalem delivree“ dans les arts
plastiques. (Forts.) — A. H. Krappe, La source de la
„Nouvelle“ de Luigi Alamanni. — P. Högberg, Les manu-
scrits italiens de Copenhague. — P. Tovnbee, „Alcuno“
in the sense of „nessuno“ in Dante and otber mediaeval
writers. — II, 4: G. Rouch&s, L’interpretation du
„Roland Furieux“ et de la „Jerusalem delivree** dans les arts
plastiques. (Forts.) — A. Pezard, Comment et pourquoi
F. De Sanctis composa son Essai Critique sur Petrarque —
A. Dufourcq, Sainte Catherine de Genes, l'Oratoire du
Divin Amour et Porigine du mouvement röformateur
catholique italien au XVl e stecle. — III, 1: H. C och in,
La grande controverse de Rome et d’Avignon au
XIV« si^cle. — P. de Nolhac, Ronsard et ses con¬
temporains italiens. — S. Gugenbeim, Drammi e teorie
drammatiche del Diderot e loro fortuna in Italia.
II Glornale Dantesco XXIV, 1: L. Valli, II diritto di
interniere Dante. — L Pietrobono, Dentro e dintorno
«la picciola vallea“ delP Antipurgatorio. — G. Vitaletti,
II „rifugio dantesco“ di Fonte Avellana. — C. Gueri ri
Crocetti, La natura del linguaggio adamitico secondo
la bibbia, S. Tommaso e Dante. Contributo agli studi
sul „De vulgari eloauentia“. — C. Ricci, La morte e
Pinvettiva del conte Lgolino. — G. Sal vad ori, Sant'Anna
nel cielo delTumiltä e la risposta alla canzone „Donne
che avete“. — L. Pietrobono, La donazione di Co-
stantino e il peccato originale.
II nuovo glornale dantesco III, 1: F. Ercole, Il canto
delP Italia (Purgat. VI». — G. L. Passerini, Biblio¬
graf ia dantesca. — 2: A. Santi, Il Veltro dantesco. —
F. Ronchetti, Quisquilie. — 3: P. Ercole, Sulla data
della composizione dt-1 Canto Vi e della cronologia del
„Purgatono“ — A. Codazzi, La escatologia rausulmana
e la „Divina Commedia“. — IV, 1 — 2 : B. Nardi, Dante
e Pietro d’Abano. — L. Candiotti, L’episodio della
Francesca da Rimini nel pensiero di Dante e di Gabriele
D’ Annunzio. — B. Pinchetti, „Ombre vane fuor che
nelPaspetto“? — N. Puccioni, Verso il settimo cerrhio
del „Purgatorio“ (Canto XXV). — B. Nardi, Polemica. —
3: B. Croce, Un napoletano commentatore di Dante.—
E. Bianchi, Chiose dantescbe: Due note al canto VIII
delP „Inferno“. — G. L. Passerini, Bibliografia dan-
tesca.
Bulletin du Jublld. P. p. le Coraitä franpais catholique
pour la c616bration du sixi^me centenaire de la mort de
Dante Alighieri 1: H. Coch in, La gloire de Dante
Alighieri. — H. F. Delaborde, Le silence de Dante sur
8 aint-Loui 9 . — P. Monceaux, Un guide des &mes dans
Pautre monde: Legende de Saint-Jeröme —J. Babe Ion,
Faux monnayeurs: Ourocb II, Miloutine, roi de R&scie
(zu Par. XIX, 140-141).
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
135
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
13(i
Hlspanla IV 3. Juillet-Sept. 1921: Louis Yauxcelles Coreliu Negulesou und Eugen Todoran, Cäteva
Beltran et la peinture espagnole contemporaine. — indrumAri In dialeotul ard eien esc pentru a vorbi $i scrie
Georges-Armand Masson, L’Eepagne A Paris ou les mai correct rom&ne^te; Virgil Ciobanu, Terminologia
jeux de la Mode et de la Geographie. — Camille medico-legalä (S. Puscariu— Sextil Pu§cariu, Istoria ;
Pitollet, Pot-pourri e9pagnol (1. Un&inuno et le P. . literaturei romäne: Epoca veche (N. Dragänu). — Buletinul
Lhande; ?. Sur un passage du Marquis de Sautillane; Comisiei Istorice a Romäniei, vol. D publ. de Ioau
3. Histoire de pipes; 4.En relisant les „Lecturas Espafiolas“ Bogdan (V. Bogrea). — N. Cartojan, Alexandria in
d’Azorin; 5. En marge des „Poesias completae u de D. literatura remäneascA (V. Bogrea). N. Iorga, Histoire
Salvador Rueda; 6. Epigraphies cidiennes; 7. Sur les des Roumains de la Peninsule des Balcans (V. Bogrea). —
limites de Thispanisme scientifique). — Pedro Mata, Le Al. Rosetti, Colindele religioase la Romäni (V. Bogrea),
casque de Don Quichotte. — Jean Cassou, Miguel de — Sextil Puscariu, Locul limbii romäne iiitre limbile
Unamuno, Miguel de Cervantes et Don Quichotte. —. romanice (V. Bogrea). — M. Beza, Papers on the
Chroniques: Gaston Picard, Revue des Revues (L’ceuvre RumanianPeople andLiterature(V.Bogrea).— I.Peisker,
de Federico BeltrAn; Le sculpteur Manolo; Le poAte Abkunft der Rumänen (P. Cancel).—B. Co ne v, Istorija
Joseph Casner; Les origines arabes de Dante et de na bulgarskij ezik (P. Cancel) — P. E. Guarnerio,
Pascal; La vertu de temnerance).— Livres re 9 us: Arnau Fonologia romanza (G. Giuglea). — Karl Bartsch,
de Vilanova, Confe^sid de Barcelona, publicada per Ramon Chrestomathie de Fanden frau^aia (G. Giuglea). — Silvio
d’Alös; Gabriel Mirö, Nuestro Padre San Daniel. — Pieri,Toponomastica della valle delV ArnoiG.Giuglea).—
Echos [A. HftmelJ. 0. Densusianu, Barbu Delavrancea (P. Grimm). —
Petre V. Hanes, Un cäl&tor englez despre Romäni
Dacoromanla. Buletinul „Muzeului Limbei Romfine“. (P. Grimm). — H. BariC, Albanorumänische Studien I
(Condus de Sextil Puscariu. Cluj, Editura Institutului (Th. Capidan). — Sextil Puscariu und Eugen Herzog,
de arte grafice „Ardealul“. 1921.) Anul 1. 1920—1921: Lehrbuch der rumänischen Sprache (C. Lacea) — 8.
Sextil Puqcariu, Muzeul limbei romäne. — Studii: Frunzä, Grammatika rumynskago jazyka (C Lacea).—
Vasile Grecu, Erotocritul lui Cornaro in literatura N. Cartojan, Note aeupra Spaniei (N. Bänescu). —
romfineasca. — Sextil Puqcariu, Din perspectiva Dicjio- I. Minea, Ce citise generafiuuea Unirii din Moldova
narului 1. Despre onomatopee in limba romfinä. — (N. BAnescul — Revista periodicelor. — Cronica: A. D.
Nicolae Dräganu, Din vechea noasträ toponimie: Xenopol (Romulus Demetrescu). — Al. Vahu^a (L.
1. Tämpa. 2. Chicera. 3. Abrud. 4. Bärsa. 5. Au$»eu. — Morariu). — Alexandru Macedonski (G. Oprescu). — Joan
Silviu Dragomir, C&teva urme ale organiza^iei de stat Caragiani (V. Bogrea). — W. Wundt (V. Bogrea). — Emil
alavo-romfine. —Alecu Procopovici,Eccum. - Theodor Thewrewk de PoDor (V. Bogrea) — Spiridon P. Lambros
Capidan, Originea vocativului in -le. — V. Bogrea, (V.Bogrea). — Otto Schräder(V. Bogrea) —- Karl Friedrich
Cäteva considerajii asupra toponimiei romäne^ti. — Brugmann (V. Bogrea). - Carlo Salvioni (G. Giuglea). —
Etimologii 91 notice lexicografice. E. Herzog, l&p&dä; P. E. Guarnerio (G. Giuglea). — Paolo Savj-Lopez (G.
rabda. — Sextil Puscariu, anchiras; aluni$a, bele&znä, Giuglea).
carAini; conteni; dälmä, imboldori; indelete; inträma;
päcÄli; scormoni; sprijini; §uchiat. — G. Giuglea, cärlan; Literarisches Zentralblatt 46: E. Walser, Studien zur
chepcel, noteina; a piersicA; rutes, $ujur; cioroiu; a Weltanschauung der Renaissance. — Leo Spitzer,
usta. — V. Bogrea, Originea rom. SAT. — Ders., Italienische Kriegsgefangenenbriefe. Materialien zu einer
Elemente latine, aret, berc; fiulä, flaur, impfitrez: su- Charakteristik der volkstümlichen italienischen Korre-
gründe, uib. — Ders., Elemente grecefti, ah&ndos; spondenz.— Halusa. Dante Alighieri und sein hl. Lied;
bucherea; chichion, chichi^A; clapA, halidrä, matracucA; M. Koch, Dantes Bedeutung für Deutschland; Jakub-
mischie; moroiu; partAlos, proor; schilä, spolocanie; mr. czyk, Dante, sein Leben und seine Werke; Hefele,
sucardi, tiri mi), trifiru^cu, troapA. — Ders., Elemente Dante; K. Vossler, Dante als religiöser Dichter; Hasse,
ungure$ti. dorfingA, fodormente, homoc, hudurzÄu; Dante Alighieri im Lichte »einer und unserer Zeit:
m&rAdic, mereu; reteveiu, roni, sArantoc. — Ders., Fischei, Dante und die Künstler; Federn, Dante und
Contribujie la studiul elementelor orientale in limba seine Zeit; ders., Dante Alighieri; Kampers, D&Dte
romänA. — Ders., PulpanÄ, un ecou al vechii mode und die Wiedergeburt; Troeltsch, Der Berg der
franceze la noi. — Ders., Span. niDguno „nici unul“. — Läuterung; Dantes Paradies, der göttlichen Komödie
N. Dräganu, cince; cujeicä, canjeu; cunostin^e si dritter Teil. Uebersetzt von Alfred Bassermann; Dante,
neftiinte; imbAgiua; intrulp; leaca; ocit, apäula; premä- die Göttliche Komödie. Uebertragen von Richard Zooz-
tariu; sAraf; suslä, utrindu; zadie; zgämb(oiu); zo te mann; Dantes Göttliche Komödie. Uebersetzt von Otto
cu?te. — N. Dräganu, Cuvinte $i etimologii de recti- Gildemeister; Dantes Göttliche Komödie, in deutschen
fica , foamene, Cer, cinturä, oberes, ghiftui si. ciumurlui, Stanzen frei bearbeitet von Paul Poehhammer; Dante,
heredie, huruialfi, fele^tioc. — C. Lacea, Decurrere. — Göttliche Komödie. Uebertragungen von Stefan George;
Articole märunte: Sextil Pugo&riu, Cäteva cazuri de Das Ewige Lied. Dantes Divina Commedia durch Yer-
asimilare 91 disimilare in limba romänä. Persoana a Senkung und Eingebung wiedergeboren von Siegfrid
doua singularului aorist. — Th. Capidan, Calques v. d. Trenck; Dantes Werke. „Der unbekannte Dante a .
linguistiques. — V. Bogrea, Cäteva cazuri de etimo- Herausgegeben von Albert Ritter; Had eit, Führer
logie popularä la nume de plante. —* Ders., Trei porecle durch die Dante-Ausstellung in Breslau (Friedrich
romftne^ti: ParhA,^oacA{. godärvaci. — Vivian G. Starkey, Schneider). — Hebels Briefe an Gustave Fecht. Heraus*
Evolu^ia lui „en a in „in" aupä labiale. — Sextil Puscariu, gegeben von Wilhelm Zentner; J. P. Hebels Biblische
Un nou exemplar din Evsngheliarul lui Coresi I5K1. — Erzählungen. Mit Einführung von Albert Baur (Rieh.
Ders , „Economia“ din löOb - de »^iocai.— N. Dräganu, von Schaukal). — 47: Dantis Alagheri Opera Omnia.
Un pasaj din Evsngheliarul dela 1560—61 al lui Coreei Zwei Bände. Insel-Verlag; Le opere di Dante. Testo
räu injeles pfinä acum. —* 0 rectificare. — G. Giuglea, critico della societA dantesca italiana a cura di Barbi,
Cazsnia protopopului Popa PAtru din TinAud (Bihor). E. G Parodi . ..; Del Lungo, I Bianchi e i Neri.
Manu 8 crifl. — Al. Borza, Material pentru vocabularul Pagine di storia fiorentina per fa vita di Dante; Parodi,
botanic al limbii romäne. Grädini täräne^ti din Banat.— Poesia e storia nella Divina Commedia; Croce, Dantes
Recensiuni: Emil Gamillscheg, Oltenische Mundarten Dichtung; Toynbee, Britains Tribute to Dante in
(Sextil Pu^ariu). — Jordan Jorgu, Diftongsrea lui e Literature and Art; Arensberg, The Cryptogrsphy of
si o accentua^i in pozitiile A, e (Sextil Puscariu). — Dante; Dante Alaghieri 1321—1921. Omaggto del*
Gustav Weigand, XXI.—XXV. Jahresbericht des l'Olanda: van Dijk, Dante’s Vita Nova; Salverda de
Instituts für rumänische Sprache zu Leipzig (Sextil Grave, Dante; Scritti vari pubblicati in occasione del
Puscariu und Th. Capidan). — Petar Skok, Studii sesto centenario della morte di Dante Alighieri per cura
diverse (S. Puscariu). — Petre V. Haney, Scriitori basara- della rivista di filoßolia neoscolastica e della rivista
beni, Etienne Ciobanu, La Continuite roumaine dans scuola cattolica (Friedrich Schneider). — 48: Finlands
la Bessarabie (S. Puscariu). — Jud, Zur Geschichte der svenska Folkdiktning. I. A: Sagor, referatsamling. Andra
bündnerisch romanischen Kirchensprache (S. Puscariu).— bandet. I. B: Sagor i urval. Andra bandet (W. H.
Gerhard Rohlfs, Ager, Area, Atrium ( 8 . Puscariu). — Vogt). — Greta H ausen, Nylands ortnamn, deras formar
Aurel R&gcanu, Dicjionar technic german-rom&n; och förekomst tili ar 1600. — A. Bettelheim, Marie
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Digitized by
Google
137
1922. Literaturblatt für germanische und romaoisohe Philologie. Nr. 3. 4.
138
von Ebner-Eschenbachs Wirken und Vermächtnis (Oswald
Floeck). — G. Urdang, Der Apotheker im Spiegel der
Literatur (-tz-). — 49: A. Ehrentreich, Zur Quantität
der Tonvokale im Modern-Englischen (M. Weyrauch). —
K. J. Oben au er, Goethe in seinem Verhältnis zur
Religion (R. Petsoh). — K. Beuschel, Deutsche Volks¬
kunde im Grundriss (-tz-). — R. Lehmann, Die deutschen
Klassiker. Herder, Schiller, Goethe (Fr. W. Schröder). —
50: Harold Lawton Bruce, Voltaire on the English
Stage (Karl Ams). — R. Roh de, Jean Pauls Titan.
Untersuchung Ober Entstehung, Ideengehalt und Form
des Romans (Hanns Wegener). — Fr. Seiler, Das deutsche
Sprichwort (-tz-). — 51/52: Hans Ehrenberg, TiagÖdie
und Kreuz. I: Die Tragödie unter dem Olymp. H: Die
Tragödie unter dem Kreuz (R. 0.). — A. Schramme,
Marguerite ou La Blanche Biche. Erläuterung eines fran¬
zösischen Volksliedes (0. Hachtmann). — H. Schöffler,
Beiträge zur mittelenglischen Medizinliteratnr (Herrn.
Schelenzt — E. Zuber, Kind und Kindheit bei George
Eliot (M. Weyrauch). — Andreas Heusler, Nibelungen¬
sage und Nibelungenlied. Die Stoffgeschichte des deutschen
Heldenepos dargestellt (-tz-). — Lichtenbergs Briefe
an Joh. Friedr. Blumenbach. Herausgegeben von Albert
Leitzmann (H. M. Schultze).
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissen¬
schaften. Philos.-Histor. Klasse 1921, 3. Abhandlung:
Rud. Siilib, Zur Geschichte der grossen Heidelberger
(Manessischen) Liederhandschrift und anderer Pfälzischer
Handschriften. 27 S. 8 °. M. 1.60.
Du deutsche Buch. Monatsschrift für die Neuerschei¬
nungen deutscher Verleger. Herausgegeben von der
deutschen Gesellschaft für Auslaudsbuchhandel 1 , 9:
H. Michel, Deutsche Dante-Literatur. —.K. Glaser,
Neuerscheinungen auf dem Gebiete der romanischen
Philologie. — H. Geizer, Neue Uebersetzungen aus
romanischen Sprachen.
Du literarische Echo 24, 2: Je». Körner, Vorgeschichte
des Nibelungenliedes.
Romantik. Eine Zweimonatsschrift 3, 3/4: Hölderlins
letzte Aufzeichnungen. — E. Reiche, Friedrich Hölder¬
lins irdische Heimat. — H. Kasack, Hölderlins hymnische
Bruchstücke. — F. Ebers, Friedrich Hölderlin an die
Prinzessin Auguste von Homburg.
Der Wächter. Monatsschrlftfür alle Zweige der Kultur 4,9:
M. Greif, Dante Alighieri. — M. Koch, Klemens Bren¬
tanos Rosenkranzromanzen. — 10: M. Koch, Romantik
und deutsche Geschichte. Ders.. Eine neue Hoffm&nn-
Biographie.
Greifswalder Zeitung, 4. XH. 1921: E. Lommatzsch,.
Nachklänge zur Dante-Feier.
Frankfurter Zeitung, 5. Januar, 1. Morgenblatt: E. Lerch,
Hermann Paul.
Münchener Neueste Nachrichten, 3. Januar, Morgenblatt:
Carl von Kraus, Hermann Paul f.
Maseum XXVIII, 11 / 12 . August-September 1921: A.Meillet,
Linguistique historiaue et linguistique genörale. — Th.
Fitz Hugh, The Old-Latin and Uld-Irish monuments
of Verne. — 8 . Feist, Etymologisches Wörterbuch der
gotischen Sprache.— Potgieter, Bloemlezing ed. J. B.
Schepers. — Hereward T. Price, The text of Henry V. —
Kr. Nyrop, Etudes de grammaire fran^aise. — Edw. B.
Koster, Mythologisch woordenboek.
Stadien LIII, Aug. 1921: H. Padberg, Dantes Divina
Commedia. I. De Kernidee. (Forts, im September-Heft.) —
Nov. 1921: J. C. J. Groot, Francis Thompson.
De Stern, Sept-Oct 1921: J. de Gruyter, Emily Brontö,
hur leven en werken.
De Qlds, Oct 1921: W. G. C. Bijvanck, Een Nieuwe
Shakeapeare-uitga&f.
De Nieuwe Gids, Oct. 1921: J. de Mareee van Swinderen,
Weiter Pater’s V erbe eidingen.
Balietln du bibliophile et du blbllothdcaire, 15. Juli—
15. August 19^0: Erneet Jouvy, Les reflexions de Louis
Racine. ( 8 chluss) — 15. Sept —15. Okt.: P. Villey,
Recherche« sur la Chronologie des oeuvres de Marot. —
15. Jnli—15. Aug. und 15. Sept.—15. Okt.: M. Henriet,
Thomas et ses amis, lettres inedites. (Forts.) — 15. Nov. bis
15. Dez.: E. Jovy, Une lettre de Malebranche. — P.
Villey, Reoberches sur la Chronologie des oeuvree de
Marot. (Forte.) — M. Henriet, Thomas et seo amis,
lettres inedites. (Forts.)
Revue crltlque des Idee* et des llvres, 10. April:
A. Be au ni er, Madame de La Fayette et Mademoiselle
de Scudery. — 25. April: Ch. du Bos, En lisant „Le
Rouge etleNoir“. - 10. Mai: M. Barrös, Charles
P4guy. (Fortsetzung im folgenden Heft.) — 25. Mai:
J. Longnon, L’ceuvre de M. Joseph Bedier. —
20. Juli: H. Pruniöres, Stendhal et Rossini. —
25. Sept.: Ch. du Bos, Notes sur Mörimee. — 25. Oct. 1920:
H. Martineau, Chronique stendhaüenne: curieuse
edition de „la Chartreuse* 4 . — 10. Nov.: A. de Bersau-
court, Un ennemi de Diderot et du drame larmoyant
(la Lacrymanie). — H. Martineau. Chronique stendha-
lienne: un texte inedit de P. J. Toulet en avertissement
k „Arraance“. — 25. Nov.: M. de Roux, Le Roi d'apröe
Jean Racine. — A. de Bersaucourt, Fromentin —
J. Longnon, Le Gargantua populaire. — 25. Dez.:
J. Longnon, Ce que disent les noms de lieu. — 10. Jan.
1921: jT Longnon, Romans d’aventures du moyen
äge. — 25. Jan.: H. M artineau, Stendhal et la musique.
— 25 Febr.: A. Pavie, La personne de Joseph de
M&istre. — A. Thibaudet, Les Berits politiques de
Föneion. — G. Grappe, Le paganisme de Ke&ts. —
X. de Courville, Avant-propos pour „La Prinoesse
d’Elide“. — 10. März: P. de Nolhac, Ronsard lecteur
d’Homöre. — Charles du Bos, Notes de Joseph de
Maistre. — A. Mortier, Fahre et la Fontaine. —
25. März: P. Lesourd, La legende de Guill&ume
d’Oränge. — 10. April: J. Reyn&ud, Louis Mercier;
poöte rustique. — 25. April: J. Longnon, Dante et la
France.
Revue de syothese hlstorlque XXX, 2—3: P. van Ti egh e m,
Principaux ouvrages röcents de littörature gönörale et
comparee. — XXXI, 91—93: P. van Tieghem, La
sjnthese en histoire littöraire: LiUörature comparöe et
littörature generale.
Revue de l’hlstolre des rellgions LXXXI, 3: A. Cabaton,
. La Divine Comödie et Flalam.
Revue des deux mondes, 15. Oct. 1920: L. Barthou
Maupassant inedit: autour d^Une vie M . — E. Pilon
Pour le centenaire de Fromentin: le pölerinage de
„Dominique“. — 1 . Nov.: E. Seilliöre, Le mysticiame d 6 -
mocratique dans Toeuvre de George Sand. — A. Beaunier,
Qui etaitl’Aströe de Ronsard? — 15. Nov.: P. Bourget,
Un nouveau livre sur Madame de Mäintenon. — 15. Dez.:
Alfred de Vigny: Journal d’un poöte; fragments in-
öditö. — L. Bertrand, L’ceuvre de Paul Bourget. —
I. Jan. 1921: Brieux, Emile Augier, Chevalier de la
bourgeoisie I. (Forts, im nächsten Heft.) — 1. Febr.:
M. L. Pailleron, Francois Buloz et ses amis au temps
du second Empire I. (Forts im nächsten Heft.) —
1 . März: G. Goyau, La pensöe religieuse de Joseph
de Maistre I. — 15. März: A. Beaunier, Madame de
April
au temp
opinions du foudateur de la „Revue“. —
9°
Buloz et ses amis au temps du second Empire. III. L<
. — 15.
Digitized by
Google
«es
.t mw . .v. Kl ax. V . Ul x —.
räud. J. J. Rousseau prophöte religieux. — 1. Juni:
L Bertrand, L'ltalie dans l’oBuvre de Henri de Regnier.
Mercure de France, 1. Oct 1920: L. Dugas, La timiditö
de Prosper Mörimee. — L. Deffoux, J. K. Huysmans et
les Pöres Salösiens: une ceuvre peu connue de J. K.
Huysmans, Tesquisse biographique sur Dombosco. —
1 . Jan. 1921: G. Kahn, Paul Verlaine. — 15. Jan.:
G. Brun et, Le jeune Taine. — 15. Febr.: E. M. R., John
Keat 9 . — 1. März: Guy de Pourtalös, Ethigue et esthe-
tique de Senancourt. — 1. April 1921: A. Fontainas,
Charle Baudelaire. — Pierre Dufay, Le procös des
„Fleurs du mal“. — 15. April: J. Ch&rpentier, La
poesie britannique et Baudelaire. (Forts, im nächsten
Heft.) — L. Reynaud, Les debuts du GermanUme en
France. — Jules Mar 8 an, Marceline Desbordes-Valmore
et Gervais Charpentier, lettres inödites.
Revue deFrance, 15.März 1921: M. Desbordes-Valmore,
Poömes inödits. — Joseph Bödier, L’esprit de nos
romans de ohevalerie. — E. Henriot, Le centenaire de
Original from
‘ UNIVERSITY OF MICHIGAN
139
1922. Literaturblatt für germanische und romanisohe Philologie. Nr. 3. 4.
140
Flaubert. — 1. April: G. Faure, Sainte-Beuve en Italic. —
Sainte-Beuve, Voyage ä Naples (notes inedites). —
P. Arbelet, Stendhal et la critique: une lettre inädite
de Stendhal k M. Artaud. — 15. Mai: D. Roustan, Une
nouvelle biographie de * Descartes. — P. Ar bei et,
Stendhal en Sorbonne.
Revue de Paris, 1. Oct. 1920: M. L. Pailleron, Prosper
Mörimee et „le Filleul de TOure“.— 15. Oot.: A. Tni-
b a u d e t, Le centenaire de Fromentin. (Forte, im nächsten
Heft.)— 1 . April 1921: Erneet Renan, Lettres d'Italie IX.
—r 15. April: A. Thibaudet, Charles Baudelaire, k propos
du centenaire. — 15. Mai: L. Bertrand, Une evolution
nouvelle du roman historiaue.— 1. Juni: P. deNolhac,
Ronsard et l’Univeraite ue Paris. — H. Hauvette,
Dante et la pensee moderne.
Revue de Oentve, Aug. 1920: A. Thibaudet et J. Nord¬
strom, Un ballet de Desoartes. — Oct.: J. G. Aubry,
Merimee. — Dez.: Benedetto Croce, Le „ Purgat oire“ de
Dante. — Jan. 1921: R. Allier, Le probläme de „Tar-
tuffe u .
•
Revue hebdomadalre, 2. Oct. 1920: A. Chuquet, Merimäe
et ritalie en 1859. — 16. Oct.: H. Bordeaux, Lamartine
en Savoie. — Comte Elph£ge Fremy, Le comte de
Chambord et Chateaubriand. — 30 Oct.: F. Roz, öne
Philosophie de la critique litteraire: Benedetto Croce. —
20. Nov.: R. Dumesnil, Huysmans et les derniers jours
j d’Igny. — 4 Dez.: Walter Pater, Essai sur Mernnäe.
(Forts, in der nächsten Nummer). — 18. Dez.: H. Bidou,
L’evolution du theätre contemporain en France I: Lee
’ conditions generales du theätre en 18c0. — Ders., Les
äpoques du theätre contemporain en France 1L Les
esöais de ränovation dramatique. — 1 . Jan. 1921: H. Bidou,
Le 9 epoques du theätre contemporain en France III. Le
theätre poetique et le theätre d’amour. — 8. Jan.: H.Bidou,
Les epoques du theätre contemporain en France. IV. La
pärioae Üonnay-Capus. — 15. Jan.: Dasselbe: V. Drame
social et drame l'idees. — 22 . Jan.: Dasselbe: VI. Lä
päriode Bernstein-Bataille. — 29. Jan.: A. Beaunier,
Madame de la Fayette et Madame Henriette I. — H.
Bidou, Les epoques du theätre contemporain. VII. La
fin de Involution. — 5. Febr.: A. Beaunier, Madame
de La Fayette et Madame Henriette II. — H. Bidou,
Les epoques du theätre contemporain. VIII. Le theätre
et la guerre. (Schluss.) — 12. Febr.: A. Beaunier,
Madame de La Fayette et Madame Henriette III
(Schluss.) — 19. Febr.: John Keats, Quatre lettres
' inedites.
L’Opinlon, 25. Sept. 1920: M.-L. Pailleron, Emile Augier
k TAcadämie. — 16. Oct.: Abel Lefranc, Du nouveau
sur Shakespeare. — 2*1. Oct.: Ders.: Du nouveau sur Sh,:
le secret du „Songe d’une nuit d’etä“. — 4. Dez.: M. L.
Pailleron, Le Cinquantenaire de Dumas p&re. —
5. Febr. 1921: Abel Lefranc, Du nouveau sur Shake¬
speare: ä propos des „Joyeuses commöres de Windsor“.
(Forts, in der Nummer vom 12 . Febr.) - 19. Febr.:
J. Grappe, John Keats. — J. Britsch, En marge du
„Malade imaginaire“. — 26. Febr.: M. L. Pailleron.
Tristesse de Beaudelaire. (Lettres inedites.) — 5. März:
J.Boulenger, Une nouvelle correspondance de Stendhal.
12. März: J. Boulenger, Un dandy: Märimee. —
9. April 1921: J. Boulenger, Le dandysme de Bau¬
delaire. — J. L. Vaudoyer, Baudelaire critique d’art.
Rlvlsta dl cultural, 3:*C. de Lollis, Critica e scuola. —
* M. Ortiz, Leopardiana. — P. P. Trompeo, Venunot
stendhaliano. — 4: G. Gentile, Umanesimo e Rinasci-
mento. — G. Salvadori, Due preghiere: Manzoni e
Leopardi. —5: K. Vossler, Sistemi chiusi e sistemi aperti.
— C. de Lollis, I conati realistici della poesia italiana:
contatti romantici colla poesia tedesca. — M. Ortiz,
Una nuova edizione dei „Canti“ del Leopardi (die Aus-
f abe von Moroncini, Palermo 1917). — 6 : C. de Lollis,
conati realistici della poesia italiana: le „Ballate“ di
Carrer e di Prati. — 7: B. Migliorini, Carlo Salvioni. —
8 : M. Ortiz, Le „Operette morali“ del Leopardi (ed.
Gentile).— C. de Lollis, I conati realistici della poesia
italiana: le „Ballate“ diDall’Ongaro e Maffei. * 9: C. de
Lolli 8 , Medioevo ed erudizione. — K. Vossler,
Hoelderlin e Leopardi. — II, 1: R. Brambati, II
Manzoni umano e il Manzoni sublime. — II, 2 : C. de
Lollis, Filologia e genialitä. — 8 : 8 . A. Chimenz.
„II Giorno“ di G. Parini. — C. de Lollis, Enrico Morf.
Parini. — C. de Lollis, Enrico Morf.
La Cultura. Rlvlsta mensile de Fllosofla, Lettere, Art!
dlretta da Cesare De Lollis I, .1. 15. Nov. 1921: Ces.
de Lollis, L* ideale della cultura. — Gius. To ff an in.
Flaubert critico e 1 ’ultimo De Sanctis I. — Besprechungen:
C. G uerrieri-Crocetti, V. Alfieri, Saul mterpretato
da A. Momigliano. — P. P. Trompeo, Stendhal. Pas*eg-
giate romane. — V. Säntoli, B. Allason, Caroline
Schlegel. *
Rlvlsta dl Filologia e dl Istruzlone classlca XLVIII, 3:
E. Stampini, „Ambages“ in Petronio e in Dante. —
C. O. Zuretti, Postilla manzoniana.
Bollettlno della societä fllologica friulana Q. J. As coli 1.3:
B. Chiurlo, Bibliografia ragionata della poesia popol&re
friulana. — G. B. Corgn ali, I manoscritti friulani della
Civica Biblioteca di Lfaine.
Attl della R. Accademla delle sclenze dl Torloo LVI, 1 :
L. Negri, Al. Manzoni e Teodoro Körner.
Resdlcontl delle sesslonl della R. Accademla delle sclenze
dell f Istituto di Bologna« CI. di scienze morali 8 . 11,
Vol. V: P. Toldo, Un rapporto a Benedetto XIV contro
la „Pucelle“ del Voltaire.
Attl e memorle della R« Accademla dl sclenze, lettere
ed artl ln Padova N. S. XXXVI: M. Menegazzi,
L’imitazione di Pindaro in Gabriello Chiabrera. — E.
Bellorini, Alcuni versi inediti di Giuseppe Parini.
Attl della R. Accademla della Crusca 1919 — 19 jo: 11
Libro di buoni costurai di Paolo di messer Paoe da
Certaldo. Documonto di vita trecentesca fiorentina a
cura di S. Morpurgo.
Rendlcontl della R. Accademla del Llncel« CI. di scienze
morali, stör, e filolog. S. V. XXIX, 1—-3: E. Bianchi,
Per T edizione critica delle „Epistolae metric^e“ di Fran¬
cesco Petrarca.
Attl della R. Accademla dl Archeologla, Lettere e Belle
Artl, SocletA Reale dl Napoli N. S. VII, 1920: F\D 1 0 vidio.
Flegias e Filippo Argenti. - E. Cocchia, Magistri
Johannis de Hysdinio Invectiva contra Fr. Petrarchara
et Fr. Petrarchae contra cujusdam Galli calumnias Apo-
logia. — F. Torraca, Per la biografia di Ludovico
Arioato«
Attl della R« Accademla dl Sclenze, Lettere e Belle Artl
dl Palermo S. III, Vol. X: G. A. Cesareo, Giuseppe
PitrA e la letteratura del popolo. — G. DeGregorio.
La riforma ortografica dell* mglese, del francese e del-
Titaliano.
Nuova Rlvlsta storlca V, 2—3: R. Germano, La fortuDa
Digitized by
Google
di Giuseppe Parini e i contemporanei. — B. Nardi,
Intorno alla dottrina filosofica di Pietro d* Albano.
Archivlo storlco lombardo XLVII, 4: C. Salvioni, Le
date delle poesie milanesi di Carlo Porta — G. Biscaro,
Dante Alignteri e i sortilegi di Matteo e Galeazzo Visconti
contro papa Giovanni XXII.
Bollettlno della R« Deputazlone dl atorla patrla per
rUmbrla XXIV, 1—3: M. Faloci Pulignani, Dove fu
stampata la prima edizione della „Divina Commedia“.
Rlvlsta d* Italla XXIII, 8 : F. Meda, Giacomo Zanella e
Cesare Cantü. — U. E, Vanzan, La fortuna di Ales-
sandro Pope in Italia. — 9: C. Tomaselli, Giosue
Carducci e le Alpi. — P. Arcari, L'arte e i cieli di
Giacomo Zanella. — 10: F. Momigliano, II positivismo
di Carlo Cattaneo. — C. Pellegrini, La leggenda
degli amanti di Borgogna e la sua fortuna in italia
(über La Cbätelaine de Vergi). — 11 : F. Bartoli, I due
orgogli di Dante. — XXIV, 2: A. M om igl i ano, Carlo
Porta 1776—1^21. — L. Ratto, La rinascenza delEAver-
roismo. Per le onoranze a Dante — XXIV, 3: A. Ta¬
rn assia, Emilio De Marchi nei suoi romanzi. *— E.
Maddalena,Una commedia ineditadel Goldoni „L'avare
fastueux“. — 4: F. Meda, II centenario di un’ode. 11
„Cinque Maggio“ di A. Manzoni. — U. Santini, Due
interpretaziom dantesche. — XXIV. 5: Q. Tomaselli.
II canto di Piccarda Donati. — M. Ciravegna, Lettere
di una donna ad Aleardo Aleardi. — 6 : G. Franceschini.
Ricordi d&ntescbi di Vicenza.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
_ - ‘-i
142
1922. Literaturblafct für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
- v -
Gloroale d’Italia, 1. 1. 1921? G. M&zzoni, II Fiore. —
16. 1.1921: I. Del Lungo, Lingua e dialetto nella com-
raedia italiana. — 2. 2. 1921: M. Fubini, II „Dante“ di
B. Croce.
Rlvlsta dl Roma XXV, 7: G. Id. Alberti, Notereile
petr&rchesche. I. Una gemma folklorica in mano del
Petrarca. II. Una proteeta del Petrarca contro Pubo
della parola „Poefca“ al tempo suo.
Nuova Antologla 1164: A. Zardo, Coi bemeschi veneziani
del Settecento. — 1167: P. Rajna, Letterature neolatine
e „Medioevo universitario“. —* 1168: M.Scherillo, Carlo
Salvioni. — L. Frati, Enea Silvio Piccolomini imitatore
di Dante. — 1169: Fr. Torraca, Letttere di Dante. —
A. Gabriel li, Rousseau e il teatro. — 1178: A. Tilg her,
Letteratura francese e letteratura italiana (überDe Lollis,
Saggi di letteratura francese). — 1174: A. Benedetti,
Correnti italiane nella poesia di Giovanni Keats. —
N. Vaccaluzzo, Massimo d’Azeglio scrittore politico. —
F. Massai, Due autografi inediti di Vittorio Alfieri. —
1176: C. Segr4, I primi studi del Petrarca. — 1179 u. 1182:
P. Rajna, I centenari danteschi passati e il centenario
presente. — G. Pentimalli, Ombre d’occaso. La
coscienza religiosa e il sentimento poetico di A. Oriani. —
1188: A. Chiappelli, Novit4 dantesche.
II Marzocco XXV, 88: C. Levi, Le „sfortune“ di Dante
sul teatro. — 89: G. S. Gargano, La sfortuna di Dante
nella scuola. — 40: A. Pompeati, Giacomo Leopardi
e le favole antiche. — G. Brognoligo, La quartina
del Manzoni in morte del Monti. — 41: A. Conti, Come
onorare Dante. — 42: A. Valgimigli, La popolarit&
di Dante in Italia. Confronti con Shakespeare. — 44: E. G.
Parodi, Carlo Salvioni. — 45: A. Aledin, Per la
„Canzone di Legnano“. — 51: D. Bianchi, La fuga da
Recanati del Leopardi. — 52: A. Foresti, „La mansueta
vostra e gentil Agna“ (Canzoniere, son. 27). — XXVI, 3:
Pio Raina, La questione del „Fiore“. — 4: G. Orto-
lani, Il 2. volume del carteggio di A. Manzoni. —
7: E. G. Parodi, Ancora „11 Fiore“. — C. Levi,
I teatri di Padova. — 9: G. Lipparini, Il Museo
Carducci&no di Bologna. — XXVI, 10: G. Biagi, Renato
Fucini. — A. Foresti, Per il testo della „Divina Com¬
media“. — 12: G. Bernardi, La „Cosa di Dante“ in
Giappone. — 17: A. Foresti, Un sonetto allegorico di
Giuseppe Parini.— 18 (Dante-Nummer): darin u. &. E. G.
Paroai, Gli amici fiorentini di Dante. — B. Barba¬
do ro, La „parte“ di Dante. — E. Levi, Vita fiorentina
nella „Vita nuova“. — S. Morpurgo, Il „Dante“ a
Firenze. — APannella, Dante e gli scrittori fiorentini
del 1700. — C. Gamba, Le illustrazioni del Botticelli. —
G. Urbini, Dante e Michelangelo. — 19: G. Ortolani,
Cinque maggio. — 21: A. F a g g i, Una traduzione inglese
della „Ginestra“. — XXVI, 22: E. Pistelli, Traduzioni
dal Pascoli latino. — 28: N. Tarchiani, Ripristini e
restauri a Firenze, per Dante. — E. Brambilla, Due
luoghi oscuri della „Ginestra“ e dei „Sepolcri“.
Atene e Roma N. S. II, 1—3: B. Terracini, Questioni
di metodo nella linguistica storica. (Forts, im nächsten
Heft.)
II Prlmato artistlco Itallano III, 1— 2 : B. Crooe, La
metodologia della critica letteraria e la Divina Com-
media. — C. Albizzati, Char 6 n Dimonio. — N. Zinga-
relli, Milano nella vita e uelle opere di Dante. — G.
Clerici, La battaglia di Montaperti. — F. Meriano,
Le sorgenti del „dolce stil nuovo“. — E. Ruta, Vergine
Madre ... — C. Bellaigue, Dante e la musica. — G. P.,
Dante a Pola. — A. Franci, Dante a Firenze. — G.
Titta Rosa, La poesia della „Vita nuova“. — A. Savinio,
Osservatorio (Alcune rjflessioni sul V arnore). — A. Bona-
Ventura, La musica italiana ai tempi di Dante. — G.
Podrecca, Piccole voci. — A. Capri, Dante e i suoi
tempi. — N. N., Vayet k danesche. 1 . Dante a Tolmino.
2 . Dante e il sipario di Gorizia. 3. La dama bianca e il
»aaso di Dante. •
Lm Rassegna XXVIII, 3: A. Pellizzari, L'&rte, la
critica ela vita. IV. Roman ticismo. — V. G. Gualtieri;
Il „aiverso volto“ de* Corpi celesti (Paradiso II). — G.
Bologna, D carteggio del Meli. — A. Vicinelli,
Hi ? unit4 della poesia di Giovanni Pascoli. — 4—5: M.
Poxena, Il pessimismo di Giacomo Leopardi. — P.
Micbeli, Il Tempio di Vacuna. — A, De Rubertis,
Digitized by Google
Tassopiana. — G. Vitaletti, Per la storia del „pro-
verbio“ nel secolo XVI. .— XXVIII, 6 : A. Meozzi,
Giovanni Pascoli traduttore. — D. Ouerri, Chiose
dantesche (zu Vita Nuova XXI und XXXII).
La Rassegna Nazlonale XLII. 16. Sept. 1920: O. Prem oli,
La puerizia di Al. Manzoni. — 1 . Oct. 1920: A. Meozzi,
La prosa di Giovanni Pascoli. — L. Maioii, Noi e
Dante Alighieri. — 16. Oct. 1920 : 0. Premoli, Primi
versi e primi amici di AI. Manzoni. — 1 . u. 16. Nov.:
A. Goglia, Antonio Fogazzaro alla luce dei tempi che
corrono. — 16. Dez.: O. Premoli, Prima dimora di Al.
Manzoni a Parigi. — XLIII, 1. Febr. 1921: M. Foresi,
Del culto esagerato di Dante e del feticismo dantesco. —
16. Febr. 1921: P. Barbara, Domenico Maria Manni
della Societa Colombaria. — 1. April: M. Merkel, „Le
chemin de long estude“, primo tentativo di imitazione
dantesca in Francia, di Christine de Pisan. — 16. April:
G. Jannone, Briciole manzoniane. — 1. Mai: O. Pre¬
moli, La conversione di A. Manzoni. — G. Jannone,
Del Leopardi e del Colletta (per nuovi documenti circa
la pubbhcazione dei „Canti“). — 16. Mai und 1 . Juni 1921:
A. Bel Ioni, Aleardo Aleardi e Angelo Messedaglia. —
16. Juni: G. Giovannozzi, La fisica di Dante.
Emporium LI, 809? C. Levi, Il „secondo vecchio“ della
Commedia dell’arte: il Dottore. — 313: M. Scherillo,
Francesca da Rimini e Isotta d’ Irlanda. — P. Mol-
menti, La prima edizione della Divina Commedia. —
314: M. Scherillo, Ciacco e Dante uomini di Corte.—
A. J. Rusconi, Il pulpito di Dante. — 315: M. Sche¬
rillo, Dante. Commemorazione secentenaria. — 316:
. N. Tarchiani, Dante e Parte a Firenze'prima del-
V esilio. — 318: M. Scherillo, Matelda (11 canto XXVUI
del „Purgatorio“).
Le Letterei, 1: C. Cu leas i. Due grandi anormali: G. G.
Rousseau e T. Tasso. — F. Sen es, M. Rapisardi. —
3: L. Vigo-Fazio, Dickens in Italia. — 6 : R. Serra,
Una pagina inedita su G. Pascoli. — A. Vitelli, Byron
e 1’Italia.—7: F. Sapori, Aspetti del romanzo italiano.—
G. Cantalamessa, Scontentezza di Leopardi. —
8 : Irnerio, Pensieri del Manzoni. — 10: S. A. Luciani,
L’ insegnamento di Shakespeare.
La Critica XVIII, 5: B. Croce, La storiografia in Italia
dai cominciamenti del secolo decimonono ai giorni nostri.
XVI, Il materialismo storico e il risveglio della storio¬
grafia filosofica. — G. Gentile, Appunti per la storia
della cultura in Italia nella seconda metä del secolo XIX.
La cultura toscana. (Forts.) — B. O., Una difesa tedesca
di Dante nel 1763. — XVIII 6 : B. Croce, La storio¬
grafia . . . XVII, La storiografia economico-giurudica
come derivazione del materialismo storico. (Schl.) —
G. Gentile, Appunti ... IV. La cultura toscana. —
B. C., Nuove ricerche sulla vita e le opere del Vico e sul
vichianismo. — XIX, 1: G. Gentile, Appunti per la
storia della cultura in Italia nella seconda meta del
sec. XIX. (Forts.) V. La cultura piemontese. — G.
Brognoligo, La cultura veneta. — B. C., Nuove
rioerche sulla vita e le opere del Vico e sul vichianismo.
(Forts.) — 2: B. C., Postille manoscritte di Orazio Ariosto
ai „Romanzi“ del Pigna. — XIX, 8 : G. Gentile, Appunti
per la storia della cultura in Italia nella seconda metä del
secolo XIX. V. La cultura piemontese. — G.Brognoligo,
VI. La cultura veneta.
La Nuova Critica I, 3—4: G. Amato, L’arte e la critica. —
F. Biondolillo, L’unit4 spirituale nella Divina Com¬
media. — G. Longo, „Il sogno della vergine“ del
Pascoli. — F. Biondolillo, Critica e critici.
La Rassegna critica della letteratura Italiana XXV,
7—12: F. Torraca, Per la biografia dell’Ariosto. —
D. Santoro, La „Silvia“ del Regaldi. — Besprechungen:
Moronoini. Operette morali del Leopardi ed. Gentile.—
Proto, G. B. Manso di M. Manfredi.— G. Checchia,
Ancora dei primi idilli leopardiani.
Paglne crltlche I, 4: Fr. Fla mini, Il canto degli ipo-
criti (Inferno XXIII). — Rossi über Asin Palacios, La
escatologia musulmana en la Divina Comedia. — II, 1:
A. Sainati, Virgilio nei „Pensieri“ di Giacomo Leo¬
pardi. — M. Ferrara, Nota s&vonaroliana: Di un
sonetto politico di Francesco Oeci awersario del S&vona-
rola.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
143
144
1922. Literaturblatt für germ&nisohe und romanische Philologie. Kr. 3. 4.
II relto del carllno della sera* 17. Mai 1921: L. Sighi-
nolfi, Dante e il sonetto della G&risenda— 2. Juli 1921:
A.Sorbelli, 1 manoscritti di Giosue Carducci: le poeeie.
Nu ovo Convllo VI, 1: G. Amendola, Atteggiamenti
ßjpirituali di Eteocle Polinice e Jocaeta nelle tragedie di
Euripide Seneca Racine Alfieri. — 8; F. Crispolti,
Dante apologista ed educatore. — 4: N. Zingarelli,
Dante e la visione. — L. Gamberale, Shakespeare
oonobbe le opere di Dante? — 5: F* Crispolti, L* ufficio
artistico della dottrina dantesca.
Gloventü nova. Studium XV, 8: M. Cordovani, Dante
nlosofo. — 4: P. Mel&ndri, Ludovico Muratori, com-
mediografo del Risorgimento. — 5: M. Cordovani,
L ’&rte e 1* amore del vero Dante. — 9: A. A p o 11 o n i o,
La pasaione di Geeü nella poesia popolare umbra. —
XVI, 5: C. Santoro, II pensiero religioso nelle opere
del Giusti.
Sulla corrente I, 9 —12: E. Lorizio, I personaggi del-
T Antigone alfieriana.
RIvista Araldlca XIX, 2: S. Mannucci, Genealogie degli
Alighieri.
Boletln de la Real Academla Espafiola VIII, cuad. 88,
Juni 1921: M. de Saralegui, Escarceos filologicos. —
E. Julia Martinez, Problemaa lingüisticos en el reino
de Valencia. — M. Gaspar Remiro, Loa manuscritos
rabinioos de la Biblioteca Nacional. (Forts.) — D.
Granada, Terminologie hipica espaüola e hispano-
americana. (Forte.) — M. Serrano y Sanz, Cronicön
villarense. — M. ae Toro y Gisbert, Reivindicaciön
de americanismos.
Neu^erschienene Bücher.
Ermatinger, Emil, Das dichterische Kunstwerk. Grund*,
begriffe der Urteilsbildung in der Literaturgeschichte.
Leipzig, Berlin. B. G. Teubner. 1921. VIII, 405 S. gr. 8°.
M. 40; geb. M. 48.
Guli, A., La figura di CainO'della letteratura moderna.
Palermo, fratelli Vena e C. 184 8. 8°.
Hoffmann, Paul Th., Der mittelalterliche Mensch ge¬
sehen aus Welt und Umwelt Notkers des Deutschen.
Gotha, .Perthes 856 S. 8°.
Tieghem, P. van, La poösie de la nuit et des tombeaux
en Europe au XVIII® siöcle. Paris, F. Rieder & Co.
178 S. 5 Fr.
* _ _
Baumgartner, H., Die Laute der Mundarten des Berner
Seelandee. Bern. Dise. 54 S. 8°.
Bock, L. Alfred, Die epische Dreizahl in den Islendinga
sögur. Ein Beitrag zur Beschreibung der isländischen
Saga. Dia*. Heidelberg. (S.-A. aus Arkiv för Nordisk
Filologi XXXVII, S. 263-318; XXXVIII, S. 51-88.
Bab, Julius, Fortinbras oder Der Kampf des 19. Jahr¬
hunderts mit dem Geiste der Romantik, 6 Reden. 2. Au fl.
Berlin, Oeeterheld & Co. J921. 264 S. 8°. M. 26; geh.
M. 84.
Bartels, Adolf, Prof.. Weimar. Die klassische Literatur¬
periode in ihrer nationalen Bedeutung. Mit 11 Abb.
[Titelaufl. 1910.] Neuhof, Kr. Teltow, Zentralstelle zur
Verbreitung guter deutscher Literatur. 1921. 108 S.
8 ° == Deutscher Geist. Heft 1. M. 10. Ursprünglich er¬
schienen als Heft 7 der Serie „Als Deutschland erwachte“.
Bartels. Adolf, Die deutsche Dichtung der Gegenwart.
10. Aufl. Teilausg. [T. 8].) Leipzig, H. Haessel Verl.
1921. 8°. [3.] Die Jüngsten. 11—20. Tsd. VIII, 248 S.
M. 20 + 30% T.; Hlwbd! M. 25 + 30% T.
Berger, Karl, Schiller. Sein Leben und seine Werke.
In 2 Bänden. Bd. 1, 2. München, C. H Becksche Verlh.
1921. 8°. t. Mit einem [Titel-]Bildn. des Dichters nach dem
Gemälde von Anton Graff. 13. Aufl. 40.—43. Taus. VII,
633 S. Hlwbd. M. 50. 2. Mit einem [Titel Jßildn. des
Dichters nach dem Gemälde von Ludovike oimanowiz.
12. Aufl. 37.-39. Taus. VIII, 824 S. Hlwbd. M. 60.
Bielschowskv, Albert, Goethe. Sein Leben und seine
Werke. In 2 fänden. Bd. 1,2. München, C. H. Becksche
Verlh. 1921. 8°. Auf holzfr. Papier, Hldrbd. M. 210.
1. Mit einer Photograv. [Goethe in Italien von Tisch-
bein.J 40. Aufl. XL 522 S. Hlwbd. M. 50. 2. Mit einer
Photograv. [Goethe im 79. Lebensjahre von Jos. Stieler]
39. Aufl. V, 757 S. Hlwbd. M. 60.
Bode, Wilhelm, Goethes Schweizer Reisen. Leipzig, H.
Haessel Verl. 1922. VIII, 288 S., mit z. T. aufgekl. Abb.
Taf. 8°. Hlwbd. M. 60 + 30% T.; Lwbd. M. 75 + 30%T.
Bilderbd. hierzu erscheint im Jan. 1922 unter dem Titel:
Bode, Die Schweiz, wie Goethe sie sab.
Bohnenblust, G., Le Gänie classiaue et la Poesie
allem ande.. La Poesie de la Suisse allem an de et lTdeal
helvötique. Lausanne, Payot. 1921. 68 S. 8°. Fr. 2.
Borcherdt, H. H., Die ersten Ausgaben von Grimmels¬
hausens Simplicissimus. Eine krit. Untersuchung. München,
Stobbe. 64 S. 8°. 9 Nachbildungen. M. 40.
Büchner, W., Goethes Faust. Eine Analyse der Dichtung.
Unveränd. Nachdr. Leipzig, Teubner. 128 S. 8°. M. 14.
Chamberl&in, Houston Stewart, Das Drama Richard
Wagners. Eine Anregung. 6. Aufl. Leipzig. Breitkopf t
Härtel. 1921. VIU, 150 §. gr. 8°. M. 6+ 50% T.; geb.
M. 12 + 50% T.
Croce, Ben., Goethe, con una scelta delle liriche, nuova
mente tradotte. Seconda edizione riveduta. Bari, La*
terza. X, 289 S. 8°. L. 18.50.
Ehret, J., Das Jesuitentheater zu Freiburg in der Schweiz.
I. Teil: Die äussere Geschichte der Herbstspiele von
1680—1700 mit einer Uebersicht über das Schweizerische
Jesuitentheater. Freiburg i. B., Herder & Co. XVI.
260 S. 8°. Mit 7 Taf. u. 2 Karten. M. 50.
Escher, Karl, Geselligkeit um Goethe. München, Holbein*
Verlag. Lwbd. M. 10.
Freyhan, Max, Das Drama der Gegenwart Berlin, E.8.
Mittler & Sohn. 1922. VIII, 120 S. gr. 8°. M. 17.50;
geb. M. 25.
Goethe, Johann Wolfgang v., u. Christiane Vulpins:
Goethes Ehe in Briefen. Hrsg. (u. Vorw.) von Hans
Gerhard Gräf. Mit 8 Bildertaf., 1 Fks. u. 1 Schlussstück.
Frankfurt a. M, Literarische Anstalt Rotten & Loening.
1921. XII. 587 S. 8°. M. 60; Hlwbd. M. 80; Hpergbd.
[vergriffen] M. 100.
Grimm, Jakob, u. Wilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬
buch. Bd. 10, Abt. 3. Lfg. 3: Stopeen-Stoszbank. Be&rb.
von Dr. B. Crome. Sp. 321—480. Leipzig, S. Hirzel.
1921. 4°. M. 10.
Gundolf, Friedrich [d. i. Friedrich Gund elf inger]:
George. 2., unveränd. Aufl. 6.—10. Taus. Berlin, G.Bondi.
1921. 271 S. gr. 8°. M. 22.50.
Hainrich, Paul, Dr. phiL et jur„ Werther und Rene.
Greifswald, Bruncken & Co. 1921. 81 S. gr. 8° = Ro¬
manisches Museum. Heft 18. M. 12.50.
Hallauer,J., Dialekt des Berner Jura im 14. Jahrh- Diss.
Zürich. 90 S. 8°. 1
Haller, Paul, Dr., Pestalozzis Dichtung. Zürich, Art
Institut Orell Füssli. 1921. II, 142 S. gr. 8°. M. 12.
Hart mann von Aue, Der arme Heinrich. Hrsg, von
Hermann Paul. 6. Aufl. Halle (Saale), M. Niemeyer.
1921. XII, 40 S. kl. 8 Ü = Altdeutsche Textbibliothek.
Nr. 4. M. 8.
Hauff en, Adolf, Prof. Dr., Johann Fischart. Ein Literatur-
bild aus der Zeit der Gegenreformation. Bd. 1. Berlin
und Leipzig, Vereinigung wissenschaftl. Verleger. 1921.
gr. 8°. 1. XI. 290 S. M. 48.
Hehn, Viktor, Gedauken über Goethe. Neue Ausg. mit
einem Nachw. von Alexander Eggers. Darmstadt,
9 . Reichl. 1921. 533 S. 8°. Lwbd. M. 90; Hldrbd. M. 150.
Hillebrand, Lucie, Dr., Das Riesengebirge in der
deutschen Dichtung. Breslau, Ferd. Hirt. 1922. 183 S.
8 °. M. 22; geb. M. 32.
Hubbard, L. L., Een nederlandscbe Bron van den Robinson
Crusoe. De Historie van den El-Ho. Een Episode uit
de Beschryvinge van het magtig Koningryk Krinke
Kesmes door liendrik Srneeks I 1 U 8 Herdrukt naar het
Origineel, vertaald uit het nederlandsch in het engelscb
en yergeleken met de Historie van Robinson Crusoe door
Lucius L. Hubbard. Den Haag, N. Posthumus. 1921.
Kauifuss-Diesch, Karl, Deutsche Dichtung im Strome
deutschen Lebens. Eine Literaturgeschichte. Leipzig,
R. Voigtländer. 1921, XI. 316 S. 8 *. Hlwbd. M. 4*».
Keller. Gottfried, u. Joseph Viktor Widraann, Brief¬
wechsel. Hrsg u. erl. von Dr. Max Widmann. Basel,
Rhein-Verlag. 1922. 176 S. 4 °. M. 20 ; geb.
M. 30.
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
145
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
146
Korff, H. Der Geist de9 weatöstlichen Divans, Goethe
und der Sinn seines Lebens. Hannover, W. A. Adam
I durch Carl Fr. Fleischer, Leipzig] *=* Schwarze Bücher.
Jd. 4'5. M. 20.
Krueger, Th., Richard Dehmel als religiös-sittlicher
Charakter. Eine Studie zur Neu-Mystik. Tübingen, Mohr.
43 S. 8°. M. 9.
Kudrun [Gudrunl. Hrsg, von Karl Bartsch. 4. AufL
Anast. Neudr. (1880). Leipzig, F. A. Brockhaus. 1921.
XXVIII, 357 S. 8® «= Deutsche Klassiker des Mittelalters.
Bd. 2. M. 23; geh. M. 28.
Kutscher, Artur, Frank Wedekind. Sein Leben u. seine
Werke. Bd. 1. München, Georg Müller. 1922. 8°.
1. (Mit 17 Bildbeig. auf Taf. 1.—3. Tsd.) 423 S. M. 50;
Lwbd. M. 80; Hldrbd. M. 100.
Lehmann, Emil, Hölderlins Lyrik. Stuttgart, J. B.
Metzlereche Verlbh. M. 60; geb. M. 75.
Lienhard, FriedrichProf. Dr., Einführung in Goethes
Faust. 6. Aufl. M. 26. 30. Tsd. Leipzig, Quelle & Meyer.
1922. 118 S. 8® =« Wissenschaft u. Bildung. 116. Pappbd.
M. 10.
Marti, Hugo, Beiträge zu einem vergleichenden Wörter¬
buch der deutschen Reohtssprache auf Grund des Schweize¬
rischen Zivilgesetzbuches. Bern, Paul Haupt, Akademieohe
Buchhandlung. 74 S. 8°.
Oppermann, Wilhelm, Prof., Aus dem Leben unserer
Muttersprache. Eine Einführung in das Verständnis
deutscher Sprache und deutscher Art. Leipzig, Quelle &
Meyer. 1922. XII, 180 S. gr. 8°. M. 18; Hlwbd. M. 24.
Pa&sche, Fredrik, Goethe. Ein Profil. Aus d. Norweg.
Uebers.: Frau Generalin Uedda Munck von Fulkila
u. Baronin Didi Loö. Mit einen! Vorw. von Friedrich
Lienhard. Stattgart, Greiner & Pfeiffer. 1922. IH,
77 S. gr. 8°. M. 10
Paul, Jean, Briefe. Hrsg, von Dr. Eduard Berend. 2 Bde.
München, Georg Müller Verl. Hldrbd. M- 300.
Pohl, Gerhard, Der Strophenb&u im deutschen Volkslied,
Berlin, Mayer & Müller. 1921, VIII, 2»9 8. gr. 8° =
Palaestra 1*6. M. 28.
Reuter, Otto Siegfrid, Das Rätsel der Edda und der
arische Urglaube. Mit 13 Holzschnitten. Verlag Deutsch-
Ordens-Land, Sontra in Hessen. 174 S. 8°.
Schneider, Manfred, Einführung in die neueste deutsche
Dichtung. Stuttgart, W. Meyer-Ilschen. 1921. 129 S.,
Taf. ö° = Dichtung u. Dichter. Pappbd. M. 18.
Seiler, Friedrich, Deutsche Sprichwörterkunde. München,
Beck. X, 457 S. 8°. M. 68; geb. M. 85 «= Handbuch des
deutschen Unterrichts an höneren Schulen, begründet
von Adolf Matthias. IV, 3.
Soergel, Albert, Dichtung und Dichter der Zeit. Eine
Schilderung der deutschen Literatur der letzten Jahr¬
zehnte. 13. Aufl. 49.—50. Tsd. Mit 345 Abb. (Buchsohm.:
Erich Grüner.) Leipzig, R. Voigtländer. 1921. XII,
892 S. gr. 8°. M. 100; Hlwbd. M. 120; Lwbd. M. 130;
Hldrbd. M. 200. — Dass. 12. Aufl. 1921. Sämtl. Ausg.
zu gleichen Preisen wie 18. Aufl.
Steiner, Rudolf, Goethe als Vater einer neuen Aesthetik.
Vortr., geh. im Wiener Goethe-Verein am 9. Nov. 1888.
9.—13. Taus. Berlin, Philosophisch-anthroposoph. Verlag
[durch Der Kommende Tag, Stuttgart]. 1921, 28 S.
8*. M. 5.
Stoessl, Otto, Gottfried Keller. Mit vielen Vollb. 9. bis
12. Taus. Berlin, Bran dussche Verlh. 1921. 108 8. kl.8® =
Die Literatur-Sammlung Brandus. Bd. 10. Pappbd. M. 22;
Ldrbd. M. 100.
Walter, Karl, Justinus und Theobald Kerners Beziehungen
zum Eisass. Mühlhausen, Bader & Cie. 1914. Aufgekl.
Ludwigsburg, C. F. Schulz. Ausg. 1921. 51 S. mit 1 Abb.
I Titelb. 8°. M. 5.
Walter, Karl, Aus Eduard Mörikes Bräutigamszeit mit
unveröffentlichten Briefen. Ludwigsburg, C. F. öohulz.
1921. 16 S. 8°. M. 3.50.
Werle, Joseph, Der Gotteskampf der Droste. Ein Beitr.
zum Verständnis der religiösen Seele. 1.—4. Aufl. Mainz,
Matthias-Grünewald-Verlag; Auslieferung: H. Rauch,
Wiesbaden. 1921. 60 S. 8° — Religiöse Geister. Bdch. 7.
Pappbd. 9.75. _
Barbara, P., Sterne. Firenze, Barbara. XXXIV, 8. con due
ritratti.
Digitized by Google
Bazalgette, L4on, Le „Pofcme-Evangile“ de Walt Whit*
man. Paris, Editions du Mercure de France. 8°. Fr. 10. .
•Carter, Henry Holland, Every Man in his Humor, by
B. Jonson. Edited with introduction, notes, and gloasary.
Yale Studies in English LII. New Haven, Yale University
Press.
Chambers, E. K., and F. Sidgwick, Early English
Lyric8 — Amorous, Divine, Moral, and Trivial. London,
8idgwick & Jackson. 7 sh. 6 d.
Chevrillon, Andrä, Etudes anglaises. La Peinture
anglaise. Les Etats-Unis et la Vie amärioaine. La nature
dans la poösie de Shelley. Rudyard Kipling. L’opinion
anglaise et la Guerre du Transv&aL 4« edition. Paris,
Hachette. 863 S. 8°. Fr. 10.
«Feuillerat, Shakespeare. Paris, La Renaissance du Uvre
200 S. 8® Fr. 4.
Förster, Max, Keltisches Wortgut im Englischen. Eine
sprachl. Untersuchung. Halle (Saale), M. Niemeyer. 1921.
128 8. gr. 8°. M. 24. Aus: Texte u. Forschungen zur
englischen Kulturgeschichte. Festgabe für Felix Lieber-
mann.
/Friedländer, G., Shakespeare and the Jew. London,
Routledge. 3 sh. 6 d.
G rav es, Thornton 8., Notes on Puritaniem and the Stage.
Reprinted from Studies in Philology XVIII.
Grierson. Herbert J. C n Metaphysical Lvrics and Poems
of the Seventeenth Century. Oxford, Clarendon Press.
LVI1I, 244 S 6 sh.
Hibbard, C. A., Studies in American Literature. Chapel
Hill, University of North Carolina. 1921.
tM&selli, A., 6li umili nella tragedia greca e shake-
speariana. Alatri, P. A. Isola. XI, 431 8. 8°. L. 9. .
Neilson, W. Allan, and Howard Rollin Patch. Selections
from Chaucer. New York, Harcourt. Brace & Co.
Oxford English* Dictionary, Tne. Edited hy 8ir
James Murray, K. Bradley, W. A. Craigie and C. T.
Onions. Vol. X. U—Unforeseeable. W—Wash. X—Zyst
Oxford, Clarendon Press (Humphrey Milford). Fol. Sh. 15’
10 , 10 .
»Perromat, Charles, William Wycherley. Paris, F. Alcan.
470 S. 8°. Fr. 20.
Pyre, J. F. A., .The Formation of Tennyson’s Style.
A Study, primarily of the Versification of the Early
Poems. University of Wisconsin Studies in Language
and Literature Number 12. Madison, University of
Wisconsin.
Rieh, Mabel Irene, A Study of the Types of Literature.
New York, The Century Co. 1921. '
S c h ö f f 1 e r, Herbert, Dr. Priv.-Doz., Ratgeber für das
Studium der Anglistik. Halle (Saale) M. Niemeyer;
Leipzig, A. Lorentz in Komm. 1921. 10 S. 8® = Leipziger
Hochschulhefte Nr. 1 = Hochschulhefte. Serie 4,1. M. LoO.
Sievers, Eduard, Angelsächsische Grammatik. 3. Aufl.
2., unveränd. Abdr. Halle, M. Niemeyer. 1921, XIH,
318 S. gr. 8° = Sammlung kurzer Grammatiken germ&n.
Dialekte. 3. M. 30; Hlwbd. M. 40.
Sisam, Kenneth, Fourteenth Century Verse and Prose.
Oxford, University Press. XLVII, 292 S. 8°. 7 s. 6 d. 1921.
Smith, D. Nichol, Wordsworth, Poetry and Prose. With
essay s by Coleridge, Hazlitt, de Quincey, and an In¬
troduction. Oxford, Clarendon Press.
Stern, Gustaf, Swift, 8wiftly, and their Synonyms.
A Contribution to Semantic Analysis and Theory. (röte-
borg, Wettergren & Kerber. 295 S. 8°. 18 Kroner.
Göteborgs Högskolas Arsskrift 1921. III.
•Stirling, Sir William Alexander earl of, Poetical Works.
Edited by L. E. Kästner and H. B. Ch<on. Vol. I.
The dramatic works, with an introductory essay on the
growth of the Senecan tradition in Renaissance Tragedy.
Manchester, University Press. CCXV1II, 482 S. 8®.
Whitman, Walt, The Uncollected Poetry an Prose of
Walt Whitman. Collected and edited by Emory Holloway.
With a critical and biographical essay by Professor
Henry Holloway. 2 vols. New York, Doubleday, Page &
Co. i92i.
Wiegert, Dr., „Jim an’ Nell“ von William Frederick
Rock. Eine Studie zum Dialekt von Devonshire. Berlin,
Mayer & Müller. 1921. VIII, 344 8. gr. 8® = Palaestra 137. „
M. 45. t#
• W i h a n, Josef, Dr. Priv.-Doz., Die Hamletfrage. Ein Beitr^
zur Geschichte der Renaissance in England. Leipzig,*
Original from 10
UNIVERSITY OF MICHIGAN
147
1922. Literaturblatt für germanische und romanisohe Philologie. Nr. 3. 4.
148
Beruh. Tauohnltz. 1921. 89 S. gr. 8° « Leipziger Bei¬
träge zur englischen Philologie. Heft 3. M. 10.
Wolif, Max Josef, Shakespeare. Der Dichter und sein
Werk. In 2 Bänden. 5., neubeprb. Aufl. 14.—16. Taus.
Bd. 1, 2. München, C. H. Becksche Verlh. 1921. 8°.
Hlwbd. je M. 45; Bd. 1/2 auf holzfr. Papier, Hldrbd.
M. 180. 1. Mit einer Nachbildung d. Droeshout-Portri
[Taf.]. V, 474 S. 2. Mit einer Nachbildung d, Chandos-
Portr. [Taf.]. III, 469 S.
Alajmo, M., Le correzioni agli Sposi Promessi e il re>
alismo del Manzoni. Palermo, Sandron. 120 S. 8°. L. 6.
Alfieri, V., Scritti politici: del principe e delle lottere;
della tirannide e il panegirico di Plinio a Traiano, a cura
di Ettore Allo doli. Landau o, Carabba. XXXII, 172, 162 S.
8 C . L. 8.
Alfieri, V., La yita. Introduzione e note di Luigi Negri.
Torino, Unione tip -ed. XXV, 310 S. 8°. L. 9. Collezione
di classici italiani con note fondata da P. Tommasini-
Mattiucci, diretta da G. Balsarno-Crivelli vol.vll.
Anglade, Jos., Histoire de la Litterature Meridionale au
Moyen Age. Paris, E. de Boccard. 8°. 12 Fr.
Antologia Portugueäa. Organizada por Agostinbo
de Campos. — Bernardes. I. „Nova Floresta“. XLl, 274 S.
8 °. — Bernardes. II. Nova Floresta, Estimulo pratico,
. Luz e Calor, Ultimos Fins do Homem, Exercicios Espiri-
tuals etc. LIV, 273 S. 8°. — Junqueiro. Verso e Prosa.
LXXVIII, 258 S. 8°, — Paladinos aa Linguagem. LXIV,
269 S. 8°. — Fernäo Lopes. I. Cronicas de D. Pedro e
D. Fernando. LXXVI, 278 8. 8°. Paris-Lisboa, Libr.
Aillaud e Bertrand.
Azeglio, D\ M., I miei ricordi, e scritti politici e lottere.
Milano, U. Hoepli (U. Allegretti). 1921. 16°. p. XL, 532‘
con ritratto e facsimile. L. 12.50. •
Barbiera, R., Carlo Porta e la sua Milano. Firenze,
Barbara. XI, 423 S. 8°. L. 20.
Beaunier, A. f La jeunesse de Madame de La Fayette.
Paris, Flammarion. Fr. 7.
B6 dier, Jos., Discours prononcd ä PAcademie fran^aise
le 3 novembre, en remplacement d’Edmond Rostand.
Paris, Champion. 3 Fr.
Bedier, Jos., Los Legendes epiques. Recherches sur la
formation des chansons de geate. 2« edition revue et
corrigee. T. 8 et 4. Paris, Champion. 481, 512 S. 8°.
k Fr. 10.
B6 dier, J., Roland a Roncevaux. Oxford, Clarendon
Press. 1921. 23 S.
Betbeder-Matibet, Marie, L’influence de Shakespeare
sur Müsset dans les comödies et proverbes. Paris, H. Didier.
47 S. 2 Fr. (A. aus der Revue de Tenseignement des
langues vivantes.)
Biagi, V., 11 Fiore — Il Detto d* Amore — LTntelligenza.
Firenze, Bemporad.
Biondi, Dante, Un dimenticato: Silvestro Centofanti nella
vita e nell’opera letteraria. Pisa, tip. Folchetto. 346 S. 8°.
B otto ne, Garg&no Salvatore, Ca rattere e spirito filosofico
della poesia ai Giovanni Meli. Palermo, fratelli Vena.
87 S. 8°.
Bonrdaloue, Sermons sur l’iinpurete, sur la conversion
de Madeleine et sur le retardement de la pänitence. In-
troduction et notes de Gonzague Truc. Collection des
chefs-d’oeuvre meconnus. Paris, Editions Bossard. 204 S.
8 °. Fr. 12.
Brambati, R., L’attenuazione dell’ individu&lita nei Pro-
messi Sposi. Genova, Libreria moderna. 82 S. 8°. L. 3.50.
Bruers, A., Gabriele D’Annunzio e il moderno spirito
it&lico. Roma, La Fionda (soc. poligr. Italiana). 1921.
16°. p. 142. L. 10.
Bur ton, J. M., Honor6 de Balzac and his figures of
speech. (Elliott Monograpbs). Princeton, University Press.
1921. 98 S. 8 U . •
Calderisi, R., Antonio Sebastiano Minturno, poeta e
trattatista del Cinquecento, dimenticato; vita e opere:
saggio critico. Aversa, tip. Noviello. 102 S. 8°. L. 9.
Calderon de la Barca, P., El Alcalde de Zalamea.
Edited by Ida Farneil. New York, Longmans, Green & Co.
XLVIII, 126 S. 8°. Doll. 1.10.
C&sares y Sanchez, J., Nuevo concepto del Diccionario
de la Lengua. Madrid, Impr. G. Koebler. 118 S. 4°.
Ca so, A. y y Löpez-Portillo y Rojas, J., La Oda a la
Digitized by Google
Miisica dp fray Luis de Leön. Möjico, Tip. „Cultura\
37 8. 8°.
Chamaillard, Ed., Le Chevalier de MerA rival deVoiture,
ami de Pascal, preoepteur de M“« de Maintenon. Paris.
Champion. 168 8. 8 . Fr. 7.
Chastelaine de Vergi, La, Po&me du XIH e ai&cle. Edite
par Gaston Raynaud. 3* 6d. revue par Lucien Foulet.
Paris, Champion. VIII, 36 S. Fr. 2.
Chiantera, R., Guido delle Colonne, poeta e scrittore
del secolo XIII. Monografia. Caglian, tip. M. Valdt*.
52 S. 8°.
Conti, Ada, Le tr&gedie dell’Alfieri e la critioa dal 1781
agli albori del romanticismo. Brescia, tip. F. Apollonio.
92 S. 8®.
Corti, Giovanni, Le Operette morali di Giacomo Leopardi.
Roma, tip. ooop. Luzzatti. 143 8. 8°.
Dancourt et Saint-Yon, Le Chevalier k la mode,
comedie en cinq actes, en prose. Biblioteca romanica
262/253. Strasbourg, Heitz. XI, 92 8. 8°.
Diccionario gallego-castellano por la Real Academia
Gallega. Cuaderno 19. Corufta, Roel. Fol. S. 241—25H.
Diderot, Entretien entre d’Alembert et Diderot: Reve
de d 1 Alembert. Introduction et notes de Gilbert Maire.
Collection des cbefs-doeuvre meconnus. Paris, Editions
Bossard. 195 S. 8°. Fr. 12.
Don&ti, Benvenuto, Autografi e documenti vichiani iu-
editi o dispersi. Note per la storia del pensiero del Vico.
Bologna, Zanicbelli.
D’Ovidio, F., Studi sulla piü antica versificazione fran
cese. Roma, Maglione & Strini. 1921. 66 S. 8°. L. 22.
(Estratto Memone Lincei.)
Farmer, A J., Les oeuvres francaises de Scevole de Sainte-
Marthe. 1536—1623. Toulouse, Edopard Privat. 1498.8°
Fraenger, Wilhelm, Die Masken von Rheims. Mit 38 Ab¬
bildungen, einer Einleitung und der Legende „Der Tänzer
unserer lieben Frau“ ins Deutsche übertragen von Curt
Sigmar Gutkind. Erlenbach-Zürich und Leipzig, Eugen
Rentsch. 41 S. (Bildet einen Band der von Wilhelm
Fraenger herausgegebenen Komischen Bibliothek.)
G.aetani, S., Francois Villon. Napoli, R. Ricciardi. 1921.
120 S. 8°. L. 6.
Gautier de Coincy, Christinenleben nach den beiden
Hss. zu Carpentras und Paris zum ersten Male mit Ein¬
leitung, dem latein. Texte der Acta Urbevetana, An¬
merkungen und Glossar brsg. von Andreas Ott. Erlangen,
Junge & Sohn. CLXXVI, 352 S. 8°. M. 90 = Beitrage
zur Kenntnis der altfranz. hagiographischen Literatur
Band I.
Gentile, Giov., Giordano Bruno e il pensiero del Ri-
nascimento. Firenze, Vallecchi.
Gerold, Tb., L’ art du chant en France au XVII* siede.
Strasbourg, Commission des publications de la F&culte
des lettres. 1921. 300 S. 8°. Fr. 30.
Giglio, A., Stendhal e la letteratura italiana. Milano.
Hoepli. VIII, 166 8. 8°. L. 9. Biblioteca letteraria.
Glaser, K., Zum Bedeutungswandel im Französischen.
Ergänzende Skizzen zu Nyrop, Grammaire hiatorique
de la langue francaise. Marburg, Eiwert. 72 S. 8°.
Goldoni, Carlo, Commedie. La Vedova scaltra. Stras¬
bourg, Heitz. XVI, 84 S. 8°. Biblioteca Romanica 260-26!.
Goldoni, Carlo, Scelta di Commedie, con prefazione e
note di Ernesto Masi. Firenze, Le Monier. 2 Bände.
XXXHI, 539, 648 S. 8°; L. 15.
Hämel-Stier, Angela, Der Humor bei Jose d? Eepronceda.
Diss. Würzbnrg. 48 8. 8°.
Hatzfeld, Helmut, Einführung in die Interpretation neu-
französischer Texte. München, Max Huber.’ 115 S. 8°.
M. 15.
Haustein, Margarete, Die französische Literatur im Urteil
der englischen Romantiker Wordswortb, Coleridge,
Soutbey. Diss. Halle. 127 S. 8°.
Hävens, G. R., The Abbe Prevost and English Litera-
ture. Diss. Elliott Monograpbs. Princeton, University
Press. IX, 135 S. 8°.
Histoire litt^raire de la France. Tome XXXV: Suite
du quatorzieme siede. Paris, C. Klmcksieck. XXXV,
661 S. 4°. Fr. 52.50.
Jaberg, K, Kultur und Sprache in Rom&nisoh-Bünden.
Akademischer Vortrag, gehalten am 4. Februar 1821.
Bern. Paul Haupt. 21 S. 8°.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
149
1932. Literfttorblfctt fflr germuüsohe and romanische Philologie. Nr. 3. 4.
150
KrQger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synonymik nebat
Beiträgen znm Wortgebrauch. Lfg. 10. 8. 913-992.
Dresden u. Leipzig, C. Ä. Koch. 1921. gr. 8°. Subskr.-Pr.
M. 10.
Lang, G. E., Charles Baudelaire jugd par Erneet Feydeau.
Paris, R. Davis. 36 8. Fr. 22.
Lanson, G., Manuel bibliographique de la littdrature
fran^aise moderne XVI«, XyII 0 , XvIII 0 et XIX« siäcles.
Nouvelle Edition revue et augmentde avec un cbapitre
complämentaire sur le mouvement littäraire au däbut du
XX 6 aiecle et sur la littärature de guerre. I: XVI 0 si&cle;
II: XVII 0 siäde; III: XVIII 0 si5de; IV: Revolution et
XIX 0 si&cle. Paris, Hachette. L XXVII, 1-238 ; II: XXXII,
239—*530; III. XXXII, 531-924; IV: XXXII, 925-1530.
Fr. 80.
Llano Rosa de Ampudia, A de, Del folklore aatnriano.
Confereneia. Oviedo, Tip. „El Correo de Asturias®.
52 8. 8°.
Lyonnet, H., Lee „Premi&ree" du Moli&re. Paris, Libr.
belagrave. 230 8. 8*. Fr. 7.
Manioni, A., Tvagedie. Introduzione e note di Pietro
Egidi. Torino, Unione tip.-ed. XXXVI, 248 8. 8°. L. 8.
Msnändez y Pelayo, M., Estudioe sobre el teatro'de
Lope de Vega. Ediciön ordenada y anotado por don
Adolfo Bonilla y San Martin. Tomo IL Madrid, Impr.
de Ramona Yel&sco. 320 8. 4°.
Monteeson, Ch. R. Comte de, Vocabulaire du Haut-
Maine. Supplement et additions. Paris, E. Paul. 207 8. 8°.
Morice, H., L’Esth^tique de 8ully Prudhomme. Th6se
de doctorat. Universitä de Rennes. Vannes, impr. La¬
fol je frtree. 205 8. 8°.
Morice, R., La Podeie de Sully Prudhomme. Th6se de
doctorat. Universitd Ae Rennes. Vannes, impr. Lafolye
frW 471 8. 8°.
Navarro Tomäs, T., Dootrina fonetica de Juan Pablo
Bonet (1620). Madrid, Impr. de los Suoeeoree de Hernando.
28 S. 4°.
Navarro Tomäs, T., Juan Pablo Bonet. Barcelona,
Impr. de la Caaa de Carit&t. 27 8. 4°.
Nicholson, G. G., Rächercbes pbilologiques romanes.
Paris, Champion. XII, 255 8. 8°. Fr. 30.
Niccolini, G. B., Tragödie scelte. Firenze, Le Monnier.
2 Bände. VII, 386, 394 8. 8°. L. 15.
Olsohki-Keins, Elvira. Italienisches Lesebuch. Antho¬
logie d. it&lien. Prosa vom Mittelalter bis zur Neuzeit.
Heidelberg, J. Groos. 1921. VIII, 234 8. 8° ** Methode
Gaepey-Otto-Sauer. Pappbd. M. 18; Lwbd. M. 21.
Ottolini, A., Pietro Verri e i suoi tempi. Palermo,
R. S&ndron. 274 8. 8°. L. 15. Collezione settecenteeca
a cura di 8. Di Giacomo. No. 15.
Pantagruel, Die Trollatischen Träume. Ein Holzschnitt-
Fratzenbuch mit 120 Bildern und einem kräftigen
Prolog Johannes Fischarte. Herausgegeben von Wilhelm
Fraenger. Erlenb ach-Zürich n. Leipzig, Eugen Rentsch.
22 8. 8° und 129 Abbildungen. (Bildet einen Band der
von Wilhelm Fraenger herauBgegebenen Komischen
Bibliothek.) v .
Pascal, Carlo, La sorella di Giacomo Leopardi. Milano,
frmtelli Treves. 70 8. * 8*. L. 3.
Pasini, F., Don Abbondio dei Promeesi Sposi. Triests,
C. U. Trani. L. 3.50.
Poszo, A. Del, Una tenzone d’amore fra Binduccio da
Firenze e Cino da Pistoia« Novara, Arti grafiche novaresi.
24 8. 8*.
Procopovici, Alexe, Introdncere ln studiul literaturii
vechi. Cernauti, Institutul de arte grafice si editura
.Glasul Bucovinei“. 127 8. 8°. 25 LeiT
Procopovici, Alecu, Eccum. Extras din Daooromania
fiuletmul muzeului limbei Romäne. Anul I (1920).
Regnard, Jean-Fran^ois, La Provence, suivie de la
8atire contre les maris. Textes accompagnäs d’une prä-
face sur Regnard et la litt£rature barbaresque, d’une
notice ä propos de cette satire, de quelques ludications
relatives aux logis de Regnard ä Paris et ä la Campagne,
et nombreuses notes. Par Edm. Pilon. Paris, Editions
Bossard. 209 8. 8°.
Righetti, Maria, Per la etoria della Novella italiana al
tempo della reazione cattolica. Teramo, Giov. Fabbri.
Roland-Holst, Henriette, Je&n Jacques Rousseau. Ein
BOd seines Lebens und seiner Werke. München, Kurt
Wolf. 1921. VH, 225 8., 5 Taf. gr. 8°.
«
Digitized by Google
Ronsard, Sonnets pour Helene. IntrQduotion et notes
de Roger Sorg. Paris, Editions Bossard. 246 8. 8°.
Fr. 12.
R o s t a n d, Edmond, Deux romanciers de Provenoe. Honorä
d’ Ürf4 et Emile Zola. Le . Roman sentimental et le
roman naturaliste. Paris, Champion. Fr. 10.
Rub 80 , L., Salvatore Di Giacomo. Napoli, R. Ricciardi.
238 8. 8°. L. 8.
Russomanno, Ub&ldo, Mario Rapisardi: studio oritioo.
Reggio Calabria, tip. ditta P. Lombardi. 86 8. 8°. L. 4.
Saccnetti, Franco, Le novelle, pubblicate secondo la
lezione del codice borghiniano, con note inedite di Vin-
cenzio Borghini e Vincenzio Follini, per Ottavio Gigli.
Firenze, Le Monnier. 2 Bände. XXILI, 384, 437 8. 8 # .
L. 15.
Saindan, L., L'Histoire naturelle et les branches oonnexes
dans Poeuvre de Rabelais. Paris, Champion. 450 8. 8°.
(Nicht im Buchhandel.)
Saint-Evremond, Critique littdraire. Introduction et
notes de Maurice Wilmotte. Paris, Editions Bossard.
250 8. 8°. Fr. 12.
Saviotti, G., Charles Baudelaire critico e la questione
deir umorismo. Caserta, R. Mariner. 19 8. 8°. L. 1.
Collana di opuscoli critici I,
Squas8ina,A., Studio sull’epistolariofoscoliano. Brescia,
tip. F. Apollonio. 89 8. 8°.
Storie de Troja et de Roma altrimenti dette Liber
Ystoriarum Romanorum edite da Ernesto Monaci. Roma,
presao la societä della Biblioteca Vallicelliana.
Tasso, Torquato, La Gerusalemme Liberata. Firenze,
A. Salani. 538 8. 8°. L. 5.75. Edixione Florentia:
i olassici pubblicati sotto la direzione del dott. Enrico
Bianchi no. 2.
Truc, Gonzague, Le cas Racine. Paris, Garnier fräres.
200 8. 8°. Fr. 6.90.
Vento, 8., II ooncettismo nelle liriche di G. B. Marino.
Palermo, fratelli Vena. 22 8. 8°.
Vergara Martin, G., Materiales para la formaoiön de
un vocabulario de palabras usadas en Segovia y tu
tierra. — Madrid, Impr. de los Suoesores de Hamando.
98 8.
Villon, Fr&nooys, (Euvres. Texte dtabli par Auguste
Longnon, revue et publid par Lucien Foulet. Preface
par Ad. van Bever. Paris, Georges Crds & Co. XII,
221 ß. 8°. Fr. 2.
Walberg, E., Date de la compoeition des recueils de
Miracula sanoti Tboraae Cantuariensis das k Benoit de
Peterborough et ä Guillaume de Cantorbdrv. Paris,
Champion. 18 8. 8°. A. aus Le Moyen Äge Sept.-
Dez. 19*^0.
Wartburg, W. v., Französisches Etymologisches Wörter¬
buch. Eine Darstellung des galloromanischen Spraob-
. Schatzes. Lief. 1. A -amaitja. XXXII, 1—80. M. 30.
Bonn und Leipzig, Kurt Sobroeder.
Dante- Literatur.
Albo dantesoo edito per cura del bollettino n Il VI Cente*
nario dantesco*, di Ravenna, compilato dal sac. Giovanni
MesinL Roma, F. Ferrari. 216 8. 4°.
Allulli, R., Lo spirito fr&ncescano nella Vita Nova di
Dante. Milano, Cattedra popolare dantesca. 32 8. 8°. L. 2.
Centenario dantesco, II VI, Bollettino* bimestrale
illustrato del Comitato Cattolico per V omaggio a Dante
Alighieri (Ravenna) VIII, 1: Per il 8. Franoesco dan-
teeco. — C. Rivalta, Nei luogbi di D.: D. a Forll. —
A. Cossio, Teoria dell* arte e della bellezza in D. —
G. Corso, Il Gran Lombardo. — 2: F. Filippini,
Luogbi danteschi in Bologna. — E. Jallongbi, S. Bona*
Ventura e Dante (Purg. II). — G. Corso, L’ arco dei
Gavi ed il centenario dantesco a Verona.
Ceppi Bernardi, Ida, 8. Pier Damiani nella storia e
nella poesia dantesca. Livorno, Pozzolini. 36 8.
Cochin, H., Dante est-il venu ä Paris? Extrait de
l’Annuaire-Bulletin de la Sociätd de rhistoire de France.
1921 8 8. 8°.
Gossio, Aluigi, Teoria dell* arte e della bellezza in Dante.
Ravenna, tip. Artigianelli. XVI, 118 8. 8°. L. 5.50.
Dante Alignieri, La Divina Commedia, con le note di
Nie. Tommaseo, ed introduzione di Umberto Cosmo.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
151
1922. Litsraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.
152
Vol. IL Purgatorio. Torino, Unions tip.-ed. 441 S. 8°.
L. 15. Coilesione di claaaici italiani con note, fondata
da P. Tommasini-Mattiucci, diretta da G. Balsamo Cri-
vsili. Vol IV.
Dante Alighieri, La Divina Commedia oommentata dal
Carlo Steiner. 11: Purgatorio. Torino, Paravia. 8« 845—694.
L. 9.
Dante Alighieri, La Divina Commedia nella figur&zione
artistica e nel eeoolare oomraento, a cura di Guido BiagL
Dien. L Torino, Unione tip.-ed. XIV, 1—152. L. 60.
Del Lungo, Ilidoro, Prolusioni alle tre cantiche e com-
mento aiT Inferno. Firenze, Le Monnier. XXIV, 360 S.
8*. L. 18.
Fi b eher, Max, Dr., Das Weltbild Dantes. 1.—3. Taus. Mainz.
Matthias-Grünewald-Verlag; Auslieferung: Wiesbaden,
Hermann Rauch. 1921. III, 95 S., 1 Titelb. 8°. Pappbd.
M. 12.
Friedmann, Wilheim, Priv.-Doz : , Dante. Gedäch tnisrede,
' geh. bei der Dantefeier im Alten Theater zu Leipzig am
£>. Seot. 1921. Leipzig, F. Meiner. 1921. 24 S. gr. 8°.
M. 4.50.
Grasso, A., L’allegoria della prima canzone della Vita
Nuova. Dal „8imt>olo> dei Simboli in Dante“. Palermo,
G. Travi. \
Grazzani, V. ? Esegesi del primo oanto della Divina
Commedia di Dante Alighieri, dedotta dal Convito.
Sondrio, tip. M. Washington e C. 152 S. 8°. L. 6.50.
Guszo, A., 11 cristianesimo nel Paradiso di Dante. Napoli,
. Detken e Rooholl. 80 S. 8°. L. 6. (8.-A. aus Gnosis I.)
Levi. Ezio, Piocarda e Gentucca. Studi e ricerche dan-
tesohe. Bologna, Zanichelli.
Maurici, Andrea, La giovinezza, il martirio • la glorifi-
casione di Dante nella storia d' Italia. Palermo, Priulla.
Niocolini, Pietro, L’ amore e Tarte di Dante: Tarte
nella Divina Commedia; Dante innamorato. Ferrara,
soc. tijD. ed. TaddeL 106 S. 8°. L. 5. #
Novi> Ottorino, Verso il Paradiso: la Beatrice: Lettura a
com mento degli Ultimi sei canti del Purgatorio. Fenfara,
soc. tip. Cd. Taddei. 61 8. 8°. L. 5.
Petroselli, Filippo, Etica ed arte nella Divina Commedia:
Viterbo, tip. Urcionio. 44 8. 8 # .
Pompeati, A., Dante. Firenze, Battistelli. 366 8. 8°.
L 12.
Scan du r a. Sebastiano, 11 De Monarchie di Dante Alighieri
e i suoi tempi. Acireale, tip. Orario delle ferrovie. 101 8.
8* L. 5.
Simon, Paul. t)r. Prof., Einführung in Dantes Göttliche
Komödie. Mit 1 [Titel-]ßildn. Bielefeld und Leipzig,
Velhagen & Kissing. 1921. IV, 100 8. 8° — Die Bücherei
der Volkshochschule. Bd. 25. M. 3.80-f 110°/© T.
Tuocio, Enzo, Giudizi di Dante au cittk italiani. Palermo,
casa ed. L’Attüalitä. 178 S. 8°. L. 6.
Ven t o, 8., La filoaofia politica di Dante nel -De Monarchie 11 ,
studiata in se atessa e in relazione alla pubblicistica
medievale da s. Tommaso a Marsilio da Padova. Torino,
fratelli Bocca. 401 8. 8°. L. 30.
Zuccante, Gius., Figure e dottrine nell’opera di Dante.
Milano, fratelli Treves. XX, 277 S. 8 f . L. 8.
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten ubw.
Prof. Dr. Hans Naumann in Jena wurde zum ord.
Professor der deutschen Philologie an der Universität
Frankfurt a. M. ernannt.
Der ao. Professor für neuere deutsche Literatur¬
geschichte an der Universität Kiel Dr. Eugen Wolff ist
zum ord. Professor daselbst ernannt worden.
Der ao. Professor für deutsche Literaturgeschichte
an der Universität München Dr. Janentzky wurde a1*
Nachfolger 0. Walzeis als ord. Professor an die Technische
Hochschule in Dresden berufen.
Prof. Dr. Erich Gier ach in Reichenberg wurde zum
ord. Professor der alteren deutschen Sprache und Literatur
an der deutschen Universität Prag ernannt
Prof. Dr. Paul Ziesemer an der Universität Königs
berg wurde zum ord. Honorarprofessor ernannt
Der Privatdozent für deutsche Sprach- und Kultur¬
geschichte Dr. Adam Wrede an der Universität Köln
wurde zum Honorarprofessor daselbst ernannt:
Dr. Christine Touaillon hat sich für das Fach der
neueren deutschen Literaturgeschichte an der Universität
Wien habilitiert.
Der Mistral-Uebersetzer A. Bertucb wurde von der
philosophischen Fakultät der Universität Halle, die ehedem
auch Mistral die Würde eines Ehrendoktors verliehen hat,
zum Ehrendoktor ernannt.
Der Privatdozent der romanischen Philologie an der
Universität Würzbure Dr. Adalbert Hämel wurde von
der Kgl. Spanischen Akademie der Geschichte in Madrid
zum korrespondierenden Mitglied ernannt.
Der Privatdozent der romanischen Philologie an der
Universität Wien Dr. W. Wurzbaohist zum etatsmässigen
ao. Professor daselbst ernannt worden.
f zu Königsberg Anfang Dezember der ord. Professor
der engl. Philologie Dr. Max Kaluza, 65 Jahre alt.
t am 29. Dezember zu München der ord. Professor
der deutschen Philologie Dr. Hermann Paul, 75 Jahre alt
f zu Prag Anfang Januar der ao. Professor der
germanischen Philologie Dr. Hans Lambei, 79 Jahre alt.
t zu Jena am 4. Januar der ord. Professor der ver¬
gleichenden Sprachwissenschaft Dr. Berthold Delbrück.
80 Jahre alt.
t zu Graz Dr. Karl Reissenberger im Alter von
72 Jahren.
Notiz.
Den germanUtieehen Teil redigiert Otto Behftfh»! (OmnB,
floft&MDatrMM 10), den romanistisohen und englieehen Fritz Nu-
mann (Heidelberg, Roonstraase 14), und wir bitten, dis BeitxUr
(Rezensionen, kurze Notizen, P»r*onaln*chrichten u«w.) dementsprechesd
gefllligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Her r en Ver¬
leger wie Verfaeeer die Bitte, dafflr 8orge tragen zu wollen, das« alle
neuen Erscheinungen germanistischen und romanistieehen Inhalts ihr
gleich naoh Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittler?
von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in dieeetn FzlW
wird die Redaktion stets imstande sein, Über neue Publikationen eiz*
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie za bringst
An O. R. Beisl and sind auch die Anfragen Über Honorar und Sender-
abzüge zu richten.
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
1 _
* 8 \8«
JUN g jg 2' c
.•n
>LITERATURBLATT
FÜR
GEKSIANISCHE BND ROMANISCHE PHILOLOGE.
HBBAUSGBGKBEN VOK
©*• OTTO BEHAGHEL t»o D* FRITZ NEUMANN
#b 4. PfoiW—or dar nmuiieba PhilolofU a. 4. Proffcaaor dir romamiaehaii Pälloltfi#
Ml 4 m UaiYanitU OieüSB. am dir Uaiwaitat Uaidaltorf.
▼ERLAG VOR
0. tu REISLAND, LEIPZIG, KIELS TB ASSE 20.
Crtcbstal monatlich.
Preis jihriich: Mark 48.—. Amerika: Dollar 2.—. Belgien und Frankreich: Francs 24.—. England: Schilling 10.—.
Holland: Gulden 6*—. Italien: Lire 80.—. Schweden: Kronen 9.—. Schweis: Francs 11.—.
Jahrgang.
' Nr. 5. 6. Mai*Jnni.
Bnrdnoh, Reformation — ftenalaaanoe —
HamaniimaB (KOrntr).
Khr.nbirg, Tragödie und Krens (▼. Grol¬
le an).
Stamm-Heynei Ulfllan. Neu herauagegeben
ronF.Wrede, 1$. u. 14. Aufl. (Behaghel).
Straitb.rg, Gotiaehea El.mentarbaoh, 5. u.
t Aüd. (Behaghe 1).
Dalbrflek, Die Wortiteltung in dom älteren
wtftgot. Land rocht (Naumann).
N«ekel. Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder
(Qolther).
C. und W. Stern, Di# Kinderspraohe. Eine
pnycholog. und apracbtheoraiiache Unter-
luehung (Be h ag h e 1).
Keieler, Joh. v. Monheims Spiegel dei
Kcfinaenta (Oötie).
Liepe, Elisabeth von Naaaau-Saarbrüoken. Ent¬
stehung des Prosaromans in Deutschland
(Behaghel).
Victor, Die Lyrik Hölderlins (v. Grolman)
Die Briefe der Diotima. Veröffentlicht von
Frida Arnold (v. Grolman).
Horn, Spraohkörper und Sprach Funktion
(Bim).
Vidalenc, William Morris (Binz).
Strohmeyer, Französische Grammatik auf
spraohnistorisch-psychologischer Grundlage
(Glaser).
Voretzsc h, AltfranzOsisohea Lesebuoh (H i 1 k a).
KQchler Renan (Lerch).
Zweig, Romain Rolland iFriqdmann).
Bottiglioni, L’ ape e 1* alveare nelle lingue
romanze (Rohlrs).
Wagner, Das ländliche Leben Sardiniens im
Spiegel der Sprache (Votaler).
Dante, Die göttliche Komödie. Jubiläums-
Auagabe. Üebertragen von R. Zoozmann
(Bassermann).
Dante, Die göttliche Komödie. Üebertragen
von R. Zoozmann, mit EJnföhruagen von
C. 6auter (ßasierroaoo).
Dante« Commedia. Deutsch von H. Geisow
(Bassermann).
Das ewige Lied. Dantes DivinaCommedia ...
wiedergeboren von S. r. d. Trenok
(Bass ermann).
Russo, Metastasio (Vossler).
Estudis romanica. Llengua i literatura.
Teil I u II (Spitaer).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen, Personal,
naohrichten usw.
Koarad Burdach, Reformation - Renaissance - Haina«
alfama. Zwei Abhandlungen über die Grundlage moderner
Bildung und Spr&ohkunst. Berlin, Gebrüder Paetel. 1918.
220 a
L
Historische Begriffe sind Abstraktionen, und als solchen
eignet ihnen ausnahmslos ein relativer, wenn nicht gar sub¬
jektiver Charakter. Wie „Geschichte“ überhaupt keine
'Wirklichkeit“ wiedergibt, sondern ein ideales Gebilde vor¬
stellt, so bedeutet auch die einzelne historische Periode
nicht etwas ein für allemal Feststehendes, objektiv Ge¬
gebenes — das hiesse einem falschen Begriffsrealismus ver¬
fallen -
vielmehr kommt in dem B
das eine Zeit,
zu-
Dis*
ergestalt könnte man aus den
’erinderungen, die das Bila der Renaissance und ihre
Wertung im Verlaufe des 19. Jahrhunderts erleidet, die
Wandlungen ermessen, denen der Geist und die Geister
dieses Säkulums unterworfen waren. Witzig und zutreffend
ist Jakob Burckbardts und Nietzsches Heroisierung der Re-
zuussance-Epoche als „die Idealität und Romantik der um
die Jahrhundertmitte blühenden realistischen Kunst und
mechanistischen Denkart“ (F. F. Baumgarten, Das Werk
C. F. Meyers, München 1917, S. 30 ff.) bezeichnet, es ist ge-
*eigt worden, wie die revolutionären Ideale des 19. Jahr¬
hunderts: politische Freiheit und naturwissenschaftliche
Weltanschauung die Perspektive waren, aus der man die
Benaissance schaute — um den Positivismus und Indivi¬
dualismus der eigenen Gegenwart in jenes entlegene Zeit¬
alter hineinzuschauen. Ein Menschenalter nach Burckhardt 1
wird das Vorzeichen der Renaissance-Bewertung verkehrt;
im Zusammenhang mit den jetzt ersetzenden Angriffen
auf das klassische Altertum und seinen Einfluss in Schule
und Kunst wird der historische Begriff der Renaissance
aufs neue umgedeutet, ja fortgedeutet; und die aus tiber-
triebenenem Rationalismus und Positivismus ins Meta¬
physische und Irrationale umschlagende Jahrhundertwende
(die ihre tiefste Liebe der „Gotik“ zuzuwenden beginnt)
ftcht und sieht in der Renaissance, welche Burckhardt als
Digitized by
intellektualen Gegenschlag wider ein unvernünftiges Mittel-
alter dargestellt hatte, gerade das Irrationale, Antirationale,
das „Gotische“. An diesem Punkte steht auch K. Burdach,
in unseren Tagen unstreitig der beste Kenner jenes Kultur¬
zeitalters.
Burdach hat sich in jahrzehntelangen, entsagungsvollen,
weit- und tiefgreifenden Studien vom gesamten geistigen
Leben der Renaissance-Jahrhunderte und Renaissance-
Völker eine umfassende Kenntnis erworben, wie sie Burck-
h&rdt im entfernten nicht bes&ss. Von oben und von unten
stiess er in die zu erforschende Region vor, suchte sowohl
von der deutschen Minne- und Spruchpoesie, welcher seine
früheste wissenschaftliche Bemühung galt, als auch von
der Beschäftigung mit Goethe her sich dem Gedankenkreise
der Renaissance zu nähern und entwarf schon früh (1891)
ein reiches Progamm von Untersuchungen über das all-1
mähliche Hervortauchen der Renaissance aus dem mittel-
I alterlichen Geist. Später führte ihn die Beschäftigung mit
< Walther von der Vogel weide, mit der Longinus- und Gral¬
sage tief in die Geschichte der religiösen Phantasie und
die politisch-nationale Weltanschauung des Mittelalters hin¬
ein, und so gewann er allmählich die bewundernswürdige
Gelehrsamkeit, die das Hauptwerk seines Lebens auszeichnet,,
jene „Forschungen zur Geschichte der deutschen Bildung“, •
welche er seit 1912 im Aufträge der Preußischen Akademie
der Wissenschaften unter dem Titel „Vom Mittelalter
zur Reformation“ herausgibt und von der bisher vier
Bände erschienen sind. Aus der nicht leicht überschau¬
baren Fülle dieser seiner (teils schon veröffentlichten, teils
noch zurückgehaltenen) Untersuchungen über die Frühzeit
der italienischen und der deutschen Renaissance greift das
hier anzuzeigende Büchlein das Kernstück heraus, versucht,
kritische Auseinandersetzungen mit den bisherigen Theorien
1 Dass der Ausdruck „Renaissance“ erst durch Burck¬
hardt in die Sprache unserer allgemeinen Bildung ein¬
gebürgert worden sei, darf bezweifelt werden; aus seinem
Briefwechsel mit Paul Heyse geht hervor, dass sohon vor
Erscheinen seines Hauptwerkes Wort und Begriff der Re¬
naissance in Deutschland geläufig war.
^urigirTarfrom U
UNIVERSITYOF MICHIGAN
155
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
1 .**
nioht vermeidend, mittelst wort- und ideengeschichtlicher
Forschung eine lebendige Anschauung vom Wesen und
Werden der Renaissance zu gewinnen, zu gewähren.
Der Hauptton liegt auf dem Werden. Ausdrück¬
lich betont der Verfasser, dass seine Forschung, abweichend
von der Burckhardts, nicht dem Seinsproolem der Re¬
naissance, nicht der Erkenntnis des Zuständlichen, sondern
dem wechselvollen genetischen Prozesse gelte, den Längs¬
schnitt der Epoche suche, nicht ihren Querschnitt. Darin
prägt sich wiederum der Geist währender Zeiten aus. Ge¬
steigerte Motivenforschung ist Sinn und Inhalt neuester
\ kulturgeschichtlicher Studien, unübersehbar die Zahl der
Arbeiten, die Entstehung, Ursprung, Ursachen historischer
Erscheinungen ergründen wollen. So ist etwa die Re-
I formationsgeschichte nahezu in eine Vorgeschichte der Re¬
formation umgewandelt worden, und auch die Erforschung
der Romantik geht und bedarf dieses Weges.
Natürlich gewinnt gar unterschiedliche Anschauung,
wer ein fixes geschichtliches Gebilde und wer eine viel¬
gestalte geschichtliche Bildung betrachtet. Der ungleiche
Ausgangs- und Blickpunkt, den Burdach Burckhardt gegen¬
über nimmt, bedingt also, auch abgesehen von der objektiven
Vermehrung und Vertiefung seines Wissens, notwendiger¬
weise ein geändertes Bild; ein Bild, das dem von Burck¬
hardt und Nietzsche her begeisterten Liebhaber der Re¬
naissance allerdings überraschen, ja grimmig enttäuschen
muss (vgl. K. Borinski, ZfdPh. 48, S. 459).
II.
Burdachs Schrif tchen vereinigt zwei vor gelehrten Zu¬
hörern gehaltene Vorträge über Sinn und Ursprung
der Worte Renaissance und Reformation und
über den Ursprung des Humanismus; beide liegen
seit längerer Zeit auch im Druck vor, der eine in den
1 Sitzungsberichten der Berliner Akademie 1910, der andere
im 40. Jahrgang der Deutschen Rundschau (1914), und die
gelehrte Welt hat Wert und Ergebnisse besonders des
ersteren auch längst anerkannt und genutzt. Die Neu-
ausgabe wendet sich an ein breiteres Publikum, um diesem
die neuartigen Erkenntnisse zuzuführen und überwundene,
aber weit verbreitete ältere Anschauungen in etwas zu
korrigieren.
Die schwer gelehrte Abhandlung über Sinn und Ur¬
sprung der Worte Renaissance und Reformation zeichnet
die Vorgeschichte dieser Ausdrücke, wie sie sich auf inter¬
nationalem Boden, im Bereich der lateinischen Sprache
abspielt, beleuchtet ihr erstes Aufkommen, den Anschauungs¬
kreis, dem sie entstammen und angehören, ihre Geltung
im Bewusstsein der gebildeten Kreise Europas. „Die, die
das Wort und das ihm zugrunde liegende Bild zuerst
brauchten, meinten damit nicht die Wiedergeburt des
römischen Altertums. Nicht die »Wiederbelebung 4 von
etwas Totem, einer toten Kultur, nicht die Wiederherstellung
einer zerstörten Welt. Vielmehr dachten sie an sich, an
ihr eigenes Selbst uud ihr eigenes gegenwärtiges Leben,
an die eigene menschliche Wiedergeburt, an die Erneuerung
ihres Menschtums. Es ist der bekannte christliche Begriff,
an den sie anknüpfen, der uns allen aus den Paulinischen
Briefen wie aus dem Dogma vom Sakrament der Taufe
und der Busse geläufig ist, und dem hier eine freiere, all-
F emeinere, aus der kirchlichen Sphäre entrückte, men sch-
iche Beziehung gegeben wird . . . Das Bild des neuen
Lebens, der Wiedergeburt beherrscht bereits das Zeitalter
Bonaventuras, Dantes, Petrarcas, Boccaccios, Rienzos, es
bleibt im 15. Jahrhundert wirksam und wird im 16. Jahr¬
hundert zu dauernder Gültigkeit fixiert. Und dieses Bild
1 bezieht sich von Anfang an auf mehr als die Studien: es
dient schon bei seinem ersten Aufkommen dem Verlangen
der führenden Männer nach einem Umschwung, nach einer
Umgestaltung der geistigen Kultur, zunächst der Kirohe
und des Staats, später überwiegend der Literatur, der
Kunst, des sittlichen und sozialen Lebens als Ausdruck.
Es ist das Schlagwort für die ersehnte Umwertung der
• politisch-religiösen, dann mehr und mehr der ethischen
und künstlerischen Massstäbe“ (S. 107 ff.). So gelangt Burdach
auf selbständigem Wege, durch wortgeschichtliche Unter¬
suchung, zu einer Bestätigung von H. Thodes Ansicht der
Förderung des Renaissance-Aufschwungs durch die Wirkung
des heil. Franz von Assisi: die Umwandlung der Delirien
des religiösen Gefühls aus einer lebenzerstörenden in eine
lebenbej&hende Kraft erscheint ihm als das Werk der Re¬
naissance, als „ihr ewiges geschichtliches Verdienst. Id
dieser Umwandlung liegt die Scheide der Epochen, hier
birgt sich das Mysterium der Entstehung des Humanismus
und der Renaissance, das wir nur ahnen, aber niemals
erforschen können“ (S. 124). — Müssen wir uns wirklich
damit bescheiden? Ziemt dem Historiker solche Skepsis?
Lassen sich denn historische Erscheinungen und Abläufe
überhaupt je auf eine einzige Quelle zurückführen ? Er¬
fordern nicht auch sie, wie alles Gezeugte, Vater und Mutter
verschiedenen Geschlechts? — Die Fragen drängen sich
zuhauf.
Die zweite Studie spürt dem Ursprung des Humanis¬
mus nach; nicht mit den Mitteln der Wortgeschichte, sondern
indem das Werden de9 Begriffs untersucht wird, der dem
Worte „Humanismus“ zugrunde liegt. Dieser Begriff ist
ein doppelter: 1. die Vorstellung und das Gebot einer
geistigen Bildung, die als ihren Inhalt und ihr Ziel das
Ideal des Menschen sucht; 2. in einem spezielleren Sinn
eine bestimmte geschichtlich bedingte Richtung des Studiums,
welche dieses Ideal des Menschen auf dem einzigen Wege
der Vertiefung ins griechisch-römische Altertum zu finden
glaubt. Und Burdacn zeigt, dass das Postulat einer Bildung
nach dem Typus des idealen Menschen, wie es die aus dem
Mittelalter hinausführende geistige Bewegung aufstellt,
• keineswegs von Anfang an in der Fassung des Klassizismus
erscheint. Wiedergeburt und ideale Umformung — Re¬
naissance und Reformation —. das ist der grosse Gedanke
der Epoche, und indem sich aieee beiden ineinander über¬
gehenden, ja korrelativen Begriffe aus der ursprünglich
j politisch.religiösen Sphäre ins Ethische wenden, treiben
sie den Humanismus aus sich hervor. Die Wiedergeburt
oder Umwandlung in die neue ideale Form kann sich dabei
vollziehen entweder am Individuum oder in der kirchlichen
Gemeinschaft: Dantes Schöpfungen gestalten diesen doppel¬
seitigen Gedanken der Reformation des inneren Menscnen
(Vita nova) und der Kirche (Divina Commedia). Dante „will
die christliche Religion seiner Zeit, ihre Ethik, ihre Kirche,
ihren Staat, ihre Kunst, ihre Wissenschaft durch die Kraft
seines Wortes hinaufläntern, steigern, verjüngen, erneuern
in der Wiedergeburt ihrer echten Menschlichkeit durch
einen Ausgleich zwischen Christentum und dem nationalen
j römischen Altertum . . . Hierdurch wird er der Schöpfer
dessen, was man Renaissance nennt. Hierdurch legte er
auch die Saat für jene nationalen kirchlichen Reform¬
bestrebungen, die in Wiclif, Huas, Luther und Zwingli am
mächtigsten verwirklicht wurden. Hier liegt aber auch der
Punkt, wo sich die Begriffe der Wiedergeburt und der Re¬
formation zu differenzieren uud zu scheiden anfangen, wo
sie einerseits übergreifen auf das weltliche Gebiet des Staates,
der Wissenschaft, der Kunst, anderseits sich davon gesondert
in eigentümlicher Art der religiösen Triebe bemächtigen“
(S. 64).
Das Streben nach neuen Menschheitswerten, nach dem
idealen Typus des Menschen, ist der Kern des Humanismus
wie der Renaissance; denn das sind Wechselbegriffe. Ver¬
steht man hingegen unter Humanismus schlechtweg die Be¬
schäftigung mit dem klassischen Altertum, so hat die Frage
nach seinem Ursprung keinen Sinn; bildete doch lateinische
Sprache und lateinisches Schrifttum die kulturelle Grund¬
lage de9 gesamten Mittelalters. „Aber erst in jener Kultur¬
bewegung, die wir gemeinhin Humanismus nennen, tritt
solche Kenntnis und solche Nachbildung antiker Schrift-
I steiler als ein Programm neuer Anschauung und
Gestaltung des Lebens auf, als begeistert gepriesene
Quelle einer Bereicherung und Läuterung des Menschen.
Erst damals tritt sie auf — was vielleicht die Hauptsache
. ist — mit dem neu erwachten Sinn und Gefühl für die
Persönlichkeit der nachgeahmten Schriftsteller, für die ge¬
schlossene Individualität ihres Stils“ (S. 99 f.). Charakte¬
ristisch erscheint dem Verfasser aber nicht minder, dass
jetzt die Rückeroberung der antiken Kultur als eine
' nationale Selbstbesinnung und Selbsterkenntnis aufgefasst
wird: „Die eigentliche Renaissance wächst aus dem innersten
Lebenskern des italischen Volks“ (S. 95).
„Humanismus und Renaissance sind gleichzeitig geboren
mit dem Nationalitätsbegriff, ln der nationalen Prägung,
in der Betonung des lateinischen Gedankens liegt der
entscheidende Punkt, wo sich der Humanismus der Re¬
naissance als neues, eigenartiges Gewächs ablöst von ver¬
wandten älteren Trieben des Mittelalters. Die Geburts¬
stunde des Humanismus ist das Erwachen des italienischen
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
157
158
1922. Liteiutorblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
Nationalbewusstseins zu einer selbständigen führenden Macht
der europäischen Bildung“ (S. 145f.) Dieser neue italienische
Nationalitatsbegriff, der freilich noch eingekapselt war in
den ererbten mittelalterlichen Universalismus, proklamiere
eine neue Weltherrschaft: „Die Herrschaft eines absoluten
Ideals meüschlicher Bildung auf dem Gebiet der Sprache,
des Stils, der Beredsamkeit, der Poesie, der bildenden Kunst, .
der Sittlichkeit des Staats. Darin lebt noch ein mittelalter¬
licher Gedanke: denn die Welt als Menschheitsgemeinde
von einheitlicher Bildung zusammen zu fassen, hat das ganze
Mittelalter hindurch allen geistig Höherstehenden als Ziel
vorgeschwebt. Aber jetzt wird dieser Gedanke ausserhalb
der Kirchlichen Sphäre, ausserhalb auch der imperialistischen'
Bestrebungen und Lehren mit neuen Mitteln verwirklicht.
Hierin liegt der wirkliche Bruch mit dem Mittelalter“
(S. 146 f.). Die Geburt jener nationalen Bewegung des
italienischen Geistes aber erklärt Burdach einleuchtend aus
Re&ktionsgefühlen, welche die Exilierung des Papsttums
bei den Italienern des Trecento auslöste; und in der roman¬
tischen Stimmung, die von der Rückkehr des Papste» nach
Rom etwas wie den Anbruch des goldenen Zeitalters, wie
eine allgemeine ideale Umformung der Menschheit er¬
wartete, erblickt er den Ursprung des Humanismus.
m.
Burdach verglich einmal (Deutsohe Renaissance, Berlin
1916, S. 30) die Stimmung des italienischen Trecento, das un¬
befriedigender Gegenwart das Spiegelbild einstiger nationaler
Grösse zeigte und so eine bessere Zukunft vorbereitete, mit
den rüokwärtsscbauenden Forderungen der deutschen Ro¬
mantik; den Traum vom neuen Menschen mit Rousseaus
Sehnsuchtsblick zur Natur. Er sieht denn auch in der
Renaissance-Bewegung nicht minder als in Rousseau und
der deutschen Romantik einen Gegenschlae gegen über¬
triebenen Rationalismus, eine leidenschaftliche Auflehnung
gegen die rein intellektualistische Weltbetrachtung der
Hochscbolastik. Den Vergleich mit Rousseau und die Auf¬
fassung des Humanismus als Reaktion auf die Scholastik
findet man auch bei anderen bewährten Kennern des Re¬
naissance-Zeitalters: nach Paul Joachimsen (Historische
Zeitschrift 121, S. 190ff.) ist die Ersetzung der Scholastik
durch die Antike als ein selbständiges geistiges Ganzes das
eigentliche Problem, das sich der Humanismus stellt; Karl
Borinski 1 spricht von der Renaissance als von einem
„durchaus irrationalistischen Zeitalter“. Mit Burckh&rdts.
Gemälde verträgt sich diese Anschauung freilich nicht gut;*
aber eine eigentliche Widerlegung ist damit dooh nicht*
f eboten, weil beide Darstellungen einseitig sind, die Burck-
ardts sogar bewusst einseitig. Während er in seiner Be¬
schreibung der italienischen Renaissance-Kultur die kon¬
servativen Mächte, das Fortleben der christlich-mittelalter¬
lichen Welt, mit Kunst und Absicht beiseite lässt, nehmen
Burdach und seine Gesinnungsgenossen das Progressive, das
Hationale nicht wahr, das doch unleugbarerweise auch
ein Element des Renaissance-Zeitalters gewesen ist. In
der Geschichtschreibung der deutschen Romantik entwickeln
sich ja ähnliche Gegensätze: nachdem man lange genug das
eigentliche romantische Wesen in den Leistungen der Früh-
romantik zu erkennen glaubte, richtet sich neuerdings alles
Interesse auf die Vorgeschichte und die Spätzeit. Die Wahr¬
heit liegt in beiden Fällen nicht hier oder dort, sondern
hier und dort. Burokbardt hat vom Werden der Re¬
naissance eine sehr unzulängliche Anschauung vermittelt,
und Burdach verdient darum reichen Dank, dass er tief in
ihre Vorgeschichte hineingeleuchtet hat, aber die lebendige
Anschauung vom eigentlichen Wesen der Renaissance (die
*ein Vorwort verheilst!) bleibt er schuldig: über dem Längs¬
schnitt vernachlässigt, versäumt er den Querschnitt. Wir
;rfähren nur, wie es wurde, nicht was wurde und war.
Aber auch gegen die Methode Burdachs erheben
lieh Bedenken: er vertraut der Wortgeschichte zu viel;
ind weil das Wort, das Bild von der Wiedergeburt aus
nystischen Kreisen stammt, sieht er keine anderen als re-
ig iöse und mjstische Ursprünge der Renaissance. Aber
1 Die Weltwiedergeburtsidee in den neueren Zeiten I.
)er Streit um die Renaissance und die Entstehungsgeschichte
.er historischen Beziehungsbegriffe Renaissance und Mittel¬
st er (S.-B. der Bayerischen Akademie 1919, 1. Abh.) S. 23;
ie Schrift ist eine bedeutsame Ergänzung von Burdachs
iucldem.
man versuche als Gegenprobe, einmal Wesen und Werden
der Romantik auf Grund der Geschichte dieses Terminus
zu ergründen, der ja auch seine jahrhundertealte/Vergangen¬
heit hat, und es wird sioh ein sehr schiefes und karges Bild
davon ergeben. Mit berechtigtem Selbstgefühl weist Bur¬
dachs Vorwort darauf hin, dass seine Darstellung überall
aus den Quellen schöpfe, dass seiner Untersuchung ^einzig
die Bekenntnisse der gleichzeitigen Führer jener grossen Be¬
wegung“ als Leitaeil dienen. Aber hier wird einmal die
Tugend zur Not. Denn wie die theoretischen Aeusserungen
eines Künstlers oder einer ganzen Epoche das bezügliche
Kunstwollen nicht unmittelbar deuten, sondern bloss doku¬
mentieren, in ihrer Totalität ein der Deutung fähiges und
bedürftiges Parallelphänomen zu den künstlerischen Schöp¬
fungen, nicht aber deren Erklärung bilden (vgl. E. Paoofskv,
Zeitschrift für Aesthetik XIV, S. 326) und deshalb die
Kunstwerke nicht unmittelbar deuten können, sondern mit
ihnen zusammen gedeutet werden müssen, so sollten auch
für die wort- und sinngeschichtliche Interpretation des
Renaissance-Namens die einschlägigen Zeugnisse der italieni¬
schen Historiker und Kunsttheoretiker aus dem 14. bis
16. Jahrhundert nur Objekt, nioht Mittel sein. In der Tat
haben auch schon Kenner wie Karl Vossler (Lbl. 1919,
S. 1 ff.) und Borinski (Die Weitwiedergeburtsidee S. 50, 52)
hier ihre Bedenken geäussert
Dagegen wehrt voller a. a. 0. einen Kritiker ab, der
unrichtiger- und ungerechterweise gegen Burdach die Auf¬
fassung der Renaissance als einer nach Ursprung und
Wesen gemeineuropäischen Bewegung ausspiele; dem armen
Sünder wird da gleich der Blick für geistige Sonderart uud
historische Entwicklung abgesprocheu. Im Grunde handelt
es sich um nicht viel mehr als einen Wortatreit. Renaissance
und Humanismus sind, wie historische Begriffe überhaupt,
abstrakte Hilfsbegriffe, die man in gewissen Grenzen will¬
kürlich erweitern und verengen darf Wie man Geschichte
der deutschen Romantik schreiben kann als Geschichte der
romantischen Schule, aber auch als weitausgreifende Ge¬
schichte des romantischen Geistes, so ist es ähnlich um die
Darstellung der Renaissance bestellt. Keime romantischen
Geistes waren im 18. Jahrhundert in England und Frankreich
eher reicher als spärlicher ausgestreut denn in Deutschland,
das sich auch in dieser Hinsicnt erst durch westlichen Im¬
port stärken musste (vgl. Joseph Texte, J. J. Rousseau et
les origines du co9inopolitisme litteraire, Paris 1895, und
die Revue de litterature comparee I (19*21), S. 215 1 zitierten
Arbeiten von Paul van Tieghein). Das politische Unglück
der Deutschen fachte aber gerade bei ihnen die Begeisterung
für eine idealisierte nationale Vergangenheit zu loderndem
Brande an und liess sie jenen überkräftigen Nationalismus
erschaffen, der sich im Laufe des 19. Jahrhunderts ostwärts
weiterpflanzte und Ursache aller politischen Erschütterungen
bis zum grossen Weltkrieg wurde; und auch da bleibt noch
fraglich, ob diese moderne Nationalidee ohne die vorauf -
ehende französische Revolution mit ihrer Verherrlichung
er grande nation möglich gewesen wäre* Freilich, nimmt
man wahr, dass von Deutschland aus romantische Gelstes-
haltung sich im Verlauf des 19. Jahrhunderts nach Ost und
West, nach Nord und Süd verbreitet hat, so ist man geneigt,
„Romantik“ al9 ein originaldeutsches Gewächs anzuseuen.
i Aber mit den vielbemünten „geistigen Einflüssen“ verhält
es sich bei Völkern nicht anders als bei einzelnen Individuen:
Gleiches wird nur durch Gleiches bestimmt, und damit ein A
von B beeinflusst werden kann, muss es im voraus dem B
artverwandt sein. Genau so steht es um das Renaissance
genannte Phänomen. War auch Italien ihr Kernland, ihr
einziges Quellgebiet war 69 nicht. Burdach selbst belehrt uns,
welche Rolle in der Entstehungsgeschichte der Renaissance
Avignon spielt; den Antrieb der beginnenden Renaissance-
Bewegung nimmt er dort wahr. „Hier strömte die alt¬
überlieferte französische Bildung, die Tradition höchster
mittelalterlicher Kunst, Literatur, Wissenschaft zusammen
mit der aufquellenden italienischen Kultur. Erstaunlich
rosse Handschriftemnassen, auch antiker Autoren, werden
ier vereinigt, aus denen mittelbar auch der junge Petrarca
schöpfte, Wand- und Miniaturmalerei werden gepflegt, und
die grossen Bahnbrecher italienischer Kunst finden hier
bedeutende Aufgaben. In der Miniaturmalerei bildet sich
ein eigenartiger Stil, der ein Reflex ist der dort herrschenden
franko-italienischen Bildung und die Brücke zur kommenden
Kunst in Italien bildet ... Petrarca hat oft gezetert über
die Barbarei Frankreichs. Aber ein gutes Stück seiner
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
i
1922.
Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. C.
\
Bildung empfing er eben doch hier, wo seit dem Mittel-
alter humanistische Regungen, reiches poetisches und rheto¬
risches Können, sichere sprachlich-stilistische Schulung und
eine ästhetische Wertung der literarisch-künstlerischen Pro¬
duktion gediehen. Dante und Petrarca waren Schüler der
provenzalischen Troubadours . .. Lernend von Frankreich,
mit ihm wetteifernd, im Gefühl wachsender Keife den
Lehrmeister leidenschaftlich zurückstossend — so war der
Humanismus der Renaissance ein Eigengewäcbs“ (162ff).
Nicht anders verhielt sich das Deutsch] and des IS.Jahrhunderts
zu seinen westlichen Nachbarn, und die Schweiz war da¬
mals die Vermittlerin englisch-französischen Geisteslebens.
Und wenn für die deutsche Bomantik als eine Wieder¬
belebung der „gotischen“ Kultur jenes England von mass-
f ebendster Bedeutung wurde, das einen jähen Bruch mit
em Mittelalter vermieden hatte, so könnte die Provence
(was eingehende Untersuchung verdiente) durch ihre spezi¬
fische — vielleicht vom arabischen'Spanien her bedingte —
Bildung für die Entstehung des Humanismus besondere
wichtig gewesen sein. Dass aber der neue Geist, den
Burdach zum Vater von Renaissance und Humanismus macht
und von der religiösen Erschütterung des 12. Jahrhunderts
ausgehen lässt, weder aus Italien stammt, noch aut diet-es
Land sich beschränkt, gibt er ja selber zu (S. 4H, 65). Andere
Foischer wollen von einem national-italienischen, „parti-
kularisttschen“ Antrieb des Humanismus überhaupt nichts
wissen. Bcnnski, für den die Voraussetzung der Renaissane
als eines wesentlich philologisch-literarisch künstlerischen
Begriffs gerade die ALkehr von der Politik ist (Ztdph 48,
S. 474), hält die Wandlung (Jes Stilgefühls, in welcner er
den Bruch mit dem Mittel» ter erblickt, keineswegs für
national bedingt (Weltwiedergeburtsidee 8. 20 lf.); und nach
Walter Goetz (Archiv für Kulturgeschichte X, S. 26) „be¬
deutet Italien in dieser Entwicklung zwar das meiste, aber
doch nicht alles. Gerade die ersten 8puren eines neuen Ver¬
hältnisses zur Antike seit dem 12. Jahrhundert liegen nichtauf
italienischem sondern auf französisch«-m Boden u . 8ie mussten
zutage treten, sobald die Eigenkraft des mittelalterlichen
Geistes nacliliess, die antike Ueberlieferung sich anzuver¬
wandeln, d. h als rohen Stoff autzunebmen, dem er die
eigene Form aufzwang. Im em die mittelalterliche Einheits-
kultur sich auflöste, ihre beiden Bestandteile, der antik-
innerweltlich-humaDe und der christlich-überweltlich-aske-
tische sich verselbständigten, trat die Antike Dach beiden
Seiten hin in ein geändertes Verhältnis. Wohl geschieht
die Trennung jener beiden Elemente nur schrittweise, all¬
mählich, ist zu restloser Vollständigkeit w ohl erst im 1Ö. Jahr¬
hundert gediehen; sie kulminieren schliesslich, was gewiss
seine politischen und nationalen Ursachen gehabt naben
wird, in der italienischen Renasj-ance und der deutschen
Refoimation, die nur zusammen die Entstehung des modernen
Menschen bedeuten (vgl. C. Neumann in der Deutschen
Rundt-cbau. Mai 1918. 8. 217f. [jetzt auch selbständig in der
Schrift „Jakob Burckhardt, Deutschland und die Schweiz“,
Gotha 1919, S. 54f., W. Brecht, C. F. Meyer, Wien 1918,
S. 181, K. Borin ski, Weltwiedergeburtsiuee 8. 21).
IV.
In den beiden Abhandlungen, die das angezeigte Heft
vereint, drängt der Verfasser nicht pfeilgeiade und pfeil¬
geschwind auf das Ziel hin, sondern gleicht einem gemäch¬
lich Wandernden, der auch die Schönheit des Wegs geniesst,
gern verweilt und mitunter ein Stück seitab schreitet, um
eine seltene Blume zu brechen. Dergestalt wird das Büch¬
lein voll kostbarer Episoden, die lür die verschiedensten
Fächer der Geschichtswissenschaft Gewinn bringen; über
Rienzos Person und Leistung, über Dantes grosse Dichtung,
über die antike Phönixsage, über Goethes Verhältnis zur
Renaissance, über die Lorbeereymbolik und Adammystik,
über William Langlands Piers The P low man und den
durch Burdachs Bemühungen zu später Berühmtheit ge¬
langten „Ackermann aus Böhmen“ und noch manches sonst
handeln sie. Andere Abschweifungen gelten der Umwertung
geläufiger Geschichtsmaximen, die mit der Entlarvung (oder
VerlarvungV) der Renaissancezeit als einer irrationalen
Epoche hinfällig werden. So wird das Schlagwort einer die
esamte Weltkultur durchziehenden Antithese von sinnlich¬
eiterein Hellenentum und weltfeindlichem Nazarenertum
barsch als „eine Legende“ abgetan (S. 183ff.), wobei freilich
der Irrtum unterläuft, die Formel als Erfindung Heines
allzusprechen, während dieser doch nur einer überkommenen
Idee ein. grelleres Wortkleid umwarf, denn ihr eigentlicher
Schöpfer war doch der Dichter der „Götter Griechenlands':
und auch die besondere Untersuchung, die Burdach für
dieses dualistische Axiom populärer Kunst- und Geschieht«.
Philosophie verlangt ^S. 216), ist schon geliefert worden:
* durch Hermann Friede man ns Berliner Dissertation von
1905 U
In heftiger Polemik ergeht sich Burdach ferner gegen
die Hypostase des seit Burckhardt und Nietzsche viel¬
beliebten Renaissance-Menethen und seiner üblen Seitui-
stücke, des gotischen und des barocken Men.-chen (S. lö*2,
218f.). Seltsamerweise geschieht das an einer Stelle, wo er
die von ihm selber gebrauchten Begriffe Humanismus und
Renaissance gleichfalls als willkürliche, ja irrige Abstrak¬
tionen preisgibt, „weilsiediesem vielquelli^en, vielgestaltigen
vielgeistigen Leben den falschen Schein einer realen Weeen*-
einheit geben“ (S. 101). Ohne Abstraktionen keine Geschichte!
Denn andere vermögen wir die unendliche intensive und
extensive Mannigfaltigkeit des Geschehens nicht zu be¬
wältigen. Und schon indem man von Renaissance, Barock,
Romantik, Expressionismus als von Epochen spricht, ver¬
fälscht man die Wahrheit, denn mit solcher Benennung
unterschlägt man bereits zugunsten der sich Vordringen
den Tendenzen die gleichzeitig vorhandenen stilleren, ver¬
borgeneren, die aber quantitativ dabei sogar in der Majorität
sein mögen; denn einseitige Tendenzen hat es doch in keiner
Zeitperiode gegeben W arum sollte aber solche Abstraktion
und Verkürzung nur auf das Zeitalter und nicht auch auf
die Menschen gewendet werden, die Beine Träger sind?
Auch in der Menschenseele drängen sich, den Zeiten kon¬
form, "jeweils verschiedene Tendenzen vor, und etwa der
Deutsche zwischen 1848 und 1 ö 7U, dessen Stolz und Würde
es war, dem Volke der Dichter und Denker anzugehören
stellte doch zweifellos einen anderen Menschentypus dar als
sein Enkel aus der wilhelminischen Epoche, der nur mehr
vor dem Offiziersrock und dem Geldbeutel Achtung trug.
Uebrigens redet Burdach selber an einer Stelle (S. 165) vol
dem „neuen Menschentyptis“ des Renaissance-Tyrannen;
„die unendliche Mannigfaltigkeit verschiedenartiger Indivi-
dualitäten zu einer einheitlichen Gesamtpersönlichkeit zu
komprimieren“ (S. 102), war aber schwerlich einer von den
vielen, die den Renaissance-Menschen im Munde fühlten,
ernsthaft gemeint, Ernst Troeltsoh, den Burdacb köpf
schüttelnd vor allen namhaft macht, gewiss nicht.
V.
Ist die Lektüre der Burdaohschen Schrift beendet, k-
wird man mit Staunen intie, dass man über das eigentliche
'Wesen der im Titel genannten historischen Gebilde im
Grunde recht wenig erfahren hat. Ueber dem Wechsel vollen
genetischen Prozqes, dem er nachspürt, gerät dem Verfasser
das Entwicklungsprodukt aus den Augen. Er erliegt einiger
m&ssen der Geiabr, die aller historischen Ureprungforschunj:
droht: indem man die Vorgeschichte möglichst weit zurück
verfolgt, sieht man schliesslich das konservative Moment
deutlicher als das progressive, indem man die Tochter der
, Mutter vergleicht, nur das Gemeint-ame, Aehnliche, nicht
mehr die unterscheidenden Merkmale, nicht den persön¬
lichen Chaiakter der Jüngeren. Dergestalt wird die Re¬
naissance von Burelach im selben Masse dem Mittelalter n
nahe gerückt, als sie Burckhardt davon getrennt hat. Udc
da ist es von pikantem Reiz zu sehen, wie die beiden gegen
sätzlichen Geschichtschreiber, jeder auf seine Art, Dante
in den Kreis ihres Renaissance-Begriffs einbeziehen: Burck¬
hardt, weil er das Bereich des Mittelallere gewaltsam zurück
schieben muss, um dem neu entdeckten Zeitalter deT Re¬
naissance möglichst weite Provinzen und glänzende Namen
zu annektieren, Burdach, weil jener Geist des Mittelalter>
aus dem er die Renaissance herleitet, sich in Dantes Leistung
am tiefsten und reichsten entfaltet. Karl Vossler hat in
diesen Blättern solcher Einbeziehung Dantes heftig wider¬
sprochen. .Burdachs Forschung geht — ausdrücklich rühmt
er sich dessen im Vorwort — mit bewusbter Absicht „den
Abstraktionen und Konstruktionen aus dem "Wege uue
wendet sich zur konkreten Vielheit und Gegensätzlichkeit
1 An dieser Stelle sei auch ein Buchtitel nachgetr&gen.
der S. 209 (wo Literatur über Virgils Nachleben verzeichne*,
wird) wohl versehentlich fortgeblieben ist: D.Goznparetti.
• Virgil im Mittelalter (deutsche Ausgabe Leipzig 1875).
Digitized by
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
löl
1922. Literaturblatt für germanische und rom&msohe Philologie. Nr. 5. 6.
162
Her Einzelerscheinungen, zur Fülle des Persönlichen, zur
Mannigfaltigkeit una Divergenz der individuellen Schöpfer¬
kräfte“ (S. b). Leider hat auch das seine Gefahren: man
hiebt zuletzt den Wald vor lauter Bäumen nicht.
Mit Analyse allein ist es eben nicht getan, die Synthese
muss hinzutreten, soll historische Forschung ein sinnhaftes
Gebild erschaffen. Die atomisierende Methode, die Bur¬
dach immer noch festhält, ja dem Historiker des Geistes¬
lebens jetzt aufs neue empfiehlt (S. 7 f.), bringt uns allemal
nur in den Besitz lebloser Teile, deren organisches Band
gerade durch solche Sezierarbeit zerschnitten wird. Wie
anders wirkt jene organisierende Geistesgeechichtschreibung
auf uns ein, die in Friedrich Gundolf ihren grossen Meister
gefunden hat. Burdach will diese Meisterschaft freilich
nicht anerkennen 1 . Während seit der letzten Jahrhundert¬
wende immer kräftiger und mächtiger eine metaphysische
Welle all unser Geistesleben durchtränkt und, wie nach
Hegels Tode die Geschichte das Erbe der Philosophie an-l
trat, so nun wieder Geschichte, vom Material überwältigt i
und entgeiatigt, sich zurückwandelt in Philosophie*, scheint
es Burdach gerade „das unerlässliche Gebot der Stunde* 4 ,
dass der Historikersich von Geschichte- und Kunstphilosophie
und überhaupt von jeder normativen Wertlehre fernh<e. —
Man mag bedauern, dass Burdach, ohne Zweifel der go- t
lehrteste, und Gundolf, der tiefste unserer zeitgenössischen!
Literarhistoriker, nicht Hand in Hand schreiten; aber
man muss es verstehen; hier scheiden sich eben die Genera¬
tionen, die Zeiten.
Prag. 'Jos. Körner.
Tragödie und Kreuz von Hans Ehrenberg, aus der
1. Folge der Bücher vom Kreuzweg, 2 Bde., IX u. 250 S.«
250 S. I. Bd.: Die Tragödie unter dem Olymp. II; Bd.:
Die Tragödie unter dem Kreuz. Würzburg, Patmos-
Verlag. 1920. M. 24 + 20°/o T.
Das schön and würdig ausgest&ttete, ausserordent¬
lich tiefsinnige Werk des Heidelberger Philosophen
hat nur sehr bedingt Beziehungen mit den Neuerschei¬
nungen, die innerhalb des Rahmens des Literatur¬
blattes angezeigt zu'werden pflegen; es ist eine fast
typisch zu nennende Erscheinung einer neuerdings
immer häufiger auftretenden Vermittelungsliteratur,
welche, von überwiegend eigengesetzlichen, philosophi¬
schen Lebensanschauungen ausgehend, Teile der ver¬
schiedensten Kreise menschlichen Wissens und Könnens
bei sich aufnimmt, indem sie in ihnen teils Beispiel
oder Gleichnis, Anregung oder Bestätigung sacht oder
findet. Solche Erscheinungen sind an sich zweifels¬
ohne von grossem Wert und vermögen eine Stosskraft
zu besitzen, die zunächst sich niemand träumen lässt;
vom Standpunkt einer Einzeldisziplin jedoch angesehen
(und diese lässt sich doch nicht aus der Welt schaffen),
enthalten derartige Werke bestenfalls eine mehr oder
weniger grosse und übersichtliche Fülle von Anregungen,
Erwägungen und Asphorismen, die als solche hoch-
geschätzt werden können, in mehr als einem Sinn aber
verwirrend, ja zersetzend sind. Des Verf. Ge^anken-
gänge, deren Analyse bei knapperem Raum unmöglich
ist, entziehen sich eben vom Standpunkt der Einzel-
disziplin, um die es sich hier handelt und aus guten
Gründen handeln muss, letzthin jeder Beurteilung.
Niemand, der sich mit dem Problem des Tragischen be¬
fasst, wird das W T erk studieren, ohne in reichem Maas
angeregt zu sein. Das Werk selbst strebt jedoch ganz
anderen Zielen zu, hat durchaus anders gerichtete Ab-
1 Vgl. seinen Aufsatz im Jahrbuch der Goethe-Gesell-
jehaft VI (1919), S. 3— 52, der eigentlich nur eine fortlaufende
Polemik wider Gundolfs „Goethe“ darstellt.
* Vgl. Karl Joöl, Der Ursprung der Naturphilosophie
Jen» 1906), 8, X.
sichten, nämlich solche einer christlich meinenden,
philosophischen Seelsorge, die hier nicht zur Erörterung
steht; aber diese Absichten bestimmen den weiten
Weg, den Verf. von der griechischen Tragödie bis zur
Gegenwart geht, indes jene obengenannten Einzelheiten
nur als häufig vorhanden festgestellt, nicht aber, aus
jenem grossen Zusammenhang herausgenommen, ge¬
trennt erörtert werden können. Ref. muss sich mit
dieser Feststellung begnügen, vermag aber doch nicht
zu unterlassen, auf einige solcher Einzelheiten besonders
aufmerksam zu machen, z. B. die Deutung des Pro¬
metheusmythos (I, 82; 104); Leasing und Moliere (II,
163/165); Schiller (II, 186); Richard Wagner (II,
196/197); die Wandlungen von Goethes Faust zu Pro¬
dukten der Gegenwart (II, 212 ff.). Mit Spenglers:
Untergang des Abendlandes hat das Werk keine •
äussere, aber manche stille, innere Aehnlichkeit; über¬
legen ist es jenem aber ganz entschieden darin, dass
hier nie und nimmer konstruiert wird, sondern das
Ganze sich geschlossen aus einer gläubigen und in
sich sicheren Weltanschauung ergibt, welche — ob
man sie teile oder nicht — Respekt hervorruft.
Z. Zt. Karlsruhe. v. Grolman.
Stamm-Heynes Ulfllas oder die uns erhaltenen Denk¬
mäler der gotischen Sprache. Text, Grammatik. Wörter¬
buch, neu herausgegeben von Ferdinand Wrede.
13. u. 14. Aufl. Paderborn 1921. XXIV u. 495 S. 8°.
Gotisches Elementarbuch von Wilhelm Streitberg«
Fünfte und sechste, neubearbeitete Auflage. Heidelberg
1920. XII, 308 S. 8°.
Wrede legt uns den Text seiner ausgezeichneten
Ausgabe in anastatischem Neudruck vor; er hat jedoch
für das Vorwort noch die zweite Auflage von Streit¬
bergs Text benützen können nnd teilt daraus die
wichtigen neuen Lesungen Brauns mit, unter Aufrecht¬
erhaltung eines gewissen Vorbehalts zugunsten Upp-
ströms. Die Anschauungen Kauffmanns und Streitbergs
über die griechische Vorlage der gotischen Bibel lehnt
er nach wie vor ab'; ebenso verwahrt er sich nach¬
drücklich dagegen, dass der Sieversschen Geheimlehre
schon jetzt Einfluss auf den Text gestattet werde.
Darüber nachher noch ein Wort. In der grammatischen
Darstellung zeigt sich bei den Bemerkungen über die
Schriftzeichen der Einfluss von Friesens: Wrede er¬
klärt jetzt die Runenschrift als die eigentliche Grund¬
lage der gotischen Schrift. Dem ai und au in saian
und xvaiatx , sauil und bauan werden jetzt eigene
Paragraphen gewidmet. Zum Wörterbuch eine Frage:
Sollte ba in gabadaubnip nicht einfach aus iba ent¬
standen sein?
Im Gegensatz zu Wrede gestattet Streitberg der
Sieversschen Schallanalyse entscheidenden Einfluss auf
seine grammatischen Darlegungen. Es liegt mir nun
fern, zu den Sieversschen Anschauungen hier Stellung
nehmen zu wollen. Aber ich kann es verstehen, wenn
Wrede erklärt, er stehe diesem „neuen Hilfsmittel
philologischer Kritik“ vorläufig noch immer hilflos
gegenüber: „Wissenschaftlich berechtigt ist nur, was
nachgeprüft werden kann ... die Mittel zu solcher
Nachprüfung ist uns Streitberg schuldig geblieben.“
Und ich kann es nicht für zweckmässig halten, dass
Streitberg in seiner Juni 1920 geschriebenen Vorrede
und R. Blümel in einem kürzlich veröffentlichten Auf-
Digitized by
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
163
1922. Litera turblatt für germaniaohe und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
164
satz in der Zs. Air Deutschkunde Sievers* Theorie
vertreten, ohne die Tatsache zu erwähnen oder sich
mit ihr auseinanderzusetzen, dass sie durch Hans
Lietzmann einen wuchtigen Angriff erfahren hat. Lietz-
mann hat in den Gött. Gel. Anz. 1919, 223 u. 401 eine
Schrift von Schanze besprochen, die Sievers* Methode
auf den Galaterbrief an wendet. Seinen Zweifeln daran
gab er Ausdruck durch Mitteilung eines griechischen
Textes, dessen Zusammensetzung ihm bekannt .war,
und zu dessen Zerlegung nach Sievers 1 Methode er
herausforderte. Sievers und Schanze haben den Hand*
schuh aufgenommen und Lietzmann das Erg bnis ihrer <
kritischen Arbeit eingesandt. Es bestand darin, dass
nur ein ganz kleiner Teil der tatsächlich vorhandenen
Eugen richtig gefunden war; insbesondere waren die
eigenen Zusätze Lietzmanns nirgends erkannt; die vor¬
genommenen Aenderungen waren unberechtigt.
Aber selbst angenommen, dass die Sieverssche
Methode die Lietzmannsche Probe siegreich bestanden
hätte, so beweist das noch nicht ihre Anwendbarkeit
auf den Text des Ulfilas, der einer Interlinearversion
nahekommt. Traube ist aus paläographischen Gründen
Air den Gen. gvps eingetreten; das wird nach Streit¬
berg durch die Intonationsforschung von Sievelrs
glänzend bestätigt. Setzen wir einmal den Fall, der
Gen. habe unglücklicherweise doch gupis gelautet und
an zahlreichen Stellen der verlangten Schallfolge wider¬
sprochen : ein Synonymon für gup gab es nicht, eine
Umstellung war nach den Grundsätzen der gotischen
Bibel nicht möglich, was sollte da der arme Ueber-
setzer anfangen? 1
Im einzelnen hat die grammatische Darstellung
manche wertvolle Bereicherung erfahren. Bei
Negation (§ 327) wäre meine Abhandlung über die Ver¬
neinung in der deutschen Sprache zu erwähnen ge¬
wesen, Wissenschaftl. Beihefte zur Zs. des Allg. Dtsch.
Sprachv. 5. Reihe, S. 228. Wenn Streitberg meint
(S. 235), Mourek habe bewiesen, dass der Einfluss
des Hauptsatzes auf den Modus des Nebensatzes ver¬
schwindend gering sei, so kann ich mich dem nicht
anschliessen. Mourek und seinem Schüler LeSenar
gebricht es an der hinreichenden methodischen Schulung
und an der genügenden Uebersicht über die Gesamt¬
entwicklung der germanischen und deutschen Syntax.
Giessen. 0. Behaghel.
Germanische Syntax IV. Die Wortstellung in dem älteren
westgötiachen Landrecht von Berthold Delbrück.
Abhandl. d. phil.-hist. Kl. d. kgl. sächs. Gesellsch. d.
Wies. XXXVI, 1. Leipzig, Teubner. 1918. 71 S. Lex. 8°.
In diesem Hefte setzt der Verfasser seine Unter¬
suchungen über die Wortstellung im Germanischen an
der Hand eines altschwedischen, um 1225 aufgezeich¬
neten, aber schon lange Zeit vorher mündlich gehand-
habten Landrechttextes fort in jener sachlichen Klar¬
heit und Breite, die ihm eigen ist, und die das vor¬
nehme Format der Leipziger Akademie gestattet. An
17 Paragraphen, die die Stellung des Verbums im
Haupt- und Nebensatze sowie in ,periodenhaften Satz-
1 Seit dieee Zeilen geschrieben wurden, hat 8ievers
sich in einer eigenen Schrift jgegen Lietzmann gewendet;
dessen Antwort steht, in Aussicht. Ich verweise noch auf
die Bedenken von Hammerich in seiner Schrift „Zur
deutschen Akzentuation“, Kopenhagen 1921, S. 23.
Digitized by Google
Verbindungen* behandeln, scbliessen sich diesmal auch
9 weitere Über die Stellung der Glieder innerhalb der
Wortgruppe (Stellung des Infinitivs, des Partizipiums,
der Präpositionaladverbien und Präpositionen, die D.
unter ,Richtungswörter* zusammenfasst, der Negation
des Dativ- und Akkusativobjekts; des adnominalen
Genitive, des Adjektivums, der Präposition zum Kasus).
Nach dem* Verbum finitum ist die ganze Abhandlung
orientiert; die stärkere Sinnbetonung und die Senkung
nach der ersten Haupthebung gelten als die ent¬
scheidenden Faktoren. Das sind Prinzipien, die der
Rezensent durchaus teilt.
Die Hauptergebnisse seiner Untersuchung stellt
D. dankenswerterweise sogleich am Schlüsse der
knappen Einleitung S. 4 in einigen Leitsätzen zusammen,
so das 9 man sie nun an Hand des sorgfältig aus¬
gebreiteten Materials sofort kontrollieren kann. Diese
Ergebnisse sind folgende. Im Hauptsatz nimmt das
Verbum finitum gewöhnlich die zweite Stelle ein. Aber
es ist anzunehmen, dass es in vorgermanischer Zeit
in Endstellung stand und von hier aus im Germanischen
an die zweite Stelle gerückt ist. Es ist weiter an¬
zunehmen, dass die an erster Stelle stehenden Wörter
von Anfang an stark betont waren. Es folgte also
im germanischen Satze auf das stärker betonte erste
Glied ein schwächer betontes zweites. Wenn das
Verbum selbst den Satz eröffnete, wie z. B. in den
Satzfragen, war es seinerseits stärker betont als das
folgende Satzglied. In Nebensätzen folgt das Verbum
nicht auf das Kennwort, sondern auf das nächste stärker
betonte nach dem Kennwort. Aber es ist anzunehmen,
dass das Verbum in älterer Zeit in Endstellung stand,
und von hier ans, im Anschluss an die Vorgänge im
Hauptsatz, in nordgermanischer Zeit den Platz nach
dem ersten stark betonten Satzwort erhielt. Es ist
ferner anzunehmen, dass jedes Kennwort schwach be¬
tont war, also z. B. ein sipcen im Nebensatz schwächer
als ein sipüßn im Hauptsatz. Der Anfang des Haupt¬
satzes hatte fallende, der Anfang des Nebensatzes
steigende Betonung. Die Form des Nebensatzes, io
der das Verbum noch die ursprüngliche Endstellung
hat, nennt D. einen ,Ursatz‘, und er deutet damit seine
Auffassung über die Genesis des Nebensatzes an.
Rezensent sieht sich nicht in der Lage, an diesen
Ergebnissen und Annahmen irgendwelchen Anstoss zu
nehmen. Die Ergebnisse sieht er durch das Material
unter verschwindend wenigen, meist genügend erklärten,
Ausnahmen bewiesen, und die Annahmen, soweit sie
noch Annahmen und nicht vielmehr bereits gesicherte
Ergebnisse sind, kann er um so weniger bekämpfen, als
er sie zumeist kurz vorher in dem für ihn sonst jetzt
vielfach erschreckend kühnen Wurfe seiner ,Kurzen
historischen Syntax der deutschen Sprache* (Trübner,
1915) selber, mehr ahnend als begründend, vertreten
hat. Er kann nur wünschen, dass auch für andere
seiner kühnen Behauptungen und ebenso unabhängig
von ihnen, wie es hier der Fall war, derartig klare
und sorgfältige Begründungen folgen möchten.
Jena. Hans Naumann.
Gustav Neckel, Die Ueberlleferungen vom Gotte
Balder dargestellt und vergleichend untersucht. Dort¬
mund, W. Rubfus. 1920. VlI, 265 S. 8°.
„Die germanischen Ueberlieferungen vom .Gotte
Balder sind Einfuhr aus dem vorderen Orient* — mi*
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
166
165
diesen Worten ist das Hauptergebnis des Buches aus¬
gesprochen. Sorgsam und gründlich werden die
Quellen der B alderB age noch einmal nach¬
geprüft: Snorris Bericht in der Gylfaginning, die
Hiisdräpa und die Eddalieder, Saxos Erzählung. Schon
diese einleitenden Abschnitte bringen Neues. Snorri
benützte zwei verlorene Lieder von ,Balders Tod 4 und
.Hermods Helfahrt 4 ; er hat seiner Nacherzählung die .
ältesten und vollständigsten Quellen zugrunde gelegt.
Die Balder*Sage in dieser Gestalt war um 900 fertig;
sie ist älter als die Besiedelung Islands. Die übrigen
Gedichte, und Anspielungen auf die Sage bieten keine
wesentlichen Ergänzungen. Die Bildschnitzerei, aus
der die Hüsdrapa hervorging, wird in weiten geschicht¬
lichen Zusammenhang bis zu den Felsreliefs von Boghaz-
Köi gerückt: „Es ziehen sich Fäden bis zu einem raum¬
zeitlichen Punkt im vorderen Orient (Babylonien?) !
hinauf, von dem der Gedanke ausgegangen ist, Pro¬
zessionen zu Ehren der Götter an Wänden bildnerisch
zu verewigen.“ Fröyjas Katzengespann tritt aufs neue
zu Kybele, der grossen phrygischen Mutter mit dem
Löwengespann, in Beziehung. Bei der Auslegung der
Gedichte sei auf die Erklärung von an. tivur S. 40 ff.
und tafn S. 45 = Opfer hingewiesen. Die bisherige
Deutung tivurr = Gott muss aus den Wörterbüchern
verschwinden. Als Vorlage Saxos nimmt Neckel eine
Hadarsaga, d. i. eine isländische Fornaldarsaga aus
dem 12. Jahrhundert mit Hödr im Mittelpunkt an.
„Die Gylfaginning im 13. Jahrhundert bewahrt uns
eine weit ältere Stufe der Balder-Sage auf als die im
12. Jahrhundert entstandene Hadarsaga. Die Gylfu-
ginniDg liegt in der geraden Linie der alten Ueber-
lieferung; die Hadarsaga ist eine seitliche Abzweigung
von dieser Linie.“
Nachdem Neckel die isländische Ueberlieferung in
der angedeuteten Weise neu geordnet, versucht er in
kühnen Umrissen die Vorgeschichte zu entwerfen.
Der Abschnitt über den Balderkult führt auf das
skandinavische Festland und nach Dänemark. Die
enge Verwandtschaft zwischen Balder, Frey und Frodi
wird aufgezeigt; hinter Lokasenna 37 n Freyr er betstr
allra ballrida “ vermutet Neckel eine in bezug auf den
Stab richtigere ältere Formel: „ Baldr er beztr u . Balder
erscheint bereits in diesem Zusammenhang immer deut-
i» • • _ D
bcher als Gott des Wachstums, der gutes Wetter und
reiche Ernten verschafft und ein persönlicher Heil¬
bringer ist und zwar vermöge seiner Kraft, den Tod
zu überwinden, aus dem Totenreich zurückzukehren.
Jetzt erweitert sich unser Blick auf Balders Her¬
kunft, die ausserhalb des germanischen Kulturbereichs
liegt. Schon der Name Balder und Freyr = Herr fkllt
au» dem germanischen Verhältnis der Freundschaft
zwischen Mensch und Gott heraus und erinnert an
unterwürfige orientalische Götterbegriffe (Adonis, Adonai,
Kyrio8, Bein usw.). Die Anmerkung auf S. 136 ver¬
wirft den gotischen Ursprung des Namens Attila, der
auf thessalisch Attylas, Attalas zurückgebe. Atys,
Attis, Orpheus, Adonis, Ischtar-Kybele und andere
orientalische Göttergestalten, die schon früher gelegent¬
lich und nnmethodisch mit Balder verglichen worden
sind, tauchen auf als Vorbilder für die nordischen
^achstumgötter, ihren Tod und ihre Auferstehung.
Die tötende Mistel war ursprünglich die Lebensrute;
das rituelle Bewerfen des Gottes, um ihn zu „quicken“,
verwandelte sich ins Gegenteil: der geschleuderte Zweig
Digitized by Google
ward als Todesursache und Tötungsmittel aufgefasst.
Eine unmittelbare Vorlage des Balderkults und der
Baldersage ist nicht nachweisbar, wohl aber scheinen
allerdings des Gottes Namen und Art und eine Fülle
von Einzelheiten auf den vorderen Orient zu deuten.
Am kühnsten ist der letzte Abschnitt, der die Ent¬
stehung und Verbreitung der Balderdichtung
genau bestimmen will. „Die Balderlieder stellen sich
uns dar als gewisse Götterfabeln orientalischen Ur¬
sprungs, bereichert um ausgesprochen germanische Er¬
findungen und gekleidet in den germanisch-heroischen
8til.“ „Der Schöpfer der Baldersage war ein weit¬
gereister Mann, der bei pontischen oder Donaugdten
aus nichtgermaniBchem (thrakischem) Munde die my¬
thische Atys- oder die Iscbtarfabel hörte, daraus
zwei Gedichte machte und diese an einem südskandina¬
vischen Fürstenhofe vortrug, von wo sich ihr Ruhm
bald weithin verbreitete.“ Der Dichter war ein Däne
um 575! Die Balderlieder gehören zur Blüte der germa¬
nischen Heldendichtung um 500. Zwischen clen Balder¬
liedern und den Heldenliedern besteht manche Motiv¬
gemeinschaft : HaBdcyn und Herebeald im Beowulf^
Hatherns und Starcatherus bei Saxo, Hildebrand und
Hadubrahd. Den Merseburger Zauberspruch verlegt
Neckel auf 700: „Der Erfinder des Spruches hat die
Balderlieder oder ihren .nacherzählten Inhalt gekannt
und diesen Vorstellungsschatz für seine Zwecke frei
verwertet“. Die uralte vedische Zauberformel gegen
Verrenkung erinnerte ihn an das feurige Ross des
Wodanssobnes; die Unruhe der erschreckten Götter
wird wirkungsvoll in Szene gesetzt und der Unfall auf
das drohende Unheil gedeutet. Mit Phol weise auch
Neckel nichts anzufangen, und die gegenwärtig bevor¬
zugte christliche Auslegung des Spruches berührt er
gar nicht. Der Zusammenhang zwischen dem lango-
bardischen Winnilerlied und Ilias 14 (Zeus, Here =
Wodan, Frfja = Odin, Frigg) wird aus einem thra-
kischen Lied, das beiderseits vorausliegt, erklärt Ja,
sogar die „drei auffälligsten Stilfiguren der germanischen
Stabreimdichtung, Variation, Gleichlauf und epische
Wiederholung, die unverkennbare Gegenstücke bei den
Griechen und Babyloniern haben“, sind über thrakisohe
Vermittlung verständlich. „Der germanische jünger,
der am Fürstenhof zur Harfe Lieder vorträgt, ist der
Schüler der thrakischen Sänger, deren sagenhafte Ver¬
treter Thamyris und Orpheus sind.“
„Sind also Balder und der vergöttlichte Christus
teilweise wurzelverwandt , so nimmt es nicht wunder,
dass man diesen in jenem wiedererkannt hat. Neuere
Gelehrte waren nicht die ersten, die dies taten. Snorri
lässt merken, dass B&lder ihm eine Art Christus ist.
So erklärt sich auch die Bezeichnung Balcfcrs als
blutiges* oder ,heiliges 4 Opfer in der Völuspä und bei
Ulfr Uggason. Der Dichter der Völuspa ging noch
weiter: er machte nach dem Muster der christlichen
Weltgeschichte dos Sterben und die Wiederkehr Balders
zu den Angelpunkten des kosmisch -menschheitlichen
Geschehens.“
Im Anhang erörtert Neckel ganz kurz die bisherige
Literatur und bemerkt zu Bugge: „der Gedanke der
Entlehnung war an sich ein Fortschritt“. Neckeis
Balderbuch bewegt sich in denselben Bahnen wie seine
Studien zu den germanischen Dichtungen vom Welt¬
untergang 1918. Die Schrift ist ungemein anregend
und eröffnet nach allen Seiten Ausblicke in bisher tm-
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
Jö7
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. (>.
W*
geahnte Zusammenhänge und Voraussetzungen. * Die I
Form der Eddalieder gehört naoh wie vor ins Zeitalter
der Wifeingfahrten. Aber ihre Urbilder sind zum Teil
älter und fügen sich in den Gedankenkreis Heuslers
über Ursprung und Entwicklung des gotisch-germa¬
nischen Heldenliedes ein, dem mit Balder auch ein
ebenso altes Götterlied zur Seite treten würde. Frei¬
lich sind auch manche Gleichungen und Entlehnungen,
die Neckel ansetzt und annimmt, so verwegen wie
einst bei den vergleichenden Mythologen oder bei Bugge.
Die orientalische Religionsgeschichte wird vornehmlich
in^ der Lage sein, Neckeis Ansichten nachzuprüfen, zu
verwerfen oder zu bestätigen. Der neu erschlossene
gotisch-nordische Kulturweg bedarf sorgfältigen Aus¬
baues. j
Rostock. Wolfgang Golther.
Clara und William Stern, Die Kindersprache. Eine
psychologische und sprach theoretische Untersuchung.
Zweite, um ein Nachwort und eine Beobachtungs&nleitung
erweiterte Auflage. Leipzig, Barth. 1920. XII, 430 S. 8®.
Was uns hier vorgelegt wird, ist im wesentlichen
ein anastatischer Neudruck des vor dreizehn Jahren
erschienenen Werkes. Es ist uns aber eine Freude,
auf das wertvolle Buch erneut die Aufmerksamkeit zu
lenken. Nicht nur ist es an sich von fesselndem
Reiz, die Entwicklung der'Kindersprache zu verfolgen
vom ersten unartikulierten Laut über den Zustand der
Einwortigkeit und der Zweiwortigkeit zum ausgebauten
Satz, sondern das Buch bietet mit seiner sorgfältigen
Sammlung des Stoffs und seiner besonnenen Kritik
auch eine Fülle der Belehrung und Anregung für den
Sprachforscher von Fach. Ich hebe hervor den Ab¬
schnitt über die Lallworte, wo freilich die Auf¬
fassung von got. aipei als Lallwort keine Gegenliebe
finden wird; über die Onomatopoeie: es be¬
währt sich, dass sie im Leben des Kindes kaum eine
Rolle spielt; Wauwau , Huhu usw. sind Wörter, die
der Erwachsene dem Rind entgegen bringt; über die
Urschöpfung: bis zum sechsten Lebensjahr des
Kindes ist bei ihm keine Rede von Urschöpfung, von
willkürlicher Verknüpfung einer beliebigen Bedeutung
mit einer beliebigen Lautgruppe; sehr hübsch ist hier
das Beispiel von Strümpeis Tochter, die die Vögel tibu I
nennt: das stellt sich 25 Jahre später als esthnisches j
Wort und als Einwirkung einer esthnischen Amme i
heraus. Ich verweise weiter auf die umfangreiche
Anmerkung über den Gegensinn und hebe hervor, dass 1
es sich dabei, wie in der Sprache der Erwachsenen, |
im wesentlichen um einzelne Kategorien von Worten r
handelt, und dass es Augenblicksbildungen sind, die \
nicht zti Dauerwörtern werden. Ueber die Erklärung
der Erscheinung ist noch nicht das letzte Wort ge¬
sprochen; auch bei Erwachsenen kann man oft genug
beobachten, dass sie das Gegenteil von dem aussagen,
was sie eigentlich meinen (was hab’ ich verdient, fragt
im Datterich ein Gast, der seine Zeche bezahlen will). !
Lehrreich ist die Feststellung, dass regressive An¬
gleichungen viel häufiger sind als die progressiven;
die letztere ist wohl noch seltener, als es nach der
Darstellung unseres Buches erscheint: Nana, Wiwi
sind doch wohl einfache Reduplikationserscheinungen;
anderseits würde ich tint (Kind), tut (gut) nicht als
regressive Angleichungen betrachten, sondern als Ersatz
des Gutturals durch den Dental. Impersonalien tretM.
verhältnismässig spät anf. Ableitungen treten in «1er
Kindersprache später auf als Zusammensetzungen. Ai>
einen Grund dafür betrachten es die Verf., dass dir
Zusammensetzung das indifferente Mittel zum Ausdruck
beliebiger Beziehungen sei, während Ableitungen stet?
eine festumrissene und eindeutige Beziehung zuu
Stammwort ausdrückten. Damit sind sie freilich ar*:
auf dem Holzweg: man vergleiche Bücherei , Metzg^n.
Reiterei , Sämerei , Schererei , oder die Verbalableitunger;
von Körperteilen: köpfen, ak/cn, munden, zahmv,
halsen , schultern, sich bauchen, sich brüsten , herzen,
knien , fussen, häuten . Ein Hauptgrund für das spätere
Auftreten von Ableitungen ist wohl der: für di?
Schöpfung einer Zusammensetzung genügt es, wem
zw ei‘Wörter im Bewusstsein vorhanden sind; eine
Ableitung bedeutet, mathematisch ausgedrückt, da?
Aufsuchen einer vierten Proportionale; es müssen als«
drei Grössen im Bewusstsein vorhanden sein. Be
der Erörterung der Vorsilben sind die Bildungen mi:
be- vergessen. Hübsch ist die Bildung Notel für
Hotel aus im Hotel; vergleiche die Ortsnamen wie
Meiches aus im Eiches (s. m. Gesch. d. deutscher
Spraohe S. 226).
Wünschenswert wäre es, wenn derartige Arbeitet,
mindestens noch in der Korrektur einem Sprachforscher
vorgelegt würden. Dieser würde es nicht dulden
dass Weh unmittelbar auf den d-Laut des Kinde?
zurückgeführt wird; er würde Weh schreien über da¬
folgende Beispiel für Metathese (S. 298): „ags.:
fierst = ahd.: frisst“, und das S. 289 unter c) über
Ersatzdehnung Gesagte nachdrücklich beanstanden.
Zu der bis 1919 fortgeführten Uebersicht über
die Fortschritte der Kindersprachforschung wäre noct
nachzutragen: A. Debrunner, Aus der Sprache eine?
Kindes, in der „Festgabe, Adolf Kaegi dargebracb*
zum 30. September 1919“. Ich benütze die Gelegen¬
heit, um auf einen höchst anziehenden Aufsatz von
Alb. Baohm&nn in derselben Festschrift hinzuweisen,
über „eine alte schweizerdeutsche Patronymikai
bildung“ : „Die meisten deutschen Mundarten der süd-
liehen Schweiz kennen den eigenartigen Brauch, Leute
desselben Geschlechtsnamens durch ein diesem an
gefügtes pluralisches Suffix -i(n)g(a) zusammenzufassen*
z. B. Mireregae.y Leute des Namens Mtrer .
Giessen. 0. Behagbel.
Paany Kessler, Johann von Morshelms Spiegel des
Regiments. (= Germanistische Abhandlungen, herauspez
von Fr. Vogt, Heft 53.) Breslau, M. & H. Marcus. lSßl
108 S. 8°. M. 12.
Fräulein Kessler hat die ersten 65 Seiten dieser
Arbeit als Marburger Doktorschrift 1913 drucken lasse:
Sie hat seither in ihrer russischen Heimat den Kn^
und seine schlimmen Folgen erlebt, und nun besteht
für lange keine Möglichkeit, die von ihr vorbereite**
neue Ausgabe von Morsheims „Spiegel des Regimen'
herauszubringen. Wir bleiben auch künftig auf Goedeke*
mangelhaften Neudruck von 1856 (Bibliothek des li T
Vereins 37) angewiesen, sind aber Fr. Vogt dankbar,
dass er als Buch herausgegeben hat, was F. K. al?
Einleitung hatte bieten wollen. So erhalten wir über
Morsheims rheinpfelzische Sprache und seine rob?
Reim- und Verskunst, Über Inhalt, Vorbilder und tyteh
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
*
»
4
169
1922« Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6. .
170
wirktmg seines Gedichts pünktlichen nnd sauberen, nur
etwas druckfehlerreichen Aufschluss—viel ist freilich
bei Morsheim nicht aufzuschliessen. Wir erhalten
ferner Nachrichten über sein Leben, die über R. Kühler
(Germ. 20; 383; 21, 66), E. Sievers (Beitr. 12, 5<>4)
und J. Meier (das. 18, 570 f.) hinausführen und für
die wichtige Rolle zeugen, die der Verfasser .als pfäl¬
zischer Verwaltungs- und Hofbeamter gespielt hat.
Im einzelnen bleibt manches zu bessern, nament¬
lich in den bibliographischen Angaben. Für den Drucker
Köbel in Oppenheim war vor allem auf F. W. E. Roth
zu verweisen, der im 4. Beiheft zum Zentr. f. Bibi.
Wesen (1889) S. 11 auch den Urdruck von Morsheims
,Spiegel“ fördernd behandelt. Dieser Urdruck findet
sich auch im Brit. Museum, Proctor 2, I, 11 93«>.
S. 3 ff. ist das hochgestellte m am Wortende verkannt.
S. 5 war der Drucker von A zu ermitteln. 8. 7: Matthes
Maler in Erfurt hat nicht 1516—25 gedruckt, sondern
1508—36, s. meine Hochdeutschen Drucker der Re-
forinationszeit (1905) 22. Die Lautlehre S. 21 ff. stellt
nicht so sehr Morsheims „Dichtersprache“ dar (wenn das
Wort hier erlaubt ist) als Kübels Druckersprache.
Morschheim liegt nur 27 km von Oppenheim, aber Kübels
Neigung zum gemeinen Deutsch entfernt ihn von Mors¬
heims Weise, die offenbar die pftllzische Kanzlei zum
Vorbild nimmt: daher die mancherlei Ungleichheiten
und Spannungen gerade im Urdruck. 8. 26: dass
Umlaut von o durch 6 , nicht durch ö bezeichnet ist,
kommt einfach daher, dass in Kübels Setzkasten diese
Type fehlte.
Weiterhin macht sich bemerkbar, dass die Literatur
der letzten Jahre nicht eingearbeitet werden konnte.
Die Darstellung von Morsheims Reimgebrauch hätte
G. Bebermeyers Murnerus Pseudepigraphus (Diss. phil.
Göttingen 1913) und Alfred Schauerhammers Mundart
und Heimat Kaspar Scheits (Hermäa 6, Halle 1908)
zum Vorbild nehmen sollen. Bei der Deutung von
Morsheims Sprichwörtern wäre mit Nutzen A. Risse,
Sprichwörter und Redensarten bei Thomas Murner
(Zs. f. d. d. Unterr. 31, 215—458) verglichen worden.
Die Wendung vom Judenspiess (S. 73) ist erklärt von
Burdach, Berl. 8itz.-Ber. 1920, 294, die vom Leder
fressenden Hund (S. 76) von Seiler in Ilbergs Neuen
Jahrbüchern 43 (1919) 435—40. Auf das Verhältnis
von Morsheims „Spiegel“ zu Huttens Dialog „Aula“
hat P. KalkofF 1920 Hutten und die Reformation 578
hingewieeen, der uns auch über das geistige Leben
des westdeutschen Adels zur beginnenden Reformations¬
zeit ungünstiger hat denken lehren, als bisher unter
lern Eindruck der romantischen Geschichtsauffassung
herkömmlich war. In dies Urteil ist mit 1 anderen
dichtenden Adligen J. v. Morsheim einzubeziehen, der
weder ursprünglich noch formgerecht, noch mit sitt¬
lichem Schwung zu dichten versteht, der seine Vor¬
bilder (Ammenhausen und Brant) vergröbert und von
len Kräften, die eben damals eine neue Zeit herauf-
ührten, nicht berührt ist.
Freiburg i. B. Alfred Götze.
iVolffiosLIepe, Elisabeth von Nassau-Saarbrücken.
Entstehung und Anfänge des Prosaromans in Deutsch¬
land. Halle, Niemeyer. 1920. XV, 277 S. 8°.
Pie gelehrte, sorgfältige nnd verständige Schrift
^iepes ist. ein wertvoller Beitrag zur Geschichte der
Digitized by Google
früheren hochdeutschen Literatur. L. schildert zunächst
die Lebensumstände seiner Heldin, erörtert weiter
Entstehung und Anfänge des frühneuhochdeutschen
Prosaromans im allgemeinen und wendet sich dann im
besonderen zu der literarischen Tätigkeit Elisabeths,
zu den vier Romanen, für die ihre Urheberschaft be¬
zeugt ist oder von Liepe wahrscheinlich gemacht wird,
dem Herpin, Hugo Scheppel, Loher und Maller und
Sibille.
Es ist merkwürdig, wie viel Törichtes höchst ge¬
lehrte und scharfsinnige Leute zu sagen imstande sind,
wenn sie über Dinge reden, die sie nur obenhin an¬
gesehen haben. Der vergleichungsfreudige R. M. Meyer
hatte das Aufkommen des frühneuhochdeutschen Prosa¬
romans neben die Zeiten des jungen Goethe, des jungen
Hauptmann gestellt. Nach Benz ist die frühneuhoch¬
deutsche Prosa „ganz im Geiste des Volkes geschaffen“,
und Hans Benzmann, ein Nachfolger von Benz, macht
schlankweg den gotischen Menschen für den Stil der
deutschen Volksbücher verantwortlich. In ergötzlichem
Gegensatz dazu hat Walzel behauptet, dass die
„schlichte Strenge“ der Volksbücher dem Grundzug
der Erzählungskunst der Renaissance entspreche.
Liepe zeigt, dass alle diese Urteile auf gänzlich
ungenügender Sachkenntnis beruhen. Von einem um¬
stürzerischen Naturalismus, der neuen Stoff und neuen
Gehalt in neue Formen giesst, kann bei dem Auf¬
kommen des Prosaromans keine Rede sein. Die Unter¬
schiede zwischen der Uebersetzung von Renaissance¬
novellen und dem Ritter- und Abenteurerroman, der
die Hauptmasse der Volksbücher ausmacht, sind bo
bedeutsam, dass von einer nahen Verwandtschaft nicht
die Rede sein kann; das einzige Band zwischen beiden
ist die frühneuhochdeutsche Prosa. Diese Prosa, sie
kommt nicht aus dem Volk heraus; alles kommt von
oben herab. Die Begeisterung fllr die ursprüngliche
Kraft der alten Prosa entspringt der sentimentalen
Einstellung des modernen Lesers; „Wir sind die
Künstler, die das Kunstwerk des Volksbuchs des
15. und 16. Jahrhunderts erst erschaffen.“ Die neuen
Anfänge sind das Ergebnis aus dem Verfall des Alten.
Der Auflösung der ritterlichen Gesellschaft, dem Verfall
sittlicher und formaler Ideale entspricht der Verfall
der klassischen Verskunst. Liepe hätte noch hinzu¬
fügen dürfen, dass die Sprache der alten Dichtung zu
einem guten Teil unverständlich geworden war. Auch
möchte man nachdrücklich auf den Parallelismus hin-
weisen, der zwischen dem Aufkommen des Prosa¬
romans und dem Ersatz der Reimchronik durch die
prosaische Geschichtserzählung besteht.
Auffallend ist es mir, dass Liepe unter den Prosa¬
auflösungen nirgends die des Konradschen Trojaner¬
kriegs erwähnt, die in Gotha sich befindet, oder viel¬
mehr sich befand. Denn die Handschrift ist vor
kurzem einem Diebstahl zum Opfer gefallen. Einer
meiner Schüler, der diesen Text zum Stoff einer
Doktorarbeit gewählt hatte, besitzt etwa ein Drittel
des Textes in Abschrift Auch der Verdeutschung
der Historia Hierosolymitana des Robertus Monacbus
hätte gedacht werden können, die die Giessener Diss.
von F. Kraft Hehirich Steinhöwel beigelegt hat
Ueber zwei Drittel von Liepes Buch gelten der
Uebersetzertätigkeit Elisabeths selber, ihren Vorlagen,
den Entwicklungsstufen der Werke, ihrem Verhältnis
zu den Vorlagen, der Technik der Uebersetzungen.
Original from **
UNIVERSITY OF MICHIGAN
171
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
172
Loher und Maller und Hugo Scheppel werden' durch
äussere Zeugnisse als Werke der Elisabeth erwiesen.
Dass auch der Herpin ihr zugehöre, hatte bereits
Simrock vermutet. Liepe macht zum ersten Male die
Hamburger Sibillenprosa, „das buch von koning Earl
von Franckrich vnd siner husfrouwen Sibillen die
vjnb eins getwerch willen verjaget wart“, zum Gegen¬
stand der Betrachtung und ausführlichen Erörterung
und behauptet für sie wie für den Herpin die Ver¬
fasserschaft der Elisabeth. Und in der Tat hat er
eine Beihe von Punkten zusammengestellt, die einen
inneren Zusammenhang der vier Eomane mit Sicher¬
heit erweisen, die Einheit des Verfassers wahrschein¬
lich machen. Doch wäre es nach dem Beigebrachten
nicht unbedingt ausgeschlossen, dass einer der beiden
herrenlosen Eomane von jemand herrühre, der sich
vollkommen in die Art Elisabeths eingelebt hat. Erst
eine eingehende sprachliche Untersuchung kann hier
endgültige Entscheidung bringen. Was Liepe S. 164
über angebliche grobe Gallicismen bemerkt, scheint zu
zeigen, dass ihm sprachliche Dinge ferner liegen. Uff
das haubt abe zu hauwen stimmt zwar wörtlich zum
Französischen, ist aber doch eine echt deutsche Kon¬
struktion; wo die Sinnentstellung liegen soll in wer
sich nicht forchtcn tut (wer nicht bewirkt, dass man
ihn fürchtet), bleibt mir verborgen.
Die eigenen Sätze des Verfassers sind bisweilen
recht schwerfällig; ein Musterbeispiel S. 3, Mitte.
Auch wüsste ich gern, wie etwas an der Peripherie
eines engeren Zusammenhangs liegen kann (S. 3) und
wie die lateinische Beschäftigung Herzog Karls aus-
gesehen hat (S. 21, Anm.). *
Giessen. 0. Behaghel.
i. Karl Victor, Die Lyrik Hölderlins. Heft «3 der
deutschen Forschungen. Herausgeg. von Panzer und
Petersen. Frankfurt a. M. 1921. XVI und 240 S.
M. 35.
a. Die Briefe der Dlotlma. Veröffentlicht von Frida
Arnold, herausgeg. von Karl Viötor. Leipzig, Insel-
Verlag. 77 S.
i
1 .
Die Hölderlin-Forschung, welche besonders in
methodischer Hinsicht so verschiedenartige Wege geht
und gelegentlich das Absonderliche und Kapriziöse nicht
scheut, ist durch diese Veröffentlichungen ganz ent¬
schieden bereichert worden. Eef. stellt dies besonders
bezüglich 1. gleich eingangs ausdrücklich fest, obgleich
und weil er mit weiten Teilen dieser Arbeit überhaupt
wie auch mit zahlreichen Einzelheiten darin sich nicht
einverstanden erklären kann. Jedenfalls ist es ein
Verdienst des Verf., dass er den Versuch wagt, durch
das ganze lyrische Werk Hölderlins als einer grossen
Einheit sich durchzuarbeiten. Verf. will keinen Aus¬
schnitt daraus untersuchen.* Tatsächlich gelingt es ihm
auch, mit verhältnismässig grosser synthetischer Kraft
an der Jugendlyrik bis zu den letzten Gedichten durch¬
zukommen; dass es dabei gelegentlich nicht ohne ge¬
wisse Abkürzungen und entschlossenes Nichtverweilen
abging, versteht sich von selbst. Fragt sich nur, ob
Verf. später gerade diesen synthetischen Charakter
seiner Arbeit noch gern sehen wird. Das gesamte,
lyrische Werk Hölderlins ist aber m. E. für eine der¬
artige Ueberschau, so eingehend, feinsinnig und liebe¬
voll sie auch ist, viel zu gewaltig und gross, als dass
Digitized by Google
es in toto Gegenstand einer nicht allzu kritisch vor¬
gebenden Erstlingsarbeit sein könnte. Bef, hat seiner¬
zeit genau gewusst, warum er sich — nach schwerem,
innerem Kampf — auf den Hyperion und seine Vor¬
stufen freiwillig beschränkte. Immerhin die Ge*
dankengänge und die Energie, eine Entwicklungs¬
geschichte von Hölderlins Lyrik zu zeigen [eine „Ent¬
wicklung“ in tieferem Sinn bei Hölderlin einmal an¬
genommen] sind jeder Beachtung wert. Verf., der die
Schwierigkeiten bei der Untersuchung lyrischer Gebilde
sehr wohl kennt, versucht auf verschiedenste Weise
zu analysieren: mit Glück dadurch, dass er die von
ihm angenommenen filnf Perioden in Hölderlins Schaffen
durch Abschnitte: „die Stellung innerhalb der zeit¬
genössischen Lyrik“ — „die Entwicklung innerhalb
dieser Periode“, „der Eigenwert dieser Periode“ teils
biographisch (sehr knapp), teils literaturgeschichtlich
rundet, voll und saftig macht. Ohne Glück aber durch
die m. E. nicht überzeugende, aber konsequent bei¬
behaltene dreigliedernde Ehythmisierung nach dem [nach
Eef. Ueberzeugung längst zu Tode gehetzten] Schema:
Thesis — Antithesis — Synthesis. Bei aller Anerkennung
der Feinheit und des guten Geschmacks, mit dem Verf.
dabei vorgeht, empfindet Eef. darin im wesentlichen
nur eine mehr oder weniger schmerzende Vergewaltigung.
Ohne Zweifel kann man ja nach diesem Schema Vor¬
gehen, wie Verf. es tat, um so mehr, wenn es mit so
viel Takt geschieht. Eef. würde es aber nicht getan
haben, weil dieses Schema den deutschen Geist nach¬
gerade genug gegängelt hat, weil es durchaus nicht
aus Hölderlins Wesenheit heraus „not-wendig“ ist,
und weil die — auch vom Verf. sehr wohl verspürte —
letzte Monotonie in Hölderlins Seelenleben, welche
wohl mehr Ursache als Wirkung seines regelmässigen
Schicksalsrhythmus (cf. S. 73) ist — gerade durch
diese Schematisierung noch trostloser wird, als sie
tatsächlich war (vgl. meinen Fr. H. Hyp. S. 92 ff.)*
Eben diese letzte Monotonie widerspricht auch dem
Gedanken einer „Entwicklung** [im tieferen Sinn] bei
. Hölderlin, wiewohl man von aussen her vieles bringen
kann und auch je und je bringt, was einem stumpfen
Gesicht als Entwicklung, sich darstellt, ohne es zu sein. |
Ferner bedauert Eef. es lebhaft, dass Verf. viel zn
nachgiebig den Gedankengängen Zinkemagels und
Cassirers, Hölderlins angebliches Philosophentum betr.,
folgt. Hier ganz besonders, wie auch sonst allzu oft,
zeigt sich eine Eigentümlichkeit des Verf., nämlich die.
dass er die Hölderlinliteratur zwar genau aufzeichnet
und gelegentlich auch zitiert, dass er aber fast nie sie
kritisch „benützt“ < was doch ihr Sinn und Zweck
ist >. Nirgends setzt Verf. sich mit anderen Meinungen
auseinander, was der Arbeit förderlich gewesen wäre,
von wenigen Ausnahmen abgesehen.
Einzelheiten anlangend, so steckt viel Wich¬
tiges in der musterhaft klar disponierten Arbeit. Be¬
sonders geglückt erscheinen Eef. des Verf. Ausführungen i
zu Hölderlins nationalen Ideen (z. B. S. 77, 153 ff-*
205 ff*.), desgleichen die Anm. 1 auf S. 60. Von köst¬
licher Feinheit lyrischen Verständnisses und kritischer
Erlebensfhhigkeit zeugen die Gegenüberstellungen S. 105
(samt der tiefsinnigen Anm. 1) und S. 181, während
die Gegenüberstellung auf S. 120 Eef. nicht in gleichem
Grade überzeugen kann. Dass Verf. der — nennen
wir es einmal — „Medizinerliteratur 0 — und dies mit
guten Gründen — entgegentritt (S. 168 Anm. 8; 8. 179
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
173
1922. Literaturblatt für germanische und romanisohe Philologie, Nr. 5. 6.
174
Anm. 2), sei mit besonderem Dank hier hervor¬
gehoben! Zahlreiche Einzelheiten befriedigen nicht und
fordern die Kritik heraus: S. 23/24 und S. 24 Anm. 1
wird Stella zuungunsten von Platons Aster zum
Mädchen. Verf., als Herausgeber der Diotimabriefe
(vgl. unten), scheint Hölderlins Eros und seine Sexualität
denn doch viel zu einfach und eindeutig einzuschfttzeü.
Jedenfalls hat Litzmann in diesem Fall vollkommen
recht, weil im Hyperion von Stella als Maskulinum ge¬
sprochen wird (vgl. meinen Fr. H. Hyp. S. 81 Anm. 208).
[Diese ganze Materie l&sst sich an dieser Stelle aus
naheliegenden Gründen nicht vertiefen.] Die Formu¬
lierung: Tristan-Tod (S. 75) erscheint Ref. schief; es
ist auffallend, dass die Hölderlinforschung bisher sich
ein so überaus wertvolles Kunstwerk eines anderen,
feinen Dichters entgehen liess, nämlich die (Karlsucher)
Lebensgeschichte „Freund Hein“ von Emil Strauss
(1902 bis S. Fischer, Berlin), worin dem männischen
Wesen Hölderlins so unsäglich innige Züge abgelauscht
sind (das Zitat dort S. 329 ist — ein Stimmungs-
moment, — nicht das wichtigste). Der Vergleich mit
Tristan ist ganz oberflächlich. Verf. löst das Schicksals¬
lied leider aus dem Gewebe des Hyperion heraus. Dass
das nicht angängig ist, hat Ref. gründlich genug ge¬
zeigt (vgl. 1. c. S. 76, Anm. 182). Desgleichen sind
des Verf. Bemerkungen über den Brief (S. 233) wenig
eindringend (vgl. 1. c. S. 86 flf.). Ref. sieht von weiteren
Einzelheiten ab, um so mehr, da es auf die Grund¬
gedanken eines Buches in erster Linie ankommt; Ref.
bedauert, diese z. T. nicht akzeptieren zu können,
anerkennt aber gern Persönlichkeit und Wege anderer,
die einer gemeinsamen schönen 8ache dienen.
' 2 .
Jenes Geheimnisvolle, Knabenhaft-Herbe, das die
reine und lichte, weil allem Menschlichen gleichbedingungs¬
los und gleich verschwiegen hingegebene Gestalt Hölder¬
lins amschwebt, hat je und je die Wunderfitzigkeit
des Bildungspöbels nicht ruhen lassen. Mit Vorliebe
vurde das Frankfurt-Homburger Liebeserlebnis begeifert.
Man konnte jedoch mit Genugtuung beobachten, dass
in den letzten Jahrzehnten hier fast von selbst sich
reinlichere Anschauungen durchsetzen, dass der Klatsch
and Tratsch hier — wie überall — schliesslich ge¬
bändigt wurde. Den Schlussstein in dieser Entwick¬
lung bildet wohl die Herausgabe der Briefe der Diotima
au Hölderlin. Diese Briefe, d. h. richtiger Brieftage¬
buchfragmente, waren über ein Jahrhundert lang aus
ungerechtfertigt übertriebener Delikatesse im Familien-
beaitz zurückgehalten worden. An ihrer Echtheit zu
zweifeln, liegt kein Grund vor. Hg. behauptet mit
überzengenden Gründen die Vollständigkeit (8. 57).
Den 19 BrielTragmenlen geht voran der Erst¬
abdruck einer dritten Fassung des Diotima-Gedichtes.
Ihnen folgt der Anmerkungenteil des Hg. und ein sym¬
pathisches Nachwort von Fr. Frida Arnold. Alle Einzel¬
heiten können dort nachgelesen werden. Die ganze
Ausgabe ist vortrefflich, in gediegener Ausstattung,
reserviert und in würdiger Form. Die Chronologie
der (meist undatierten) Brieffragmente, welche Hg. vor-
nimmt, überzeugt durchaus. Seine Anmerkungen, die
natürlich nicht jede der zahlreichen dunklen Stellen
erhellen können und wollen, sind ganz vorzüglich, sehr
turückhaltend, rein sachlich; in nichts soll der Leser
i in seinen Eindrücken irgendwie bestimmt werden. Dass
| Digitized by Google
von dieser Ausgabe zunächst ein (bereits vergriffener)
Luxusdruck veranstaltet wurde, ist sehr unhölder-
linisch! Musste dieser Snobismus sein? Ging es
denn nicht einmal ohne das? Und wenn man schon
im Zurückhalten der Veröffentlichung jahrzehntelang
hindurch so übertrieben delikat war, konnte man es
dann nicht erst recht sein gegenüber dieser Edi-
toren-Mode? Wo bleibt die Konsequenz?
Diotin^as Briefe, lauterste Dokumente einer sub¬
tilen , reinen und schmiegsamen Frauenseele, sind
erschütternd. Wieviel Feinsinn, wieviel Schicksal
sprechen aus ihnen. In dem „Madonnenkopf“, wie
Hölderlin träumte, stak aber ein lebhaftes Tempera¬
ment, das sich in Freud und Leid nicht ohne weiteres
mässigte. Wundervoll bedingungslos, überaus stark
von Hölderlin beeinflusst, fast sein Geschöpf in vielem,
durchaus natum&h und triebbejahend, spricht diese Frau
sich aus, bei aller Aengstlickeit in sozialer und vor
allem gesellschaftlicher Hinsicht doch frei, gleichsam
durch ein Gewölk strahlend. Diotimas nicht unbeträcht¬
liche Aktivität fingt sich in sich selbst auf jedesmal,
wenn sie auf Hölderlin gelenkt wird. Die norddeutsche
Vitalität und das süddeutsche Verträumtsein begegnen
sieh hier freundlich; aber Hölderlins Wesen schimmert
überall palimpsestartig durch, seine Leiden und seine
lichte, herbe Süssigkeit. Zum Allerschönsteu, das ich
je gelesen habe, gehört die Stelle, wo in Diotima
ganz plötzlich und fast unvorbereitet die ganze Innig¬
keit hervorstürmt (S. 44). Zuerst wird ganz sachlich
über Hoffnungen und Pläne geschrieben, dann aber,
bei Diotima einzig und auch einmalig: „wie ich es
wünsche, nur einmal wieder bei dir zu sein! mein
lieber, guter Herzens Junge!...** Die beste Charakte¬
ristik Hölderlins: mein lieber, guter Herzens-Junge!
Auch sonst fehlt es nicht an liebevollster Charakteristik,
so die Parallele Hölderlin Tasso (S. 35) und dann
ebenda: „berate dich für die Zukunft mit deinen wahren
Freunden und erfahrenen Männern, und wenn dann
nicht ein sicherer Weg sich dir öffaet, bleibe lieber,
wie du bist, und helfe dir durch, als dass du es wagst,
noch einmal vom Schicksal überwältigt und zurück¬
geworfen zu werden. Deine Kräfte hielten es nicht
aus, und du gingst für die Welt und Nachwelt, der
du auch so, im stillen, lebst, noch ganz verloren*
Nein, das darfst du nicht. Dich selbst darfst du aufs
Spiel nicht setzen. Deine edle Natur, der Spiegel
alles Schönen, darf nicht zerbrechen in dir.* 1
Es finden sämtliche Positionen meines Fr. Hölderlins
Hyperion in diesen Briefen ihre ebenso unerwartete,
wie mich beglückende, mehrmals fast wörtlich gleich¬
lautende Bestätigung, z. B. das Problem der Distanz
und des Gegensatzes (S. 29/30): „Du bist zu reich an
Kräften und immer zu voll, um für dich zu bleiben
und nur auf dich zu beruhen. Dir ist es Bedürfnis,
dich mitzuteilen und aus deinem besten Wesen zu
sprechen. Wenn du zuweilen so missmutig bist, fehlt
es nur daran, dass du nicht verstanden wirst, dich
dann selbst nicht siehst und an dir zweifelst. In dieser
Not aber kommst du leicht in Gefahr, die Unrechten
Menschen zu wählen, und nur dafür warne ich dich!“
Da tauchen sie alle auf, die Alabandatypen in den ver¬
schiedensten Schattierungen, Fichte, Goethe, Schiller —
überhaupt Schiller! Diotima besucht ihn in Weimar,
zusammen mit nooh einer Dame; (S. 42) „... er führt
uns in eine schattige Laube, wir setzten uns neben
Originalrrom
UNIVERSITY OF MICHIGAN
175
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6 .
176
seine Frau, und er blieb in majestätischer Stellung vor
uns stehen.*
Grosse Schwierigkeiten hatten Hölderlin und
Diotima, um sich nach der räumlichen Trennung
wenigstens notdürftig zu verständigen. Anfangs wirkt
Sasettes Geschäftigkeit in dieser Hinsicht etwas pein¬
lich betriebsam. Sichtlich überschätzte die erregte
Frau die Schwierigkeiten. Ihre vorübergehende Ani¬
mosität gegen die eigenen Kinder ist nicht uninter¬
essant dabei. Dieser Eindruck mildert sich bald (S. 38):
„wie es mir unangenehm ist, so intriguenhafte Planen
zu machen, brauche ich dir wohl nicht sagen. Deine
zarte Seele stösst sich gewiss daran, und du leidest
mit mir“. Dieser Satz ist glücklicherweise miterhalten.
Nachdenklich stimmt der stark werbende Ton, den
Diotima gelegentlich für nötig erachtet, und der dem
geheimnisvollen Eros Hölderlins gegenüber wohl je und
je angezeigt schien. Für diese Frage insbesonders
sind die Briefe von eminenter Wichtigkeit und geben
schwierige Aufgaben zu lösen auf. Rein menschlich
sind die Brieffragmente eine Quelle reichsten Genusses
(S. 44 ): „nur lass uns nie gegen die Liebe fehlen,
und immer gegeneinander wahr sein!“ — 28. 5 . 1921.
Giessen a. L. v. Grolman.
Wilhelm Horn, Sprachkörper und Sprachfunktlon.
Berlin, Mayer & Müller. 1921. (Palaebtra. 13ö.j IV, 144 S.
8°. M. 18.
Horn nimmt den von Behaghel in seinem Vortrag
an die Marburger Philologenversammlung von 1918 und
in der vierten Auflage seiner Geschichte der deutschen
Sprache vertretenen Gedanken, dass bedeutungsschwach j
oder bedeutungslos gewordene Redeteile (Laute, Silben.
Wörter) schwinden können, wieder auf und verfolgt
ihn auf Grund eines reichen, dem Deutschen, Engl.,
Latein., Griech. und den romanischen Sprachen ent¬
nommenen Materials weiter. In einer Einleitung be¬
stimmt er die psychologischen Voraussetzungen solcher
Kürzung und Ersparung und geht dann die ver¬
schiedenen Wortklassen auf Beispiele dieser Erscheinung
hin durch. Wort-, Formen- und Satzlehre ziehen reichen
Gewinn aus den in der Einleitung an der lebenden
Umgangsspiacbe und an den Mundarten gemachten
Beobachtungen.
Einige besonders ergiebige Gesichtspunkte seien
daraus hervoi gehoben. Uebercharakterisierung der Wort¬
formen durch Ueberfluss an Kennzeichen wird durch
Abschwächling gemindert. Beispiel: die altengl. Plurale
binde uc . binde %c statt bindup wr, 5 c, die man zu
Unrecht als unter dem Einfluss der auf -r? endigenden
Adhortativ- und Optativfoimen entstanden ansieht.
Gegen die gewöhnliche Auflassung spricht insbesondere
die Beobachtung, dass in einigen ae. Denkmälern zwar i
im Indikativ das -w vor tr<\ 5 ^ regelmässig schwindet,
aber im Optativ öfters erhalten bleibt. Da die beiden ,
Personenkennzeichnungen — Personalendung und Pro¬
nomen — unmittelbar aufeinander folgen, lag Ueber¬
charakterisierung vor, welche Abschwächung der
Personalendung zur Folge hatte. Wenn die dritte
Person keine solche aufweist, so iührt dies daher,
dass dort häufig Fälle gegenüberstanden, wo daä Subjekt
ein Substantiv war.
Umgekehrt bleibt in der 1 . Siüg. bindu das aus¬
lautende u erhalten, während man nach der für Nomina
Digitized by Google
geltenden Lautregel Schwund desselben erwarten sollte.
Dies hat seinen Grund darin, dass diese Endung im
Verbalsystem des Uraltengl. die ganz bestimmte Funktion
hatte, die 1 . Sing. Präs. lud. zu bezeichnen. Die Funktion
war nun stärker als das Lautgesetz, die gekürzte Form
*bind wäre undeutlich, darum unzweckmässig gewesen.
Die spätere Abschwächung von bindu zu binde im
Altengl., während im Formenbau des Substant. das t<
festbleibt, steht dieser Erklärung nicht entgegen. Sie
trat ein, als durch die regelmässige Hinznfügung des
Pronomens ic die Verbalform auf andere Weise ge¬
nügend gekennzeichnet war. ic bindu war übercharak¬
terisiert; so konnte die Verbalendung ohne Beein¬
trächtigung der Bedeutung abgeschwächt werden.
Natürlich muss nicht jede Uebercharakterisierung zur
Abschwächung führen. Jede Sprache schleppt vielmehl
überflüssige Teile der Rede weiter mit.
Die gewonnene Erkenntnis, dass es bei der Ge¬
staltung des Auslauts nicht nur auf Quantität und ZaE
der Silben, sondern auch auf die Funktion des Auslaut?
ankomn|t, auf die Entwicklung des englischen Fonnen-
baues anzuwenden, behält H. weiteren Untersuchungei.
von sich und seinen Schülern vor; eine Dissertation
von H. Düringer über den Formenbau des Substantivum*
soll demnächst veröffentlicht werden.
Dass auch betonte Silben sollen schwinden können
wenn sie wertlos geworden sind, will H. mit dem Hin¬
weis auf neuengl. Kürzungen wie phiz < physiöynomy.
bus < Omnibus , exätn < vxamindtion usw. erhärten.
Darin vermag ich ihm nicht zu folgen. Die erhalten
gebliebenen Anfangs- bzw. Schlusssilben waren in den
angeführten Wörtern nicht schwachtonig, sondern mit
einem Nebenton versehen, der an Stärke dem Haupt¬
ton ziemlich gleichkam und mit diesem leicht den Plat:
wechseln konnte. Sie beweisen also nichts für Fälle,
wo ein solcher Nebenakzent nicht vorhanden war.
Darum halte ich auch Behaghels von Horn gebilligte
Erklärung von einem als Akkusativ des unbestimmtes
Pronomens man für unmöglich. Es soll verkürzt sein
aus einen mann bzw. einem mann . Aber in dieser
Verbindung von unbestimmtem Artikel und Substantiv
war gerade in den oberdeutschen Mundarten, wo dieser
Akkus, cim am verbreitetsten ist, das Substantiv stark,
der Artikel schwach betont; es wäre also Verstummung
des Artikels, nicht des Substantivs zu erwarten. Die
Form eim gegenüber dem Dativ des unbestimmter
Artikels dmd y imo, in*)md zeigt aber, dass sic
aus einem stark betonten Zahlwort einem hervor¬
gegangen ist. In der Tat wird sie dem substantiviscb
gebrauchten Zahlwort im Sinne von „ein beliebiger’
entsprechen, und dass der Akkusativ durch die Dativ¬
form verdrängt worden ist, mog zum Teil lautlich* zum
Teil syntaktisch zu erklären sein. .Die Akkusativforu
cincn wurde in sehr vielen Fällen im Satz vor folgenden.
Labial zu einem assimiliert; dazu kommt, dass bei einer
Reihe von Verben wie cs dünkt , cs nützt u. a. in
älterer Zeit dativische Ergänzung üblich war, wo heute
akkusativische eintritt, so dass eine Verwirrung de?
Sprachgefühls entstand, die einer Ausdehnung der Dativ¬
form etnnn Vorschub leistete.
Bei Befehlen und befehlsähnlichen Ausrufen wiri
besonderes Gewicht auf die betonte Silbe gelegt: wa>
vorau 8 geht oder nacbfolgt, wird geschwächt, oft bis zu
völliger Unterdrückung. Aehnliches lässt sich vielfach
bei der Entwicklung der Imperative beobachten. So !
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
• •
177
1Ö22. - Literatnrbl&tt für germanische and romanlsohe Philologie. Nr. 5. 6.
178
erklären sich sohweiz. Ivb statt hog, engl, lö statt
look, ßot. sai statt saihw . Auf eine so verkürzte
Imperativform Id statt /fl; führt H. aach die übrigen
Kurzformen dieses Wortes zurück. Die Verkürzung
des ae. leelan zu ne. let scheint ebenfalls vom Imperativ
auszugehen. So hat der verkürzte Imperat. va < i'ade
die Flexion des Verbums im Romanischen umgestaltet.
Von diesen Beobachtungen aus werden die auffallenden
Formen der Wörter für den Begriff „gehen“, die in
den verschiedenen indogerm. Sprachen der Erklärung
so grosse Schwierigkeiten bereiten, verständlich. Alle
Schwierigkeiten dürften freilich damit noch nicht über¬
wunden sein. Es bleibt z. B. auffallend, dass gerade
der Imperativ, den H. für den Ausgangspunkt hält,
beim Verb gehen in den alemannischen Mundarten
durchweg gang, nicht gä lautet. 1 Den Romanisten
werden H.s Ausführungen über die so viel erörterte
Entwicklung von aller besonders interessieren. Die
lautlichen Schwierigkeiten, welche der Zusammen¬
setzungstheorie für das schwache Präteritum des Ger¬
manischen im Wege zu stehen schienen, dürften durch
die Erkenntnis, dass funktionslos gewordene Redeteile
schwinden, beseitigt sein.
Es fehlt hier natürlich der Raum, um Horn durch
alle Abschnitte seines gedankenreichen und klaren,
dabei sachlich bescheidenen Buches zu folgen. Schon
die wenigen Beispiele lassen erkennen, wie fruchtbar
die folgerichtig durchgeführte Betrachtungsweise für
die Erklärung vieler Erscheinungen des Formen- nnd
Satzbaues, denen man bisher ziemlich ratlos gegenüber¬
stand, sein muss.
Bern. Gustav Binz.
O. Vldaleoc, William Morris. Avec vingt planches
bors texte. (Art et esthätique. Etuaes publiees
soua la direction de M. Pierre Marcel.) Paris, F61ix
Alcan. 1920. 8°. Iö6 S. Preis 5 Frk. -f 20% Teuerungs¬
zuschlag.
Nicht eine vollständige Biographie von Morris
gibt Vidalenc, sondern, dem Programm der Sammlung
„Art et esthetique“ entsprechend, nur eine Darstellung
dessen, was M. für die Kunst und das Kunstgewerbe
geleistet hat. Schlicht und klar erzählt er an Hand
der ausführlichen englischen Lebensbeschreibungen,
aber auch aus guter eigener Kenntnis der Kunst¬
bewegung in England und auf dem Festland heraus,
wie M. unter dem Einfluss Carlyles und Ruskins zum
Reformator des englischen Kunstgewerbes, ja des mo¬
dernen Kunstgewerbes überhaupt in allen seinen Zweigen
geworden ist. M.s Dichtungen und soziales Wirken
berücksichtigt V. nur insoweit, als sie dem Verständnis
seiner künstlerischen Bestrebungen förderlich sind.
Dem Kenner der Biographien von Mackail und Vallance
bietet er in diesem Teil seines Werkes nicht viel
Ueberraschendes ; dem weiteren französischen Publikum
aber gibt er mit seinem Buche, das, von Zeitschriften¬
artikeln abgesehen, die erste selbständige französische
Schilderung der künstlerischen Laufbahn von M. zu
sein scheint, eine sehr ansprechende Einführung in
das Lebenswerk des Hebens- und bewundernswerten
Mannes! Selbständiger sind das fünfte Kapitel, über
den Charakter M.s und seine Anschauungen vom Wesen
der Kanst und ihrer sozialen Bedeutung, und das sechste
Uber den Einfluss von M. auf Zeitgenossen nnd N&ch-
- Digitized by Google
weit innerhalb und ausserhalb Englands. Besonders
lehrreich ist, was V. über Frankreichs Verhältnis zu
M. und seinen Ideen, über die Versuche, ihnen im
französischen Kunstgewerbe Eingang und Beachtung
zu verschaffen, zu sagen weiss. V, betont, dass M.
auf Frankreich viel weniger tief eingewirkt hat als
auf andere kontinentale Länder, Belgien und Deutsch¬
land voran. Ist schon in England selbst die durch M.
erzielte Hebung des Geschmackes der Kunstgewerbe-
treibenden und des kaufenden Publikums nicht völlig
gegen Rückfälle in alte üble Gewohnheiten gesichert,
so ist das noch weniger der Fall in Frankreich, wo
man zu lange auf den alten Lorbeeren ausgeruht hat
und sich vielfach nur zögernd ^ aus Angst vor der
immer gefährlicher werdenden ausländischen Kon¬
kurrenz, nicht immer aus inuerer Ueberzeugung, von
der neuen Bewegung hat ergreifen lassen. Die literari¬
schen Träger derselben waren und sind Männer wie
Jean Lahor, Roger Marx, Victor Champier, Gabriel
Mourey, Lucien Magne, Leon Rosenthal, und wenn
von einem durchschlagenden Erfolg ihrer Bemühungen
auch noch nicht gesprochen werden kann, so haben
sie doch erreicht, dass die Forderung einer volkstüm¬
lichen und sozialen Kunst auch für die Gegenstände
des täglichen Gebrauchs beim Volk wie bei den staat¬
lichen Behörden immer mehr achtungsvolle Aufnahme
findet. Künstler vom Range eines Emile Galle, Victor
Prouv6, Laehenal, Frantz und Francis Jourdain haben
das Kunsthandwerk zu Ehren gebracht und begriffen,
dass die Kunst des 20« Jahrh. eine demokratische
Kunst sein muss. Man war auf dem besten Wege,
durch Zusammenfassung aller gleich strebenden Kräfte
und zweckmässige Veranstaltung von Ausstellungen
diesen Gedanken zum Sieg zu verhelfen. Die Salon-
ausstellung im Frühjahr 1914 und namentlich die erste
Kunstgewerbeausstellung im Pavillon de Marsan. vom
gleichen Jahr berechtigten zu den schönsten Hoffnungen.
Der Krieg hat auch sie vernichtet, nun gilt es von
vorne anzufangen. Das sagt V. selbst nicht. Sein;
Buch ist vor Kriegsausbruch geschrieben und wohl
auch gedruckt bis auf das Titelblatt mit den Jahres¬
zahlen i919 bzw. 1920. Die unbefangene Würdigung
der Leistungen des deutschen Kunstgewerbes, die wir
gelegentlich darin finden, ist unverändert stehenge¬
blieben. Es ist erfreulich, dass der Verleger sich ent¬
schlossen hat, das Buch, so wie es vor dem Kriege
geschrieben war, hinausgehen zu lassen.
Bern, 13. Juli 1921. Gustav Binz.
Fritz Strohmeyer, Französische Grammatik auf
sprachhistorisch-psycholeglscher Grundlage. Teubners
Philologische Studienbücher. Leipzig u. Berlin, Verlag
von B. G. Teubnpr. 1921. VI u. *98 S. 8°. Geb. M. 40.
Fritz Strohmeyer hat sich durch sein im Jahre
1910 erschienenes Buch über den Stil der französischen
Sprache als feinfühligen Kenner des Französischen
rühmlich bekannt gemacht. Seitdem hat er ein für den
Schulgebrauch bestimmtes französisches Unterrichts¬
werk herausgegeben, in dem er den Versuch unter¬
nommen hat, die sprachliche Materie und Methode im
Sinne einer wissenschaftlich ernsten Auffassung zu ver¬
tiefen. Seine jetzt vorliegende Französische Grammatik
wendet sich höheren Zielen zu als die mehr auf elemen- v
tare Bedürfnisse eingestellte Schulgrammatik. Sie will
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
179
1922. LHeratarbl&tt für germanische und rom&nlaohe Philologie. Kr. 5. 6.
■P
180
die Spracherscheinungen^des Neufranzösischen nicht
bloss aufzeichnen, sonc^ern vom psychologischen Stand¬
punkt aus und, soweit notwendig, auch historisch er¬
klären. Um es gleich von vornherein zu sagen: ich
stehe nicht an, dem neuen Buch den Vorzug vor den
bisher erschienenen Darstellungen ähnlicher Art zu
geben, auch vor dem Buch von Lücking, das nach
Toblers Urteil die beste Leistung auf dem Gebiet der
nenfranzösischen Grammatik darstellt. Wäre Tobler
noch unter den Lebenden, so würde er sicher an dem
Buch seines Schülers seine Freude haben. Hoffentlich
trägt Strohmeyers Französische Grammatik nun an
ihrem Teil dazu bei, mit der veralteten grammatischen
Betrachtungsweise des Neufranzösischen aufzuräumen,
wie sie sich noch^ immer an die Wertschätzung des
unausrottbaren Ploetz klammert, dessen Irrtümer nach¬
betend bis hinein in den (von Strohmeyer glücklich
abgelegten), dass es im gegenwärtigen Französisch au
cas que hiesse. Die Betrachtung des neufranzösischen
Sprachstandes ist durch die einseitige Bevorzugung,
welche das Altfranzösische im Rahmen der historischen
Grammatik erfahren bat, sehr stark in den Hintergrund
gedrängt worden. Um so notwendiger ist es, hier
endlich Wandel zu schaffen und in einem für weitere
Kreise bestimmten „Studienbuch 4 * die Fülle sprachlicher
(auch allgemeinsprachlicher) Probleme aufzuzeigen,
welche in der Entwicklung des Französischen der
letzten drei Jahrhunderte beschlossen liegen. Freilich
hat Strohmeyer diese historische Aufgabe nur in be¬
scheidenen Grenzen in Angriff genommen, und darin
liegt die Schwäche seines Buchs. Wenn der Verfasser
im Vorwort zur Rechtfertigung seines Standpunkts sagt,
dass eine Grammatik des Neufranzösischen keine histo¬
rische Grammatik sein dürfe, so ist das gewiss in dem
Sinne richtig, dass nicht im Zusammenhang auf das *
Lateinische und Altfranzösische zurückgegangen werden
soll. Aber soll darum die Sprachentwicklung inner¬
halb des neufranzösischen Zeitraums nicht eingehender
und planmässiger behandelt werden, als dies bei Stroh*
meyer der Fall ist? Strohmeyer tot so, als wenn das
Neufranzösische allein das Französische der Gegenwart
wäre. Er bietet viel zu wenig aus dem Sprachgebrauch
der Klassiker, so gut wie nichts von dem Französisch,
das Voltaire und Rousseau schrieben, kaum ein Wort
über die Veränderungen der Sprache innerhalb des
19. Jahrhunderts. Es ist charakteristisch, dass die
Belegstellen, an die die sprachliche Deutung anknüpft,
fast nur aus den Modernen und Modernsten entnommen
sind, und dass ein Satz, der, wie „Le travail est un
tresor - (§ 300, 2), unauslöschlich mit Lafontaines Namen
verknüpft ist, aus — Bouilliez-Lefebvre belegt wird l .
Gewiss holt Strohmeyer an gegebener Stelle weit aus
1 War es überhaupt notwendig, jeden vierten Satz mit
dem Namen des betreffenden Schriftstellers zu belegen?
Da, wo ein Satz etwa» Eigenartiges enthält, ist es selbst¬
verständlich, wenn das geschieht. Aber es wirkt komisch,
wenn § 138 ein so alltäglicher Satz wie der „II fait un
temps superbe“ erst aus Eugfene Manuel geholt und mit
dessen Namen versehen aufgeführt wird (warum nicht auch
die folgenden Sätze „il neige“ und das durch Hugos Hern&ni
zu gewisser Berühmtheit gelangte „il pleut“?), oder wenn
§ 2-^0 ein ebenso selbstverständlicher Satz wie „Le jour
succörie k la nuit“ aus dem Dict. Gen. oder § 4*21 „(Test
moi qui suis venu“ erat aus Bazin geschöpft wird. —
Druckfehler: § 36 il*t ariv6, § 207 empören t, $ 228 ententu,
§ 243 la foie, § 304 Anm. la hotte, § 302 Substanti/'.
Digitized by
und geht bis auf Latein und Altfranzösisoh zurück,
um von da aus Aufschlüsso für die Gegenwart zu ge¬
winnen, aber das entschädigt nicht dafür, dass infolge
der Vernachlässigung der Sprach Veränderungen inner¬
halb des neufranzösischen Zeitraums wertvolle Ein¬
blicke in die Beurteilung der sprachlichen Tatsachen
der Gegenwart verschlossen bleiben. Aber von diesem
Mangel abgesehen, ist Strohmeyers Buch nur zu loben.
Zu loben wegen der wohldurchdachten Anordnung im
grossen und der Klarheit udd Feinheit, mit der jeder
einzelnen Spracherscheinung bis ins kleinste nach-
gegangen wird. Zu loben auch wegen der Vielseitig¬
keit dessen, was im Rahmen der Grammatik geboten
wird. Strohmeyer bleibt nicht bei der Enge der üblichen
grammatischen Kategorien stehen, sondern er stellt zu¬
sammenhängend Wortbildung und Syntax dar und ver¬
tieft, was besonders wertvoll und eigenartig ist, seine
Betrachtung auf Schritt und Tritt nach der stilistischen
Seite.
Die bei der Fülle des Stoffes immer hinderliche,
notwendige Kürze einer Grammatik bringt es mit sich
dass mancherlei zu knapp ausgeführt wird und dadurch
in Gefahr gerät, undeutlich zu werden und zu falschen
Vorstellungen zu verleiten. In § 14, 2 kann die
Formulierung „vgl. auch die Aussprache trop loog
(trolu); aber il parle trop (tro)* die Ansicht nahe¬
legen, dass trolD nicht möglich wäre. In § 31 ist das
Problem des Nebeneinander von Bavoir, je saurai und
avoir, j’aurai nicht damit gelöst, dass gesagt wird:
„v wird vor Konsonanten zuweilen zu u vokalisiert*.
Dass iu avrai > aurai und savr&i > saurai ein lautlicher
Wandel vorliegt, wie auch in § 93 angegeben wird
ist keineswegs sicher. In § 106 .wäre es eine Kleinig¬
keit, zu sagen, weshalb die reflexiven Verben in der
Volkssprache auch mit avoir verbunden erscheinen (es
würde längst genügen, wenn hier darauf hingewiesea
würde, dass es sich um altfranzösischen Sprachgebrauch
handelt, der wie auch anderwärts in der Volkssprache
fortlebt). § 112 dürfte die naheliegende Erklärung,
dass für chante-t-il Analogie nach chantent-ils, cbantait-il
vorliegt, nicht verschwiegen werden, wo doch auf est-il.
vient-ü hingewiesen wird. In § 242, Anm. hätte durch
Anführen des Etymons näher angegeben werden müssen,
weshalb doute „ursprünglich bt“ zeigte (engl, doabt
beweist hier allein nichts), ebenso in § 381, wo für y
die Bedeutung „da, dort 44 ans dem Lateinischen hätte
erklärt werden müssen. In § 237, Anm. hat man elr
Recht, zu erfahren, nicht bloss, was connaissance, recrue.
sentinelle ursprünglich nicht sind, sondern was die«
Wörter ursprünglich sind, denn gerade aus der Tat¬
sache, dass es sich hier um Abstrakta handelt, er¬
sieht man, wie sie zu ihrem weiblichen Geschlecht ge*
kommen sind. In § 62, Anm. ist die Bemerkung, dass
die dort genannten volkssprachlicben Formen als
Analogiebildungen „vielfach 44 Vorkommen, übertrieben
§ 206, Anm. ist der erläuternde Zusatz („letztere*
Analogiebildung“) zu unklar, ebenso in § 210: „ii
vielen Fällen handelt es sich nur um Analogiebildungen’
Eine solche Kürze ist doppelt zu bedauern, da der
Verfasser laut Vorwort gerade auf die Analogie Nach¬
druck legt; aber auch sonst ist in der Darstellung der
Analogieerscheinungen nicht alles Wesentliche aus*
geschöpft; so vermisst man — am auf etwas mehr
Fernliegendes hinzuweisen — in § 278 den Hinwei»
auf Bildungen wie k la Noöl (nach k la Penteoöte).
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
181
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
182
In dieser Weise liessen sich hoch mancherlei Aus;
Stellungen machen. Aber die Einschätzung des Ganzen
soll dadurch nicht berührt werden. Durch Strohmeyers
Bach weht ein erfrischender Luftzug, der erquickt und
stärkt und hoffentlich manch Unhaltbares in Wissen-
_ • •
schaff und Praxis fortwehen hilft.
Harburg i. H. Kurt Glaser.
Karl Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch zur Er¬
läuterung der altfranzösischen Literaturgeschichte —
Sammlung kurzer Lehrbücher der romanischen Sprachen
und Literaturen, hrsg. von Karl Voretzsch. VII. Halle,
Verlag von Max Niemeyer. 1921. 8°. XII + 210 S.
Als eine sehr schätzenswerte Gabe für die wissen¬
schaftlichen Bedürfnisse der Studierenden erscheint
dies neue altfranz. Lesebuch zur Ergänzung und Fort¬
führung der Einführung in das Studium der altfranz.
Literatur 4 , die es gleichzeitig entlasten soll, da die
dort eingestreuten Texte nunmehr hier bequem in den
Gesamtzug der literargeschichtlichen Entwicklung ein¬
gereiht sind und auch das Wörterbuch künftig hier
allein zu finden sein wird. Die ausgewählten Proben
innerhalb dieses Lesebuchs im Anschluss an des Ver¬
fassers entwicklungsgeschichtliche Darstellung bekunden
aufs neue seinen feinen Geschmack und sein päda¬
gogisches Geschick. Die Texte sind vorwiegend kritisch,
wenngleich ohne Varianten auB Raummangel, wieder¬
gegeben ; bei den erläuternden Anmerkungen war leider
gleichfalls Beschränkung aufs Nötigste geboten, doch
ist ja das meiste und für den Anfänger Wesentliche
in der Einführung in das Studium der altfranz. Sprache 4
vorweggenommen. Dies gilt besonders für die ältesten
Denkmäler (I). Die anderen Abschnitte behandeln in
Textauszügen: II. die ungeschriebene Literatur (Märchen
und Fabeln, Merovinger- und Karolingersagen); III. die
Anfänge der Heldendichtung (Chlotbarlied, Haager Frag¬
ment, Carmen de prodicione Guenonis (ob wirklich aus
1. Hälfte des 12. Jahrhunderts?), Archamp,=Wilhelms¬
lied, Isembart und Gormont); IV. die geistliche Literatur
im 12. J&hrh. (Garniers Thomasleben, das Hohe Lied
(hätte auch zu I kommen können), Adamsspiel, BeBtiaire
Philipps von Thaon, Ysopet der Marie de France);
V. die einheimische Liederdichtung im 12. Jahrh.;
VI. das Heldenepos der Blütezeit (Rolandslied, Ogier
der Däne, Bertran von Bar-sur-Aube); VII. geschicht¬
liche Dichtung im 12. Jahrh. (Richard der Pilger,
Wace’s Reimchronik); VIII- XI. Kunstdichtung der
Blütezeit: Roman de Troie, Crestien’s Cligds, Yvain
und das Lied „Amors tan^on et bataille“, Conon’s
von Bdtbune Lied „Ahi, Amours! com dure departie“,
des Guillaume von Ferneres „Quant la saisons del
doli tens s’assegure“, Tenzone des Gace Br ule „Gasse,
par droit me respondez“, Berol’s Tristan, Roman von
Gufllaume de Döle, lai Bisclavret der Marie de France,
Bom&n de Renart, brauche III (Fischdiebstahl), Chastoie-
ment d’un pere a son fils (Prolog und die Geschichte vom
Winzer); XII. Epigonenliteratur des 13. Jahrhunderts:
Marienmirakel des Gautier von Coincy, Rustebuef,
Poeme moral, Berte aus grans pi6s des Adenet le Roi,
Beimchronik des Philippe Mousket, Durmart le Galois,
aus der Lyrik Lied des Thiebaut von Champagne
,Ainsi com l’unicorne sui“, Motett aus der Bamberger
Hs. „Amours qui vient par mesage“, Lied auf Lud¬
wigs IX. Kreuznahme „Touz li monz doit mener joie a ;
Digitized by Google
XIII. Neue Kunstformen im 13. Jahrh.: Villehardouin,
Perlesvaus, Aucassin und Nicolete, Rosenroman, Robin
et Marion des Adan de le Haie. Zweifelsohne hätten noch
manch andere Perlen der altfranz. Literatur aufgenommen
werden können, aber die hier mitgeteilten und liebevoll
kommentierten Proben Bind in vollstem Ausm&ss dazu
angetan, den jugendlichen Leser alsbald zur .Vertiefung
in die Lektüre der Gesamtwerke und Erweiterung auf
dieser angenehmen Grundlage anzuregen.
Im einzelnen ist wenig infolge der äusserst sorg»
samen Einrichtung des Ganzen anzumerken. Der Druck
ist sorgfältig überwacht worden (vgl. aber S. 16, v. 80
gemituque } 8. 75, v. 361 que } S. 91, letzte Zeile v. u.
mit, I, 6, v. 156 tornent dl considrer kann auch
anders gedeutet werden ( consirrer sich ins Unvermeid¬
liche schicken, sich christlich ergeben). III, 4. Wäre
eine Anmerkung zum . Namen l’Archamp nicht an¬
gebracht gewesen? Das „Arsum Campum?“ im Wörter¬
buch ist gewiss nur ein Notbehelf. III, 5, v. 61 fehlt a
vor mort. V, 3, v. 22 ff. ist die Interpunktion nicht
klar. Zu VI, 3, v. 1345 in der Formel si m'eist Dcx
halte ich die vorgeschlagene Erklärung von e'ist als
analogische Form des conj. imperf. aidast > aidist >
eidisl> eiist> eist für unwahrscheinlich. Zunächst kommt
nur ein conj. praes. in Frage, damit kommen wir zu
der beliebten Form ait (al$t hat das anorganische s ,
kaum je gesprochen, übernommen) = conj. praes.
nicht, wie noch öfters in Grammatiken bemerkt wird,
zu aidier , sondern zu ater , Neubildung zum onomato-
poet. Subst. aie. Jenes aier ist mehrfach belegt (fehlt
in Toblers Wtb.). XI, 3 (Chastoiement nach Hs.
Maihingen) hat Roesle’s Abdruck zu streng befolgt:
v. 81 1. Pierres Auf ans. v. 137 1. Sei . In einen
kritischen Text wird gehören: v. 103 crient (statt croit).
Die Anmerkung zu v. 130 wird fallen, v. 60 1. pro -
sperre (statt proprletts)\ im nächsten Stück v. 54
1. o la bouche (statt et le b.). v. 58 1. feintise (statt
franquise ). v. 59 1. tint (statt fu). v. 81 car grant
sens (statt bien) i puet on aprendre (statt entendre :
entenare), In XII, 1, v. 165 ist der Text unklar.
Das Wörterbuch wird ausgezeichnete Dienste
leisten, zumal auch Etymologien und beim Verbum die
Einzelformen beigegeben sind. Man hätte noch die
Belegstellen zu den einzelnen Artikeln gern gesehen.
Möge dem trefflichen ,Lesebuch 4 ein gleiötr grosser
Erfolg wie bisher den beiden Eiafahrungen 4 beschieden
sein.
Göttingen. Alfons Hilka.
Walther Küchler, Ern es t Renaa. Der Dichter und
der Künstler. [= „Brücken 44 V.l Gotha, F. A. Perthes.
1921. 213 8. gr. 8°.
Dieses schöne Buch ist aus den sechs Renan-
Aufsätzen hervorgegangen, die ich hier XLII (1921),
Sp. 109—115 angezeigt habe; Küchler hat diese Be¬
sprechung, wie er S. 209 erklärt, jedoch nur noch
für eine Stelle (Verhältnis der Vie de Jdsus zu
Strauss, S. 77) berücksichtigen können. Was ich an
den Aufsätzen rühmen durfte: die klare Schönheit des
Stils und die ungewöhnliche Gabe der Darstellung, die
Küchler eignen, zeigt das Buch in noch stärkerem
Masse, und andrerseits bringt es zum grossen Teile
das, was an den Aufsätzen vermisst wurde: eine
kritischere Einstellung zu dem Phänomen Renan.
»
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
183
1922. Literaturblatt fQr germanische und romanische Philologie. Nr. 5. (5.
184
Ee war — K. sagt es selbst im Vorwort — nicht
ganz leicht, einen so beweglichen, in allen Farben
schillernden Geist wie Renan in den engen Raum zu
bannen, auf den wissenschaftliche Veröffentlichungen
heutzutage beschränkt werden müssen; Küchler hat
diese Aufgabe, Boweit sie überhaupt zu lösen war,
geradezu meisterhaft gelöst. Dazu musste der Verfasser
den Stoff in vollendeter Weise beherrschen. Auch
musste er sich überall die grösste Zurückhaltung auf¬
erlegen ; wie weit K. darin gegangen ist, dafür nur
ein kleines Beispiel: bei der Besprechung der Abbesse
de Jouarre (S. 120—122) hat er auf jede Erwähnung
der freien deutschen Bearbeitung durch den Berliner
Kritiker Karl. Strecker („Letzte Stunden“, 1903), die
seinerzeit aufgeführt wurde, und über die K. damals
selbst im „Lit. Echo“ berichtet hat, Verzicht geleistet.
Ueberhaupt war die Aufgabe nur' dadurch zu lösen,
dass die Wirkung Renans auf seine Zeitgenossen
und die Nachwelt [eine Frage, die, wie K. betont,
eine eigene, nicht minder wichtige Schrift erfordert
hätte, und die nur im letzten Kapitel („Der Dilettantis¬
mus Renans“) gestreift wird] von der Betrachtung
ausgeschlossen blieb. Ausgeschlossen blieb endlich
die Würdigung und Kritik des Denkers Renan;
gewiss wird das mancher bedauern, aber der Unter¬
titel („Der Dichter und der Künstler“) zeigt deutlich
genug, wie K. sich seine Aufgabe begrenzt hat. Und
er war durchaus berechtigt dazu: gerade über Renan
als Denker gibt es, in Deutschland wie in Frankreich,
schon eine ganze Reihe von Arbeiten*, während eine
eigene Arbeit über den Künstler noch fehlte.
Diesem Programm gemäss behandelt das Buch im
wesentlichen die mehr literarischen Werke Renans,
während die rein wissenschaftlichen, wie L 1 Origine
du langaffe (1858 7 , 1898), L'Averroisme (1860 4 ,
1892), Histoire gnieralc et Systeme compari des
Langues Scmitiqucs (1855 4 , 1878), oder selbst die
fünf Bände Histoire du Peuple d'Israel (1887—93)
nur kurz erwähnt werden. Obwohl sich auch an ihnen
die Kunst des Aufbaues usw. hätte studieren lassen,
kann man sich damit einverstanden erklären; nur hätte
man statt des Hinweises auf die Bibliographien von
Thieme und Lanson (S. 209) ein Verzeichnis wenigstens
der Hauptwerke gewünscht, damit dieser Sachverhalt
klar zum Ausdruck gekommen wäre. Was K. be¬
handelt, und was er nicht behandelt, zeigen die Kapitel¬
überschriften : I. Abkehr vom Glauben, II. Der neue
Glaube (= IIAvcnir de la Science), III. Patrice
(Romanfragment, das Renan wahrscheinlich 1850, also
mit 27 Jahren, in Italien schrieb, das aber'erst 1908
posthum veröffentlicht wurde), IV. Das Leben Jesu,
V. Maria Magdala, Paulus, Marc Aurel (d. h. über die
anderen Bände der Histoire des Origines du Christia -
1 Leider sind sie, wenn ich nach meinen Erfahrungen
bei der Münchener Staatsbibliothek schliessen darf, auf
unseren Bibliotheken nur sehr teilweise vorhanden. Deshalb
möchte ich zu Küchlers Liste der von ihm benutzten Arbeiten
über Renan (S 209) hinzufügen, dass die vortreffliche Studie
von E. Platzhoff (Dresden i9O0) auch vollständig als Berner
Diss. erschienen ist (im gleichen Verla?), so dass wenigstens
diese überall erhältlich sein dürfte. — Bei dieser Liste hätte
man übrigens eine kurze Charakteristik der von K. auf¬
geführten Schriften gewünscht oder wenigstens einen Hin¬
weis auf die Stellen des Buches, wo er zu ihnen Stellung
nimmt (z. B. zu Abb4 Cognat: S. 170, zu Brunetiöre: S. 162,
zu G. Sorel: S. 75 und 191, zu Parigot: S. 96 usw.).
Digitized by Google
nismc , in denen sich bekanntlich ein anderer Renan
ausspricht als im ,Leben Jesu 1 ), VL Die philo¬
sophischen Dialoge, VII. Die philosophischen Dramen.
VIII. Renan zwischen Frankreich und Deutschland,
IX. Der Dichter, X. Der Künstler (hier auch über
Renans Religiosität), und XI. Der Dilettantismus
Renans (ein Schlagwort, gegen das K. polemisiert).
Man sieht schon daraus, dass K. wenigstens zwei
der Wünsche, die hier aus Anlass seiner Aufsätze für
das Buch geäussert wurden, erfüllt hat: er hat Renan
in erster Lime nicht als Gelehrten und als Denker,
sondern als Künstler behandelt, und er hat seine Ent¬
wicklungsgeschichte nicht mit jener Breite erzählt, die
bei dem ersten der Aufsätze („Wie Ernest Renan 1
Italien sah“) als übertrieben bezeichnet wurde. So
ist denn von jenem Aufsatz nicht viel in das Back
übergegangen — wie K. denn auch von den übrigen
Vorstudien sagen darf, sie seien nur in stark ver¬
kürzter, umgearbeiteter und vielfach verbesserter Gestalt
verwertet worden. Dem Ref. will es freilich scheinen
! — so sehr er die vorbildliche Selbstkritik, die K.
gezeigt hat, auch anerkennt —, als nähmen die so
wechselnden Ansichten, Eindrücke, Stimmungen Renans ,
noch immer zu viel Raum ein: so fragt man z. B.,
ob in einem Buch, das den Dichter und Künstler
behandeln will, ein Kapitel wie das über „Renac
zwischen Frankreich und Deutschland“ nicht zugunsten
anderer Abschnitte hätte eingeschränkt werden sollen.
Was das dritte und letzte Desiderat von damal?
betrifft, eine kritischere Einstellung insbesondere zn
dem alten Renan, so hat K. auch dieses zum Teil
erfüllt (es fallen, z. B. S. 119 und 166, recht scharfe
Worte gegen den späteren Amuseur), zum Teil aber
war er zur Erfüllung nicht gehalten, da er R. eben
mehr als Künstler denn als Denker behandelt hat und
das Urteil über R. verschieden ausfallen muss je nach
der Seite seines Wirkens, die man im Auge hat Im
grossen und ganzen wird man die Worte unter* |
schreiben können, mit denen Platzhoff seine eindring¬
liche Untersuchung beschlieBst: „Es fragt sich, was
man von ihm erwartet. Der Aesthetiker wird ihr
unter seine Götter aufnehmen und an dem Spiel seines
Geistes künstlerisches Ergötzen finden; der Historiker j
verdankt ihm eine Fülle von Anregungen und über I
einzelne Punkte gründliche Belehrung, ohne gerade
nach seiner Methode, deren Voraussetzungen er nicht
teilt, weiterschaffen zu können; der Philosoph endlich
sieht in ihm die beste Illustration des GoethescheL
Satzes: ,Sei ein Mann, und folge mir nicht nach. 1 Mehr
ist von dem fleissigen Arbeiter, dem begeisterten Jünger
der Wissenschaft, dem vielseitigen Denker und fein¬
fühligen Virtuosen, dem edlen und zarten Menschec
nicht zu erwarten: als geistiger Charakter ver¬
sprach er zu viel.“ Es ist der sachliche Ausdruck
dessen, was schroffer von Nietzsche ausgesprocbei
worden ist, der ihm Süsslichkeit und Weibischkeit
vorwirft (besonders XI, 48 und 58 der Taschenausgabe). '
Dies wohl erwogen, scheint mir dennoch, a U sei
in K.s Buch die Kritik noch immer nicht ganz zu 1
ihrem Recht gekommen. Das Urteil über den Künstler
und das über den Denker lassen sich eben restlos
nicht trennen, und K. hat ja auf die Würdigung des
Denkers auch nicht durchweg verzichtet. Seine Studie
trägt (zumal im letzten Kapitel über den , Dilettantis¬
mus*) ein wenig den Charakter einer Apologie. Mar
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
185
1922. . Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 0.
186
sein, dass der fatale Abgang des Denkers mich geneigt
macht, den alten Renan gegen den jnngen auszu¬
spielen — K. jedenfalls versucht umgekehrt, den
alten R. durch den jungen zu decken. Er schildert
die heroische Jugend R.s weit ausführlicher als das
unrühmliche Ende; er betont immer wieder das Aktivum,
das R. sich einstmals durch seine Ueberzeugungstreue,
durch die Preisgabe der sicheren Versorgung erworben
habe. Aber das Moralische versteht sich, nach dem
Wort Vischers, immer von selbst, und Lanson dürfte
recht haben, wenn er sagt, R. hatte es uns überlassen
sollen, seine Seelengrösse zu konstatieren. Jedenfalls
hat dieses Leben seinen Höhepunkt nicht da, wo jedes
Leben ihn haben sollte: am Schluss, und das ab¬
stoßende Schauspiel eines Greises, der mit zahnlosem
Munde das Evangelium des Genusses predigt, nachdem
Frivolität ihm zuvor als die Todsünde gegolten hatte
(ein Anblick, nicht minder abstossend als der eines
alten Spötters, der es ultimo mit der Angst kriegt und
mit der Frömmigkeit), gibt doch zu denken. Drei
Lösungen des Problems waren denkbar: man hätte
einen Bruch, einen jähen Einschnitt annehmen können,
wäre dann aber verpflichtet gewesen, den Beginn des
Abfalls vom besseren Ich genau anzugeben und seinen
Gründen nachzugehen; oder man konnte einen Ausgleich
versuchen, indem man entweder das Alter schon in der
Jugend oder die Jugend noch im Alter zu erspüren
trachtete. Ich hatte mich für die zweite Möglichkeit
entschieden: ich glaube in der Tat, dass die literaten-
bafte Koketterie des alten R., die auch K. nicht ver¬
schweigt, und die zu sagen scheint: „Ich danke Dir,
mein Gott, dass Du mich wieder einen neuen Seelen¬
kampf erleben lassest: welch schönen Vorwand gibst
Du mir da, wieder etwas zu schreiben!", sich schon
bei dem jungen R. bemerkbar macht: so, wenn er in
seinem Tagebuch, im schwersten Ringen mit Gott,
plötzlich ein „Gestammel lateinischer Worte" anhebt
(K., S. 23), oder wenn er Worte schreibt wie diese:
„Le doute est si beau, que je viens de prier Dieu
de ne jamais m’en delivrer (eben hat er dieses geist¬
reiche Gebet getan, da muss er’s auch gleich nieder¬
schreiben) ; car je serais moins beau (!), bien que plus
heureux“ (K., S. 201). R- hat das übrigens selbst be¬
kannt: „En un sens", sagt er von seiner Schwester
Henriette, „eile me surpassait de beaucoup. Dans les
choses de l’äme, je cherchais encore matiere a des
lüttes attachantes ou k des etudes d’art 1 ; pour eile,
rien ne ternissait la puretö de sa communion intime
avec le bien“ (1862, in der Gedächtnisschrift für sie;
zitiert bei Allier, La Philosophie d’Ernest Renan,
1895 J , S. 105). Je mehr ich seine Jugendwerke lese,
desto deutlicher wird mir, dass diese Koketterie von
Anfang an in ihm lag, dass sie aber durch den Einfluss
Henriettes, seines besseren Ich, zunächst unterdrückt
wurde und erst nach ihrem Tode mehr und mehr
bervortrat.
Man darf eben die Kapriolen, mit denen der alte
Renan die urteilslose Menge zu ergötzen sich geflel,
m. E. nicht als blosse Launen aufTassen, wie sie ein
geistreicher Mensch sich gestatten durfte. Vielmehr
ist sein Skeptizismus, ist sein „ruchloser“ Optimismus
das hjüttel, eine geheime Verzweiflung zu verbergen:
die Verzweiflung über seine Unfähigkeit, den Konflikt
1 Von mir hervorgehoben.
Digitized by Google
auszutragen zwischen den beiden Weltanschauungen,
denen er sich verschrieben hatte: den spiritualistischen
Systemen aus dem Anfang des Jahrhunderts und der
herrisch mit einem ungeheuren Tatsachenmaterial auf
den Plan tretenden Naturwissenschaft. Er ist zu
bequem, diesen Kampf auszukämpfen, und er ist nicht
aufrichtig gegen sich selbst. Weil er nicht wissen
will, so sagt er, man könne nicht wissen; eine
„Wahrheit“ sei so gut wie die andere. Mag man diese
geistige Haltung nun als „Dilettantismus“ bezeichnen
oder wie immer — zu rechtfertigen ist sie nicht (zu
verstehen gewiss). Und mit seiner Koketterie hängt
sie aufs innigste zusammen: es war R. von Anfang an
weniger um Erkenntnisse zu tun als um intellektuelle
Genüsse und schöne Stilisierungen. Erst amüsiert er
nur sich — später auch die andern. Ein geistiger
Sybarit. . Wobei ihm der Skeptizismus unversehens in
den 'Dögmatizismus umschl>: denn dass es keine
Wahrheit gäbe, ist eben auch nur ein Dogma. — Ge¬
mächlich hat er sich den Abhang seines Geistes hin¬
unterrollen lassen. —
Da aber eine Betrachtung des Renanschen Denkens
und Denkspielens in K.s Plan nicht gelegen war, so
hätte er wohl am besten ganz darauf verziohtet und
dafür die Darstellung des Künstlers um so ein¬
dringlicher gestaltet. Das aber hätte sich m. E. nur
durch eine eingehende Analyse seines Stiles er¬
reichen lassen. Diese Forderung erfüllen bei K. am
ehesten die zwei Kapitel ,Der Dichter 4 und ,Der
Künstler 4 (wobei freilich nicht völlig ersichtlich wird,
auf welcher Unterscheidung diese Teilung beruhe). --In
den vorhergehenden Kapiteln dagegen, die sich mit den
einzelnen Werken beschäftigen, verliert K., der Dar¬
legung von Ansichten und Meinungen zuliebe, den
eigentlichen Gegenstand häufig aus den Augen, so dass
nicht jeder Leser verstehen wird, warum gerade diese
Werke analysiert werden, wichtige wissenschaftliche
Schriften jedoch ausgeschlossen bleiben (zumal ja nach
K.s eigenem Urteil — S. 147 — der Wert selbst jener
Werke, die ihrer Form nach Dichtungen zu sein be¬
anspruchen, der „Philosophischen Dramen“ nämlich,
nur gering ist). R. konnte eben — und das hätte
betont werden sollen — zwar schreiben, aber nicht
eigentlich gestalten . Er ist ein Stilist. Und das gilt
natürlich für alle Werke. Sehr fein scheint mir dazu
eine Bemerkung Robert Saitschicks: R.s Psychologie
der grossen religiösen Persönlichkeiten bleibe trotz
aller malerischen Feinheit und liebevollen Vertiefung
in das Detail meistens an der Schwelle stehen; sie sei
eine Mischung intellektueller Neugierde und einer
Sympathie, die sich weit mehr auf seinen eigenen
Intellekt beziehe als auf die Persönlichkeiten* die er
erkennen will („Französische Skeptiker“, Berlin 1906,
S. 261). Auch Meriinee dürfte nicht unrecht haben,
wenn er nach der Lektüre von Saint-Paul bemerkt,
R. habe entschieden die Monomanie der Landschaft;
statt seine Sache zu erzählen, beschreibe er Wälder
und Wiesen (Saitschick S. 262). Von hier aus ge¬
langt man auch zu einer kritischeren Einstellung zu .
R.s Meisterwerk. Wenn ich die Vie de Jdsus (wie
wohl andere vor mir) einen religiösen Roman
nannte, so sollte das (K. polemisiert gegen diese Be¬
zeichnung) keineswegs ein Tadel sein — ich müsste
jetzt freilich hinzuftLgen, dass es ein Roman ist, dem,
bei aller Pracht des Stils, m. E. die letzte Gestaltung fehlt.
13
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
187
1922. Literaturblatt für germanisohe und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
188
So scheint mir K. denn auch den Künstler
Ben&n zu überschätzen. Zum Schluss aber will er die
Unterscheidung zwischen dem Denker und dem Künstler
(oder dem Historiker und dem Dichter) nicht gelten
lassen; er polemisiert (S. 206) gegen die „Leute der
klaren und deutlichen Schachtelungen“, und im Eifer
der Polemik lässt er sich dazu verführen, den Unter¬
schied zwischen Geschichte und Dichtung überhaupt
zu leugnen. Gewiss ist die Gabe seelischer Einfühlung
und künstlerischer Darstellung auch dem Historiker
(wie auch dem Sprach- und Literarhistoriker) unent¬
behrlich — es ist aber etwas anderes, ob ich den
historischen Tatsachen als Dichter gegen übertrete
(dann benutze ich sie nur als Anregung und folge
im übrigen den Geboten der Kunst), oder ob ich sie
objektiv zu erkennen trachte (soweit dies fehlbaren
Menschen möglich ist). — Schliesslich wird R.. sogar
einem Oswald Spengler als „nah verwandter Geist“ s
beigesellt. Frappant ist dieser Vergleich freilich (auch
Sätze Renans, wie Saitschick sie S. 271 anfllhrt,
könnten ebensowohl von Spengler sein) — aber mit
Spengler hätte ich R. doch wiederum nicht in einem
Atem genannt. —
Renan ist nach Küchler „vielleicht die blendendste
Erscheinung unter den französischen Schriftstellern der
zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts“, und dieses (von
mir gesperrte) Adjektiv enthält der Anerkennung wie '
der Kritik genug. Eine der fesselndsten und lehr¬
reichsten ist er sicher, und Küchlers Werk über ihn
eines der eindringlichsten, liebevollsten und aufschluss¬
reichsten.
München. Lerch.
Stefan Zweig, Romain Rolland, der Mann und das
Werk. Literarische Anstalt, Bütten & Löning, Frank¬
furt a. M. 1921. 266 S. 8°. M. 88.50.
Von allen Persönlichkeiten der zeitgenössischen
literarischen Strömungen ist uns Romain Rolland
naturgemäss die sympathischste. Welcher politischen
Richtung man auch angehören mag, er hat jedem
etwas Tröstliches zu sagen. Dem national empfindenden
wird er, der Vollblutfranzose, von der Grösse der
deutschen Kunst sprechen, dem mehr kosmopolitisch
empfindenden wird er von Deutschland als einem lebens¬
wichtigen Faktor innerhalb der durch den Krieg ver¬
nichteten , neu und grösser zu errichtenden über¬
nationalen Gemeinschaft aller geistigen Menschen zu
erzählen haben. In Deutschland ist die Gemeinde
Rollands viel grösser als in seiner Heimat, so ist denn
auch Deutschland das Land, in dem die beste bisher
erschienene Studie über den französischen Dichter er¬
schienen ist. Geschrieben aber ist sie ausserhalb der
deutschen politischen Grenzen von dem Deutsch¬
österreicher Zweig. Im letzten Jahrzehnt hat sich
Zweig, einer der feinsinnigsten österreichischen Dichter,
fast ausschliesslich der in der deutschen Literatur
etwas brachliegenden Gattung des Essais zugewendet.
Seit jener Studie über Verhaeren, die in Deutschland
eigentlich erst das Verständnis ftlr den grossen belgischen
Dichter des modernen Lebens weckte, hat Zweig drei
schöne Essais unter dem Titel „Drei Meister“ über
Balzac, Dickens und Dostojewskij veröffentlicht, denen
er in diesem Jahre eine Studie über die Desbordes-
Valmore und ganz kürzlich eine weitere über Rimbaud
Digitized by Google
im Insel-Verlage folgen liess. Wer sich viel mit
französischer Literaturkritik befasst, weiss, wie be-
fruchtend für die Forschung der kritische Essai eines
Dichters über Probleme der Literaturgeschichte werden
kann. Ich erinnere nur an die kritischen Aufsätze eines
Paul Bourget in seinen „Essais de psychologie con-
temporaine“ oder an Maupassants Flaubert-Studie in
der Einleitung zum Briefwechsel zwischen Flanbert
und der Sand. Oder wenn wir noch weiter zurück¬
gehen wollen an die kritischen Bemerkungen Voltaires
• zu Corneille. Unsere * deutschen Schriftsteller sind
meist zu egozentrisch eingestellt, um sich auf das
Gebiet der Literaturgeschichte zu begeben. Oder aber
sie fürchten vielleicht ein wenig das spöttische Lächeln
der Zünftler, die mit dem Vorwurf der mangelnden
philologischen Akribie gar schnell bei der Hand sind.
Nichts liegt mir ferner, als einem leichtsinnigen Ge¬
schwätz von Kaflfeehausliteraten das Wort reden zu
wollen. Aber wie viel der Literarhistoriker vom Bau
aus der Betrachtung literarischer Probleme durch den
Dichter selbst lernen kann, dafür ist das zur Be¬
sprechung stehende Buch von Stefan Zweig der beste
Beweis.
Das grosse Problem der Literaturgeschichte liegt
ja nicht in der Anhäufung kleiner Materialien, die nur
eine Vorarbeit zu einem ernsten literarhistorischen
Werke sein kann. Es liegt vielmehr in einem künstle¬
rischen Nacherleben des Schaflfensprozesses, in jener
Gestaltung des Verhältnisses zwischen dem Erlebnis
und der Dichtung, bei der uns bezeichnenderweise
nicht ein Philologe, sondern ein Philosoph der Führer
war. Hier aber leistet uns gerade der Dichter selbst
die wertvollsten Dienste. Um so besser, wenn er
gleich dem Verfasser der Rolland-Studie durch die
strenge Schulung eines Philologep, wie Jakob Minor
einer war, hindurchgegangen ist. Diese unendlich feine
Fähigkeit zum Nachschaffen eines künstlerischen Er¬
lebnisses ist es, die das Buch von Zweig so sehr aus¬
zeichnet, deretwegen ich es j$dem Literarhistoriker
ganz besonders zur Durcharbeitung empfehlen möchte.
Zweig hat sich die Form, in die er seinen Essai
goss, bei seinem Dichter selbst geholt. Romain Rolland
hat neben zahlreichen kleinen in dem Bande „Musiciens
d’autrefois“ vereinigten Musikerbiographien die Lebens¬
beschreibungen dreier grosser Männer geschrieben:
Michelangelo, Beethoven und Tolstoi. Rolland sieht
das Leben aller grossen Männer als einen steten Kampf,
als ein grosses Leiden 4n. Einsam standen sie da
alle die Grossen ohne die Brücke von Menschen zu
Menschen, die allein das Leiden erträglich macht. So
fasst nun auch Zweig Romain Rolland auf. An Leid
hat ihm das Leben nichts erspart; er litt tief an seiner
Ehe als Mann, tiefer an den Folgeeracheinungen^s&ner
Haltung im Kriege als Mensch. Er, der von c*n
edelsten Gefühlen beseelt war, als er von der Schwelg
aus während des Krieges den Versuch machte, eine
Gemeinde aus Vertretern aller Völker zu sammeln,
die inmitten der Verhetzung hüben und drüben das
heilige Feuer eines europäischen Gemeinbewusstseins
wahren sollte, wurde von den eigenen Landsleuten als
Verräter gebrandmarkt, weil er sich weigerte, in den
Chor des allgemeinen Hasses einzustimmen, währendj
er auf deutscher Seite mit scheelen Augen angesehen
wurde, weil er nicht unbedingt das eigene Land yrjmßk
gab, um sich auf die Seite Deutschlands zu s
Original from |
UNIVERSITY OF MICHIGAN A 1
189
1922. Literaturbiatt für germanische and romanische Philologie. Nr. 5. 6.
190
Holland hat den Kampf aufgenommen, denn er ist eine
Kämpfernatur, er hat den Schmerz bis zur Neige aus¬
gekostet, aber doch im Schmerz selbst, in dem Be¬
wusstsein einer heiligen Mission immer neue Kräfte
gefunden.
Der Gedanke, dass das Leben für den Menschen,
der in Grosse mit ihm fertig werden will, ein stetes
Ringen sei,' ist ja der Grandzug aller seiner Werke.
Diesen Grundzug von seinen ersten Werken, den fast
verschollenen „Tragedies de la foi“ über das „Thöätre
de la Revolution“ hinweg zum Jean Christophe, Rollands
Hauptwerk, und von diesem über den Colas Breugnon
bis zum jüngsten Werke, Clerambault, der Geschichte
eines freien Gewissens während des Krieges, auf¬
gezeigt zu haben, ist das grosse Verdienst der Zweig-
schen Arbeit. Die ethische Persönlichkeit Rollands
ist von den ersten literarischen Anfängen ab von einer
fast unheimlichen Einheitlichkeit und Geschlossenheit.
Alle seine Helden dienen einer Idee, der sie alles hin¬
geben. Kompromisse gibt es bei den Helden der
Dramen Rollands so wenig wie bei den Protagonisten
seines grossen Romans, dem deutschen Musiker Jean
Christophe Krafft (der Name schon ist ein Symbol)
und seinem französischen Freunde Olivier. Seine
Menschen können irren, aber wenn sie einmal ihren
Irrtum erkannt haben, wie C16rambault den doppelten
Irrtum des Krieges und der nationalen Intoleranz,
dann gibt es für sie kein Zurück so wenig wie für
den Fanatiker des Hasses, der glaubt, eine vater¬
ländische Tat zu vollbringen, wenn er Clörambault tötet.
Man könnte vielleicht noch etwas stärker, als
Zweig es tut, unterstreichen, wie sehr die halb zu¬
fällige Verkettung der Ereignisse die geistige Haltung
Rollands beeinflusst hat, namentlich in seiner Stellung¬
nahme gegenüber dem Problem einer internationalen
Ausgleichung der Gegensätze. Romain Rolland hat
den Entwicklungsgang des begabten jungen Franzosen
durchgemacht. Auch er ist aus der Pepiniere des
französischen Geistes, der Ecole normale, hervor¬
gegangen, die eine so starke klassizistische nationale
Tradition ihren Schülern vermittelt. Sein Interesse
für die Musik bringt ihn in die erste Berührung mit
Deutschland, das die anderen nicht als das Land
Beethovens lieben, sondern als das Bismarcks hassen.
Und ebenso früh lernt er Russland kennen. Auch auf
ihn dürfte im Anschluss an das ausgezeichnete Buch
von Vogüe über den russischen Roman die russische
Literatur ihren tiefen Einfluss ausgeübt haben. Sein
persönliches Verhältnis zu Russland aber bestimmt ein
Brief, den Tolstqi auf eine angstvolle Anfrage Rollands
nach der Lektüre des Tolstoischen Bannbriefes gegen
die Kunst und Wissenschaft „Was tun?“ an den jungen
ihm unbekannten Studenten richtete. Dann geht er als
Staatsstipendiat nach Rom, und hier wird ihm mehr
noch als Italien Deutschland klar durch die Ver¬
mittlung der alten, herrlichen Malvida von Meysenbug.
Und durch sie wird es ihm lebendig, als er Deutsch¬
land in Bayreuth erlebt. Von nun an ist er dem Ge¬
danken verfallen, den er in Jean-Christophe in so
unvergleichlicher Weise auch künstlerisch gestaltet hat,
dem Gedanken daran, dass es etwas Unfassbares gibt,
das höher steht als alle nationale Kultur, eben die
grosse europäische Kultur, deren völlige Aufnahme die
Voraussetzung für jeden weit- und menschheits-
=^Wegenden Künstler ist. Das ungebändigte Genie des
Digitized by
deutschen Künstlers Jean-Christophe muss durch den
Läuterungsberg der französischen Kunst hindurch, um
im Paradies der Grazie Italiens die volle Harmonie zu
erreichen. Auch Rolland stellt sich wie Bergson im
Gegensatz zum Intellektualismus. Die Intellektuellen
werden nur schwer sich von nationalen Vorurteilen
losmachen. Die Möglichkeit' einer Verständigung liegt
im wesentlichen nur bei den ganz grossen Menschen
vom Schlage des Deutschen Jean-Christophe, des Fran¬
zosen Olivier, der Italienerin Gracia auf der einen
Seite, dann aber bei den breiten Massen des Volkes,
bei Menschen wie jenem Dienstmädchen Sidonie, an¬
gesichts derer Jean-Christophe so erstaunt feststeilt,
dass es einen Unterschied. zwischen den guten, ein¬
fachen Menschen des Volkes in Deutschland und Frank¬
reich kaum gebe.
Wie schon eingangs erwähnt, hat Zweig in ganz
prachtvoller Weise das Verhältnis zwischen dem Er¬
leben und dem Dichten Rollands dargestellt. In der
tiefen Liebe des Gesinnungsgenossen, ja des Jüngers
in Sachen übernationaler Geistigkeit hat Stephan Zweig
uns Romain Rolland gezeichnet. Die Kritik ist dabei
ein wenig zu kurz gekommen. So würde man den
historischen Roman Colas Breugnon in manchen Punkten
kritisch angreifen können. Rolland hat diesen Hand¬
werksmeister und Lebenskünstler des ausgehenden
16. Jahrhunderts allzu modern gestaltet. Der Mann
ist mehr als er selbst, Romain Rolland; Rolland hat
hier ein wenig nach dem Vorgänge der französischen
Romantiker gehandelt, die in den Personen ihrer
Dramen und Romane trotz ihrem Schlachtruf nach
,Couleur locale* immer wieder das romantische Fühlen
des Jahres 1830 gestaltet haben. Und was Romain
Rollands letzten Roman, den ^Clerambault“, anbetrifft,
so wird man ihn um seiner Tendenz willen, die allzu
deutlich aufgetragen ist, nicht in eine Reihe mit den
künstlerisch reiferen anderen Schöpfungen stellen dürfen.
Aber diese kleinen Ausstellungen können an dem
Gesamtwert des Zweigschen Buches nichts ändern. Das
Schaffen eines Dichters, die Gesöhichte der Entwick¬
lung ethischer Ideen eines grossen Menschen sind uns
nur selten so nahe gebracht worden wie in Stephan
Zweigs Romain-Rolland-Buch.
Leipzig. Wilhelm Friedmann.
Qino Bottlgllonl, L’ape e l’alveare nelle llngue
romanze. Pisa, F. Mariotti. 1919. 85 S.
Vorliegende Arbeit stellt eine Fortsetzung und
Erweiterung von Gilli6rons ,Abeille* dar. Hierbei
ist mit besonderem Nachdruck hervorzuheben, dass V.
sioh, was ja nahe lag, nicht eben auf italienisches oder
französisches Gebiet beschränkt hat, sondern, soweit
ihm das Material greifbar war, die ganze Romania zu
behandeln versucht hat. Ein grosser Teil der ita¬
lienischen Formen bildet das Resultat eigener Sammel¬
tätigkeit. Erfrischend wirkt die knappe, aber über¬
sichtliche 1 Darstellung des Stoffes, mit der B., ohne
sich in weitschweifige etymologische Exkurse und
Spekulationen zu verlieren, zunächst einmal bemüht
ist, das vorhandene Matorial zu sichten und zu ordnen.
1 Eine beigefügte Sprachkarte hätte vielleioht die
Verbreitung der einzelnen Typen noch plastischer ver-
* anschaulicht.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
191
192
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
Die in vier grössere Abschnitte (Biene, Königin,
Drohne, Bienenstock) eingeteilte Arbeit bietet nicht
nur dem Sprachforscher, sondern auch dem Kultur¬
historiker recht viel des Interessanten. Man sieht,
wie, abgesehen vom Rumänischen, das lat. apis selbst
oder in Ableitungen (,vezzeggiativi‘) .auf dem ganzen
grossen Gebiet der vorherrschende Ausdruck geblieben
ist. Wenn trotzdem auf meist räumlich begrenzten
Gebieten jüngere Ausdrücke (Wespe, Fliege, Hornisse^
Honigtierchen, Arbeitstierchen, Reisende usw.) auf-
gekommen sind, so liegt das einerseits an Verwechs¬
lung mit ähnlichen Insekten, teils an dem nicht nur
in der Imkersprache, sondern in allen Berufssprachen
hervortretenden Bedürfnis nach Spezialisierung und
reicherer Terminologie. So erscheint die Königin als
,Meister 1 , ,Haupt 1 , ,Führerin 1 , ,Mutter 1 , Erzeugerin 1 ,
,die Grosse 1 , ,die Lange 1 , ,die Erste 1 , ,die Gute 1 usw.
In der Drohne dagegen sieht das phantastische Volk
die wilde, hinterlistige, einfältige, dumme, vagabon-
dierende und faulenzende Biene, aber auch wieder den
,Bienenvater 1 , ,König 1 , ,Haupt 1 , die Männliche 1 usw.
Da möchte man fragen, ob nicht manche dieser Be¬
zeichnungen erst durch das bei jedem Volke herrschende
etj r mologi8che Bedürfnis und falsche Verknüpfung zu
dem geworden ist, was das heutige Lautbild darstellt.
So könnte Fermo caporale ,Drohne 1 (S. 52), Ripa-
transone kapord ,Königin 1 (S. 42) sehr gut erst durch
ein capo (T api bedingt sein. Vermutlich wäre auch
in Südfrankreich die Biene nie la hello genannt worden,
wenn nicht lautliche Nachbarschaft eine Verknüpfung
von V abeV o mit la hello geradezu herausgefordert
hätte. Auch Limagne Bernard ,Biene 1 (S. 34) ist
wohl nur über ein *bu7'tiard »Bewohner des Bienen¬
stockes 1 ( huma ) zu verstehen 1 . Bunter und mannig¬
faltiger noch sind die Bezeichnungen, die der Bienen¬
stock trägt 8 . In den Wörtern spiegelt sich seine
ganze Geschichte. Man sieht, wie der hohle »Baum¬
stamm 1 allmählich zum »Fass 1 , zum geflochtenen »Korb 1
und schliesslich zum kunstfertigen »Glashäuschen 1 fort¬
schreitet. Interessant ist auch hier wieder, dass auf
dem Lande anstatt des einen allgemeinen Ausdrucks
des Städters oft vier, ja fünf und sechs Spezial¬
bezeichnungen (Val Brembana, V. Canobbina) neben¬
einander begegnen.
Ein grosser Teil dieser Ausdrücke ist noch in
völliges etymologisches Dunkel gehüllt. Das angeblich
dunkle cagliar. scussura »Königin 1 (S. 44) war bereits
von Wagner (Lautlehre § 123) auf *excursura
zurückgeführt worden, stellt sich also zu umbr. viag-
giatora . In dem gleichbedeutenden cagliar. spudar-
ranza (S. 44) möchte man, falls es für spuddaranza
ungenau mitgeteilt ist, eine Ableitung von sard. puddu
sehen 8 . Lanusei (Cagliari) ahi nascendu ,Drohne 1
(8. 54) ist doch wohl »zeugende Biene 1 . In rum.
trintor »Drohne 1 könnte tarantulus stecken. Schwierig¬
keit macht messin. cefiddu , cifri »Drohne 1 (S. 55).
Man könnte an Ableitung von siz. üfu t Sora, Velletri,
Subiaco scifa 9 abruzz. seife (< segphus) »Trog 1 denken,
doch haben wir es wohl eher mit derselben Um¬
stellung aus ficeddu (vgl. siz. fasceddu »Bienenkorb 1 ,
1 Vgl. sav. bometa ,wilde Biene 1 (Et. Wb. Nr. 1224).
2 Am häufigsten begegnen »Fass 1 , »Tonne 1 , »Käsekorb 1 ,
,Kuchenform 4 , »Kufe 4 , ,Eimer 1 , »Scheffel 4 , »Getreidekasten 1 ,
Kübel 4 usw.
• Vgl. Catania puddira, puddiredda »farfalla 1 , ,falena‘.
Digitized by Google
friscina »Korb 1 < ßscellutn ) zu tun, die z. B. auch in
canistr. (afrelle (< fraielle) ,Käsekorb 1 (Et. Wb.
Nr. 3323) vorliegt. Ancona goggia d' api »Bienenkorb 4
(S. 83) gehört zu ital. gaggia, gahhia »Mastkorb 1 , geht
also auf ein cauja < cavea zurück. Für das immer
noch ungeklärte ital. arnia möchte ich das u. a. bei
Cato r. r. 81 belegte himea 9 emea ,Küchenfonn\
»Asch 1 vorschlagen.
Malo , das ich auch aus Ricqueval (Somme) so¬
wohl für »abeille 1 wie ,bourdon‘ notiert habe, ist schrift-
franz. malot und geht auf *masculottus zurück; vgl.
sard. (Tempio) masciottu »Drohne 1 S. 52. — Westfranz.
bonneile kann nicht von vunnellum kommen, sondern
gehört mit westfranz. bumei, bomaS (S. 62) zu bume
»Bienenstock 1 . — Bergam. brogas y borgas (S. 67) ist
von corbis zu trennen und eher mit dem von mir aus
Montese (Modena) notierten burgö zur Sippe brocca
(< brochis) »Milchkübel 1 zu ziehen. — Campid. (Quar-
tucciu) abuddu ,Bienenstock 1 (S. 79) ist das im ganzen
Campidano gebräuchliche abuddu (= logud. puddu)
»covata delle api 1 und ist schon von Wagner, Arch.
8tor. Sard. XI, S. 188 auf pullus zurückgeführt worden. —
Das aus Rolland zitierte ostfranz. besse »Bienenstock
hat nichts mit bis zu tun, sondern ist natürlich bcstia;
vgl. Doubs besse »Biene 1 bei Bottiglioni, S. 34. —
Altfranz, fullon »Drohne 1 (S. 49) möchte ich statt zu
follis eher mit lothr. fulö 9 zentralfranz, fulö zu fränk.
hruslo »Hornisse 1 (Et. Wb. Nr. 4191) stellen.
Zum Material wäre nur wenig hinzuzufügen. Das
von mir aus Isola Rizza (Verona) notierte portego
»Bienenkorb 1 ist das bereits bei Columella (9, 7, 4)
als »Bienenschutzdach 1 begegnende porticus . Das merk¬
würdige Schweiz, tilo, teilo »Bienenstand 1 (Et. Wb.
Nr. 8734) könnte von tegulum ,Schutzdach 1 kommen.
Ein einfaches pajd »Bienenkorb 1 (< palea) finde ich
in meinen Notizen auch aus Teramo, ein barile (Türe
auch aus Forli, aus Venedig nido de grespe 9 Udine
nity Lecce nitu . Rätselhaft ist Novate Milanese vert
(< apertum?) JHenenkorb' 1 .
Z. Z. Cosenza (Kalabrien). Gerhard Rohlfs.
Max Leopold Wagner, Das ländliche Leben Sar¬
diniens Im Spiegel der Sprache. Kulturhistorisch-
sprachliche Untersuchungen. Mit Unterstützung der
Rudolf-Virchow-Stiftung gedruckt Mit 110 Abbildungen.
Heidelberg, C. Winter. 1921. 4. Beiheft von „ Wörter und
Sachen“. M. 80.
Dass in unserer heutigen Lage eine so vorzüglich
ausgestattete, reiche wissenschaftliche Monographie in
den Buchhandel hat kommen können, ist beinahe ein
Wunder. Man erlaube mir daher, zunächst bei der
Ausstattung zu verweilen. Da sind Zeichnungen von
allerhand Geräten: der höchst primitive leichte sar-
dische Pflug, der noch heute auf der Stufe des alt¬
römischen aratrum steht, das Joch, unter dem die
Rinder ihn ziehen, der Stachel (logodur. puntörzu =
punctorium 9 campid. strümbulu = stumulus), mit dem
der Bauer die Tiere antreibt, die gezähnte Sichel
(falke , farke ), der kleine, nur zum Hausgebrauch
dienende Dreschflegel ( mazzukku) — denn der Gross-
1 Nachtrag. Zu den Bezeichnungen für »Bienen¬
korb 1 wäre weiter hinzuzufügen: Burgos dojo (< dolium
»Fass 1 ) und Crucoli (Kalabrien) carra, letzteres identisch mit
giarra »Oelkrug 1 .
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
194
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Kr. S. <>.
- - - - - •- ~ '•--- -t - - -y - » - ma m a . a -- ■ ^ a— ■ ■ -
drasch wird durch schwerhinwandelnde Binder und
imgezähmte Pferde besorgt —, die hohen aus Binsen
oder Stroh geflochtenen Getreidekörbe, die Hausmühle
(wp/a), in der man die antike, von einem Eselchen
getriebene ?vola asinoria wiedererkennt , das Geschirr
und die Gesichtsmaske (fakkile oder karptta) des ge¬
duldigen Tierchens, der Kornlöffel (turudda = trulla ),
der Mehlbesen, der tirafarina , der Untersatz für das
Mehlsieb ( sertattayöla ), der Backtrog ( laku , konka) }
der Backofen ( furrti ), die Backschaufel (pala de kökere),
der ländliche Wagen mit Scheibenrädern (iarrt/), noch
ganz dem antiken plan st rinn gleichend, die Flachsbreche
{ rirgana , drgada = orgauum), die sirmos ( signa ), d. h.
Brenn- und Schneideeisen der Schafhirten, die Stein¬
bänke (istradas de sezzcreY von denen aus man das
Pferd besteigt , das Gestell ( bängku) für Huf beschlag,
der kamu , ein Bundbolz, mit dem man den Lämmern
das Maul verbindet, um sie zu entwöhnen, verschiedene
Arten von Schweineställen, Geräte zur Käsebereitung,
Spindeln, Garnwinden und Haspeln, Websttihle ( tcldryu ),
allerhand Trachten und anderes. Damit nicht genug.
In einer Reihe von Lichtbildern werden uns typische
Szenen oder Höhepunkte des bäuerlichen Lebens vor-
gefahrt: Hochzeit. Geburt und Totenklage, Landschaften,
Häuser usw.
Durch diese ausgestellten Gegenstände führt uns
der Text mit knappen,. sachkundigen Darlegungen,
technischen Beschreibungen, historischen und etymo¬
logischen Erklärungen, deren Reichtum in dieser Be¬
sprechung nicht einmal angedeutet werden kann. Mehr
als fünftausend sardische Wörter, eingereiht in den
Lebens- und Interessenbezirk, aus dem sie stammen,
ziehen an uns vorüber. Jeder der die früheren Ar¬
beiten Wagners über Sprache und Kultur auf Sardinien
kennt, weiss, wie tief vertraut der Verf. mit der Ver¬
gangenheit und Gegenwart des merkwürdigen Insel¬
volkes ist.
Die Menschen treten in dieser Darstellung freilich
fast ganz hinter ihren Beschäftigungen, Werkzeugen,
Wohnungen und Geräten zurück. Immerhin findet man
auch allerlei über Sitten, Gebräuche und Aberglauben.
Wo man aber so Vieles und Ausführliches über Pflügen,
Ernten, Backen, Spinnen usw. hört, entsteht der Wunsch,
zu sehen, wie die Geistesart der Menschen, ihre Ge¬
sinnung, ihr Temperament durch diese Tätigkeiten ge¬
formt, veredelt oder entstellt wird. Manches lassen
die sprachlichen Bezeichnungen, die Wörter mit ihren
Bedeutungsverschiebungen uns ahnen, aber man hätte
aus Sprichwörtern und Volksliedern gewiss noch viel
mehr uns mitteilen können. Hoffen wir, dass der
Verf., der uns noch weitere Arbeiten über Sardinien
verspricht: ein etymologisches Wörterbuch und eine
Sprachgeschichte, unseren Wunsch recht bald erfüllen
könne.
Die Städtekoltur, das Jagd- und Fischereiwesen
nind von der Betrachtung ausgeschlossen. — Dem
Sprachforscher wird an diesem Spiegel des Landlebens
die Fülle der angegebenen mundartlichen und lokalen
Varianten der Wörter besonders willkommen sein.
Mit Recht hat der Verf. den onomasiologischen Vari¬
anten den Vorzug vor den rein lautlichen gegeben,
die man sich mit Hilfe seiner Lautlehre bis zu einem
gewissen Grade ja selbst ergänzen kann. In den
Vordergrund stellt er die Ausdrücke des Nuoresiscben
al* der Zentralmundart, so dass man auch t)bne Sprach-
Digitized by Google
karten ein ziemlich deutliches Bild bekommt, wie von
den Küsten und Flusstälern her der überseeische,
spanische, katalanische und italienische Einfluss sich
seit Jahrhunderten ins Land frisst. Logudora ist daher
schon lange keine mundartliche Einheit mehr; besonders
das Nordlogudoresische hat von Sassari und von der
Gallura her eine Fülle kontinentaler Wörter empfangen.
Selbst nach Bitti, das als besonders altertümlich galt,
dringen etwa seit 50 Jahren die Laute, Formen und
Wörter des Tirsotales vor. Das inländische Wandern
der Wörter wird besonders durch umherziehende Händler
verursacht. Eine Landkarte mit genauer Bezeichnung
der Wege und Hindernisse des Verkehres wäre uns
deshalb erwünscht gewesen.
München. KarlVossler.
Neuzeitliche Dante-Üebersetzungen.
I. Dante. Die göttliche Komödie. Jubiläums-Ausgabe
zur 600. Wiederkehr seines Todestages. Uebertragen von
Richard Zoozmann. Leipzig, Hesse & Becker. 1921.'
519 S. Lex. 8?.
3. Dante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von
Richard Zoozmann. Mit Einführungen und An¬
merkungen von Constantin Sauter. 8. und 4. Auf¬
lage. Freiburg i. Br., Herder, o. J. VIII und 694 S. 8°.
3« Dantes Commedia/ Deutsch von Hans Geisow. Stutt¬
gart, Walter Hädecke. 1921. 581 S. 8°.
4 . Das ewige Lied. Dantes Dlvina Commedia, durch
Versenkung und Eingebung wiedergeboren von Sieg¬
fried v. d. Trenck. Gotha, Perthes. 1921. XI und
464 S. Lex. 8°.
Die neue Zeit hat nicht mehr die selbstlose Ehrfurcht
der alten, die sich mit treuem Streben in eine Dichtung
versenkte, sie aus der Zeit und dem Wesen des Dichters
heraus zu verstehen suchte -und sich dann erst für würdig
hielt, sich dem Genuss ihrer Schönheit hinzugeben. Der
heutigen Zeit ist ein solches Dienstverhältnis nicht mehr
genehm. Sie stellt ihr Ich in den Vordergrund, sie will
Herr sein, sich aneignen, gemessen. Nur so weif die Dichtung
diesem Zuge sich fügt, darf Bie gelten. Alles historisch
Bedingte wird als lästiger Schutt, als verstaubter Philo¬
logismus abgetan. Der reine ästhetische Genuss ist die
Forderung des Tages.
Zu diesen Sätzen bieten sich die aufgeführten Neu¬
erscheinungen auf dem Gebiete der Dante-Literatur als
bemerkenswerte Beispiele. Freilich geht auch diese grund¬
stürzende Tendenz weit in die Vorkriegszeit zurück: Köhlers
„heilige Reise“ (Berlin, Albert Ahn, 1901 -1903; hat schon
mit einem gewissen Fanatismus .den V 7 ersuch gemacht,
Dante den Bedürfnissen der Neuzeit entsprechend um¬
zudichten und dem Leser ohne Kommentar und ohne
Studium mundgerecht zu machen. Die Ausführung ergab
das vollkommen Verfehlte des Unternehmens (vgl. meine
Besprechung in Kochs Studien zur vergl. L. G. I. S. 489;
Parodi in Bull, della S. D. X, S. 459). Die heutige Zeit
lässt diese Tendenz verstärkt wieder aufleben.
Zoozmann huldigt dieser Richtung nur mehr äusser-
lich, mehr nur, um auch seinerseits dieser Forderung der
neuen Zeit zu genügen. Seine Leipziger Ausgabe, in regel¬
rechten Terzinen durchgereimt, verwirft im Nachwort jeg¬
lichen Kommentar und will die Dichtung für sich sprechen
lassen (S. 517), „nicht, um- und übersponnen von den
grauen Spinnweben gelehrter und übergelehrter Aus¬
legungen oder Erörterungen . . . Nicht einseitig-wissen¬
schaftliche, mit tiefsinnigen Kommentaren beschwerte Be¬
trachtung, sondern freie künstlerisch geniessende Würdigung
führt am besten und schnellsten zu Dante ... Es ist mit
der Schwerverständlichkeit gar nicht so schlimm! Man
lasse die Dichtung allein auf sich wirken, und man wird
sie verstehen lernen.“ Und nach dieser leichtherzigen Ver-
heissung lässt er den Leser ohne irgendwelchen Beistand
einfach allein mit dem Text, mit all Beinen tiefsinnigen
Geheimnissen, mit seiner Unzahl von Gestalten aller Zeiten
und Völker, mit seiner Pülle von Anspielungen und Ver-
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
195
1922. Literaturblatt für germanische und romanisohe Philologie. Nr. 5. 6.
196
gleichen aus allen zum Teil so weit entlegenen Gebieten
des mittelalterlichen Wissens. Glaubt Z. wirklich, dass
das seine Leser, auch seine f&higsten, so geradehin ver¬
stehen werden ? Kein ernster Dante-Kenner wird dies von
sich sagen können.
Freilich hat Z. selbst als Kommentator nur wenig GlQck
gehabt (vgl. B. Wieees Rezension in D. L.-Z. 1909, 8p. 789)
und musste sich darnach entschHessen, in seiner eigenen
kommentierten Ausgabe bei Herder das Amt des Kom¬
mentators einer berufeneren Kraft, Constantin Sauter,
zu Qbertragen. Dieser gibt in sonderbarem Widerspruch
zu Z. in seinem Begleitwort S. VHI die besonnene
Mahnung: „Ein erquickender und nachhaltiger Genuss der
G. K. verlangt eine gewissenhafte Vorbereitung. Auch die
beste Ueberaetzung hilft darüber nicht hinweg usw.“ An
wessen Rat soll sich der Leser nun halten?
Um bei den von Z. selbst herausgegriffenen Beispielen
zu bleiben, so rügt er Prg. 24, 24, wenn der Kommentator
untersucht, was unter vernaccia zu verstehen sei, und fühlt
nicht, dass es gerade die realistische Kralt Dantes ist, die
ihn hier nicht von Wein im allgemeinen sprechen lässt,
sondern von einem bestimmten, jedenfalls an Martins IV,
Tafel beliebten Wein. Um die Wirkung des Originals aus¬
zuschöpfen, muss dieser Zusammenhang erforscht und dem
heutigen Leser aufgewiesen werden. Z. selbst begnügt
sich hier mit dem farblosen „Saft der Reben“. brüh er
(Dantes Werke, Leipzig, Hesse, o. J.) hatte er einmal
versucht, die individuelle Note herauszubringen und ge¬
schrieben
„Bolsenas fetten Aal in Portweinsauce“.
Das war freilich noch weniger schön, beweist aber nichts
für Z.s Theorie, sondern nur gegen sein Können. In der
kommentierten Ausgabe gibt auch C. S. geireulich das Er¬
gehn. 8 dieser Weinuntersuchung, und Z. übersetzt „Firne¬
wein, den alten“, wobei nur wieder der Zusatz „alt a eine
ungeschickte Tautologie ist.
Ebenso führt die andere von Z. als überflüssig ge¬
rügte Untersuchung, ob Par. 8, 62 Catona oder Crotona zu
lesen sei, doch auch durch die Aufweisung der topo¬
graphischen Parallele zu einem so lichtspendenden Er¬
gebnis, dass dessen wesentlicher Inhalt eben doch in die
Anmerkung aufgenommen werden muss, wenn der Leser
die volle Kraft dieser Stelle: das kühn ausgreifende Zu-
sammenfassen weit auseinander liegender Oertlichkeiten
von überraschender Gleichartigkeit, ähnlich wie Inf. 9, 112
und Prg. 4, 25, empfinden soll. Bezeichnend ist, dass Z.
in der kommentarlosen Übersetzung „Crotone“ schreibt,
in der kommentierten dagegen „Catona“, sich also nicht
einmhl selbst abschliessend Uber diese Frage orientiert hat.
Z.s Uebersetzung ist wenig geeignet, das Verständnis
des Lesers zu fördern Sie ist, trotzdem Z. sich rühmt, die
Komödie zehnmal niedergeschricben zu haben, immernoch
voll schiefer Auffassungen und unklarer Ausdrücke, und zwar
sowobl in der unkommentierten in regelrechten Terzinen, wie
in der kommentierten, für die Z. den trotz Schlegels Autorität
barbarischen Notbehelf der unvollkommenen Terzine mit
dem leerlaufenden ersten Vers gewählt hat. Das einzige,
woran Z. wirklich Interesse hat, und was er mit dem Eifer
des Virtuosen auch in seinem Nachwort über Gebühr aus¬
führlich behandelt, ist die peinlich genaue Reinheit des
Reimes. Ohne künstlerisches Mass hält er starr an dieser
Forderung fest und opfert ihr unbedenklich den guten
Geschmack und selbst den Sinn der Dichtung. So Prg. 21), 91:
„Seh auch den grimmen neuen Pilatus steuern,
Dass ungesättigt er der Satzung lache,
Seeräuberhaft zum Tempel, dem uns teuern. tt
Die zweite Zeile ist überhaupt nicht zu verstehen; in der
dritten wirkt der willkürliche Zusatz „dem uns teuern“
f er&dezu irreführend. — Prg. 82, 160 setzt er, auch wegen
es Heimes, für die vuora btlca % das grossartige apokalyp¬
tische Untier, „Geziefer“, den Inbegriff des Kleinlichen,
Armseligen. — Prg. 17, 8 (kommentierte Ausgabe) wird
sogar das Maulwurfafell zum „Skalpe“, nur um auf „Alpe“
zu reimen.
In anderen Fällen bleibt es allerdings zweifelhaft, ob
der Reimpurismua oder das mangelnde Verständnis des
Originals an der Entgleisung Schuld trägt. In der
schwierigen Stelle Inf. 20, 65 wird der in Wirklichkeit
nicht existierende „Gardapass“ (Tra Garda t val di Monua)
auf das Reimkonto zu schreiben sein. Aber die Verworren-
Digitized by
Google
heit beim Wasserfall von San Benedetto, Inf. 16, 100, wo
nicht einmal der Vergleichspunkt ad utta *ce*a festgehalten
ist, sowie bei der Schilderung Assisis, Par. 11, 48, wo nicht
einmal der Chiascio seines Namens sicher ist und zum
„Chiasso“ Wird, kommt jedenfalls von Z.s Abneigung gegen
Kommentare. Prg. 88, 85 scheinen die Worte
„Doch der Schuldige deute
Die Hostie nicht als Schutz vor Gottes Rache.“
die zwei üblichen Deutungen, Sühnemabl auf dem Grabe
und vergiftete Hostie, durcheinander zu mengen und geben,
wie sie da stehen, jedenfalls überhaupt keinen Sinn. Alles
Stellen, wo der Leser gerade einer festen Hand bedürfte,
die ihn führt.
Z. hat die Grösse der übernommenen Aufgabe über¬
haupt nicht ermessen, und ohne es auch nur zu merken,
leidet er SchiffbruchL
Sauters Erörterungen in der kommentierten Aus¬
gabe haben sich auch leider unter den Bann der neuen
Zeit zwingen lassen, sind „wesentlich unter den Gesichts¬
punkt dos ästhetischen Genusses gestellt“. Dofch sind sie
geschickt disponiert, knapp und klar geschrieben, dabei
unter fleissiger Berücksichtigung der von Z. verpönten,
für die Commedia aber so wichtigen Sacherklärungen, und
können im ganzen gute Dienste leisten, wenn eich im
einzelnen aucn Anlass zum Widerspruch ergibt. So ist
Inf. 1, 58 die Deutung auf den Sphärenklaug der Sonne
nicht haltbar. Inf. 24, 148 sollte ein Schlachtfeld „Ager
Picenus“ bei Pistoja nicht mehr gesucht werden. Prg. 8,
182 müsste die Deutung des „Verde“ auch für Par. 8 , 68
massgebend sein.
Eine Konzession an Z.s Popularisierungsbestreben
scheint die Hervorhebung der „schönen“ Stellen, eine Be¬
vormundung, die allerdings aut-n in Italien seit einiger Zeit
(Torraca, Passerini) aufgekommen ist. Aber wie würden
wir beim Faust ein solches Beginnen empfinden? Oder
entspricht dies Ciceronentum wirklich schon einem Bedürfnis
unserer Zeit?
Einen eigentümlichen Kontrast hierzu bietet die viel*
fach scharfe Kritik, die S. an dem Dichter übt, indem er
von dem Menschen des Trecento den Standgunkt des neun¬
zehnten Jahrhunderts fordert, Dante vorwirft, dass er seine
Commedia und keinen Faust geschrieben bat, S. 31 ff. Es
ist, als wenn wir im Carnpo Santo in Pisa fragten, warum
dort der Maler der letzten Dinge sie anders dargestellt
habe als Signorelli und Michelangelo. Es ist wiederum die
Auflehnung gegen die historische Bedingtheit, die für unsere
Zeit so symptomatisch ist.
Halten sich Z.s neuzeitliche Bestrebungen, seinem
ganzen Wesen entsprechend, auf der Oberfläche, so dringen
die beiden anderen Versuche mehr in den Inhalt der
Dichtung ein. Beide gehen noch mehr als Z unverkennbar
auf Köhler zurück. Geisow stellt als seine Aufgabe hin,
„aus dem Staube, den eine Philologie von sechs Jahr¬
hunderten über das Werk geschichtet hat“, „nur den kristall*
klaren Menschheitsgedanken herauszubeben“. Und von der
Trenck proklamiert sein „ewiges Lied“ als „erste ohne
Kommentar verständliche Nachdichtung' und erklärt es
als seine Aufgabe, die Commedia „durch Versenkung und
Eingebung wiedergeboren“ „visiousw’eise“ den Menschen
des zwanzigsten Jahrhunderts zugänglich zu machen.
Vorausgeschickt sei, dass beide durch ihre Energie
und Zielsicherheit sowie durch die feste Beherrschung ihrer
Ausdrucksmittel die besten Schulbeispiele abgeben, ob der
gewählte Weg zu Dante überhaupt gangbar ist.
G. will zunächst an Stelle der Terzine neue Formen
finden, „die die tiefen Ew'igkeitsgedanken tragen, ohne in
marmorner Kälte zu erstarren und ohne deu Genieesenden
zu ermüden“. Und so wählt er die mannigfaltigsten Vera¬
nlasse, zum Teil mit den kompliziertesten Reimsystemen.
Gewiss ist viel Liebe und Sorgfalt auf diese Umgiessung
verwendet. Aber gerade das Zwingende in dem Wechsel
1 Wenn ich mich mit Z.s Arbeiten hier eingehender
befasst habe, als sie ihrer Bedeutung nach zu verdienen
scheinen, so erwuchs mir der Anlass daher, dass ich erat
nach Beendigung meiner eigenen Uebersetzung von denen
Z.s nähere Kenntnis genommen habe und nun ein über¬
raschendes Missverhältnis zwischen deren innerem Wert
und äusserem Erfolg fesstellen musste, das gebieterisch
eine Richtigstellung fordert.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
197
1929. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
198
der Formen, des G. behauptet, vermiest man, und dabei
bat seine Muse oft etwas unbehaglich Leiohtgeschürztes.
So wenn er in dem Expositionsgt-spräch, Inf. 2, die Hede
xunächst in Jamben hinschreiten lässt und plötzlich in einen
daktylischen Rhythmus unischlägt:
J> Dichter, ich gleich* nicht dem Frommen, I
Der Schaumgebomen Sohn;
Auch bin ich kein Heil'ger, gekommen
Von Gottes geheiligtem Thron“,
wo allerwegen nicht abzusehen ist, warum gerade dieser ,
wiegende Takt für Dantes zweifelndes Fragen das Vehikel
sein soll.
Noch schlimmer freilich, wenn er an Stellen, die
wirklich durch die Stärke der Empfindung aus dem Zu*
sammenhang hervortreten, auf seine Art lyrisch wird. So
die ganze Erzählung der Frauoesca, Inf. 6, bis zu dem
Schluss:
.Das Buch die Schuld an den Qualen nur trug,
Wir lasen, wir lasen nicht weiter,
Der Gatte, der/äsende Gatte erschlug
Mich und meinen ew'gen Begleiter!“
(JuH giorno piü tum ri legemmo aronte — wer kann hinter
diesem Verstummen sein Reimwerk noch weitergehen lassen.
Diese Stelle zeigt zugleich, wie G. durch Umschreibung
and grobes Unterstreichen den Kommentar zu ersetzen
sucht, den er wie Köhler verwirft, aber nicht entbehren
kann. Aehnlich w arnende Beispiele sind Belacqua. Prg. 4,
121, „der hier noch pennt“, der humorvolle Geigenbauer
ein Pennebruder, und Pia. Prg. 5, 138, deren Gatte, „von
fremdem Liebesrausch geblendet, die angetraute Pia um-
eebracht“. bäIsi colui sagt Dante: „umgebracht“ ist freilioh
deutlicher.
Bei der Vision vom Schicksal der Kirche, Prg. 33,
kommt dann wieder wie bei Kobler die ganze Unwahr-
haltigkeit des Unterfangens zutage, da auch G. sich nicht
anders helfen kann, als indem er neben die bildlichen Vor¬
eilige durchweg die trockene Erklärung setzt bis zu dem
Schluss:
„Mit Schaudern gewahr* ich dies teuflische Spiel
Und erkenne Bedeutung und Wesen:
Entweihter Wagen! Du bist das Exil
Der heiligen Kirche gewesen!
Das sind nicht vereinzelte Entgleisungen, das ist eine in
dem Popularisierungshestreben begründete Entstellung des
ganzen Wesens der Dante&chen Dichtung.
Von der Trencks r ewiges Lied“ scheint noch ein¬
mal wie eine Steigerung der G. sehen Nachdichtung. Es
ist auch wohl innerlich kraftvoller, läset aber vielleicht
gerade darum das Verfehlte der ganzen Richtung um so
schlagender hervortreten. Auch v. d. Tr. beginnt damit,
die von Dante gewählte Form zu zerschlagen. Er erhofft
das Heil von der „dynamischen Terzine“, wie er drei hinter¬
einander gesetzte gleichreimende Verszeilen nennt. Diese
„ruhige Gruudstrophe“ fasst er dann mit „bewegteren, ge¬
steigerten, ausgedehnten Perioden von vier und mehr Zeilen
auf zwe reimiger Grundlage“ abwechseln. Aber drei gleiche
Reime hintereinander wirken nie als Terzine gliedernd und
weiterleitend, sondern nur als Häufung, so Inf. 3, S. 11:
„Sinnlosigkeit, pompös und majestätisch,
wird zum Gesetz. Das Böse wird zum Fetisch —
es zwingt die Seelen hin, zieht sie magnetisch.“
in längerer Folge geradezu unleidlich übersättigend. Wenn
nun gar willkürlich mit Gruppen auf zweireimiger Grund*
läge gewechselt wird und die Keime w ahllos sich zusammen-
senliessen und verschlingen, so wird jeder Gesang zur indi-
gesia molee von trostloser Einförmigkeit. Ob Ursache oder
Folge der von v. d. Tr. gewählten Form, eine unklare Weit¬
schweifigkeit, ein ohne Gliederung, ohne Bildhaftigkeit
haltlos dahinstürmender Bombast ist das charakteristische
Merkmal d'eser Nachdichtung, der von der klaren ge¬
sammelten Kraft Vies Urbilds keine Spur verblieben ist.
Die verheissene Kommentarfreineit ist bei v. d. Tr.
noch weniger gewahrt als bei G. Sehr häufig stehen am
Seitenfuss, zwar in verschämter Kürze und deshalb meist
ihrem Zweck nur schlecht genügend, aber doch unleugbar
wirkliche Anmerkungen. Dann wieder wird versucht, durch
Sperrdruck, Fettdruck, Gedankenstriche dem Verständnis
nachxohelfen.
Viel Kommentar ist wiederum in den Text verarbeitet.
Schon vor die Anfangsverse Dantes ist eine Introduktion
von einem Halbliundeit wortreicher Verse gestellt, um dem
Leeer das Programm des ganzen Gedichtes zu geben. Dann
setzt sofort bei den drei Tieren die Einzelerklärung ein:
Und sieh: Der Wald des Grauens sandte mir
in dreifacher Gestalt das Bild der Gier:
dem Kind entfremdet, ward der Mensch zum Tier.
Und so geht es weiter: Cerberus, Pluto-Plutus, Medusa,
Geryon, alle bekommen ihren Zettel angehängt. Und
dabei ist es gar oft ein Schwärmen und Grübeln auf eigene
Faust uüd modernsten Schlages, das keinerlei Legitimation
hat, an Dantes Stelle das Wort zu ergreifen. So die Be¬
trachtung über die Giganten. Inf. 31; über das Wesen der
Läuterung. Prg. 4; über das Weltenbauwerk, Par. 10.
Um Kommentar zu vermeiden, weiss v. d. Tr. noch
ein überraschend einfaches Mittel: er fasst erklärungs-
bedürftige Stellen ohne weiteres weg oder streioht sie will¬
kürlich zusammen. Natürlich sind dies gerade die lebens¬
vollsten Episoden und Gleichnisse, die eben die Kenntnis
der konkreten Grundlagen gebieterisch fordern. Ciaooo,
Farinata, Vanni Fucci, Belacqua, Pia, das alte Florenz
C&ccisguidas, der Bergsturz von Trient, der Wasserfall
von San Benedetto. Garisenda. der Arnc/-Lauf, alles aus*
geschnitten, abgeschliffen, duroh allgemeine Betrachtungen
ersetzt. Ja, im Eifer gegen kommentarbedürftige Stellen
gibt der Nachdichter dort, wo ihm die berühmten Verse
über Cimabue, Giotto und die beiden Guidi unbequem in
den Weg kommen, Prg. 11, seinem Vorbild selber einen
Verweis wegen seiner überflüssigen Betrachtung über die
Vergänglichkeit des Ruhms. Aon e il mondän rumort altro
che .tm ftolo ward vordem freilich nie ohne Ergriffenheit
gelesen: v. d. Tr. meint, S. 250:
Und ee bedarf nicht viel zu meditieren,
dass mit dem Leben wir den Ruhm verlieren.
Der Gesang ist von 142 Versen auf 53 zusammengeschnitten.
Kurz und gut nach der altbewährten Methode des Pro*
ernstes.
Ein beliebtes Auskunftsmittel v. d. Tr.s, das „ewige
Lied“ seinem Publikum schmackhaft zu machen, ist noen
die Aufpfropfung allermodernster Ausdrücke und Gedanken.
Dem alten Homer wird „alles Rhythmus, was er erlebt“,
8. 23. Die Kentauren haben am Blutstrom ihren „Start“,
S. 62, ebenso Geryon am Steinkranz, S. 90, wo er außerdem
mit .Stopp“, „vorwärts** und „voller Fahrt“ vom Ufer los«,
manövriert. Nimrod vom babylonischen Turm w ird Dadaist
und brüllt „Da-da, dede, ducfu , didi, dodo, düdü u , S. 159,
und in die Sirene, Prg. 19. wird Loreley mitsamt dem
Rheingold eindoubliert, S. 270. Auf dem Sims der Woll-
lüstigen vollends setzt v. d. Tr. geradezu Richard Dehmel
mit einer Probe seiner Verae an Stelle des Troubadours
Arnaut Daniel, S. 299, der mit Dehmel in eine ganz will¬
kürliche Parallele gestellt wird. Ein kaum noch ernst zu
nehmender Einfall.
Nicht mehr spasshaft ist, wenn der Nachdichter im
Kreise Sodoms, S. 80, noch «hinter einer roten Rosen wand“
„die 8char der Sappho mädcbenglutentbrannt“ aus dem
Eigenen hinzufügt und weiterhin die, „denen Liebe Grau¬
samkeit erregt, und die beseligt sind, wenn man sie schlägt“.
Hat er wohl geglaubt, dass diese Interpolationen den An¬
forderungen des „Menschen des zwanzigsten Jahrhunderts“
entsprächen, denen ein moderner Nachdichter im Wider¬
spruch mit seinem Vorbild Rechnung trägen müsse?
E quinci sun le nostre viste S(i:ie .
Auf Schritt und Tritt zeigt sich bei diesen Arbeiten,
wohin der moderne Mangel an Ehrfurcht führt, und welche
Vermessenheit es ist, das wohl abgewogene, bis in jedes
einzelne Wort festgelegte Kunstwerk auseinanderzunehmen,
wie Kinder mit ihrem Spielzeug tun, und es zu neuen Zwecken
willkürlich neu zusammenfügen zu wollen.
Nicht zu verschweigen ist hierbei, dass diese jugend¬
lichen Neusten, die sich so „grenzenlos erdreustep“, sich
nicht so ganz ohne Grund auf eine seit einiger Zeit unter
den ernst zu nehmenden Dantisten hervortretende Richtung
berufen können, die über den „Philologisraus“ der Kommen¬
tatoren, die „Papiermassen“ der landläufigen Dante-Philo¬
logie“ abzusprecnen beginnt und die dichterischen Schön¬
heiten Dantes, befreit von allem Ballast historischer und
philologischer Untersuchungen, dem rein ästhetischen Ge-
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
199
192$. fJterafcurblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5, 6.
2ö“
*T
nass zugänglich machen will 1 . Cebersehen wird dabei,
dass diese Schönheiten der Commedia zum weitaus grössten
Teil in der Zeit und dem Lande des Dichters wurzeln und
eingebettet sind, und dass diese Schätze uns so gut wie
vollkommen unzugänglich bleiben, wenn wir uns nicht zu¬
vor zum Herrn des Stoffes gemacht haben. Auch der ver¬
ständige Kommeutator will nicht mit trocken gehäuften
Zitaten nur nachweisen, woher der Dichter seine Gedanken
genommen hat: er bringt die Quellen bei, weil deren be¬
lebende Berllhrnng den Worten des Dichters immer zugute
kommt, bei gar manchen Dunkelheiten erst erkennen lässt,
was der Dichter gemeint hat, erst die Möglichkeit schafft,
irrtümliche Auffassungen zu berichtigen. Gewiss ist der
Genuss der Schönheiten der Dichtung der edle Lohn, dem
wir alle zustreben. Nur wird er uns ohne den Schweiss
eindringenden Studiums bei Dante niemals zuteil werden.
Haben wir aber diese ehrliche Arbeit geleistet, dann brauchen
wir keinen Cicerone als Gelegenheitsmacher, sondern werden
Manns genug sein, uns die Schönheiten selber zu finden.
Vielleicht regen die vorgeftihrten Verwirklichungs-
Versuche dieser Tneorie vom freien ästhetischen Genuss
der Danteschen Dichtung dazu au, die Theorie selbst noch
einmal zu revidieren. Dann haben sie wenigstens das eine
Gute gehabt, als abschreckendes Exempel zu wirken.
• Schwetzingen. Alfred Bassermann.
Lulgi Rusio, Metastasio. Bari, Laterza e figlL 1921
256 S. 8°. 14 Lire 50.
Mit feinem Kunstverstand und mit guter kritischer
Schulung bat Husso die literargeschichtiiche Stellung,
die Eigenart und den ästhetischen Wert der Dichtungen
des Metastasio untersucht. Von der Ausbildung seines
Dichters, von dessen Lebensführung, Temperament und
Charakter teilt er uns nicht mehr und nicht weniger
mit, als zur Erhellung seines Künstlertums dienlich
ist. Neue Tatsachen werden dabei nicht zutage ge¬
fördert, aber die Beleuchtung und Würdigung, die sie
erfahren, scheint mir sehr lehrreich. Die drei ersten
Kapitel: L’educazione letteraria del Metastasio, 11
Met. galante, II figlio del secolo, sind eine treffliche
Einleitung für jeden, der Metastasio näher kommen will.
Die drei folgenden Kapitel: II mondo poetico dell’ar-
tista, Pretese eroiche e realtä idillica nelT arte meta-
stasiana und II tramonto di una letteratura, bringen
die eigentliche Kunstkritik und bilden den Kern des
wertvollen Buches. Der Verfasser entwickelt hier,
wie er S. 248 selbst sagt, die von Francesco De Sanctis
in seiner Storia della letteratura itali&na skizzierte
1 Der schon von d'Annunzio in seiner Vorrede zu
Passerinis Edizione monumentale, Florenz Olxchki 1912,
aufgeworfene Gedanke wird neuerdings mit besonderem
Nachdruck vertreten von Benedetto Croce,' La poesia
di Dante, Bari 1921. Auch Vossler scheint ihm einiger-
masten zuzuneigen. Vgl. dessen Aufsatz „Benedetto Croce’s
Dante. D. L.-Z. 1921, 8. 1. sowie seine Besprechung meiner
Paradie9-Uehersetzung, Littbl. für germ. und rom. Phil.
1921, Nr. l f t*. Selbst die von Hein rieh Wengler besorgte
Gesamtausgabe des Insel-Verlags (Dantis Alagherii
opera omnia, Leipzig 1921), als deutsches Unternehmen
von bleibendem Charakter gedacht und an sich höchst ver¬
dienstvoll und sj’inpathitch, glaubte leider unter der Flagge
des die Stunde regierenden Italiänera ausfahren zu sollen,
indem sie einen Abschnitt des Croce’schen Dante als Ein¬
führung vorausschickt, womit denn freilich das andere
Wagnis, der umstrittenen Lehre Eduard Sievers einen ge¬
wissen Einfluss auf die Gestaltung des Textes einzuräumen,
bezeichnend zusammenstimmt. Möge eine dem Werke um
seiner sonstigen Qualitäten willen aufrichtig zu wünsehende
baldige Neuauflage darin Wandel schaiien und auch das
so notwendige Namen- und Sachregister nach bringen, das
sonst der Oxforder Ausgabe einen erheblichen Vorzug geben
würde. Der gar ausführliche Iudice d«r deutschen Ausgabe
könnte dafür wesentlich gekürzt werden.
Auffassung, indem er da und dort die* Linien ver
schärft und besonders die Grenze zwischen dem kon¬
ventionellen und dem lyrisch spontanen Element diese*
musikalischen Dichtungen unterstreicht. Metastasio er
scheint sonach, wie bei De Sanctis, auch bei Kuss«,
als der letzte Meister jener halb heroischen, halb idylli¬
schen, sentimentalen und sinnlichen Kunstart, die se;
Tasso in Italien blühte und allmählich zu einer ari¬
schen Schule geworden war. Das Eigene und Xea*
an Metastasio wäre neben der naiven Neubelebung ubJ
Auffrischung einer papieren gewordenen und über¬
kommenen Gefühlswelt die musikalische, melodram*
tische und rhythmische Sinnlichkeit der Inspiration.
Diese hätte, wie mir scheint, nun aber mit verstärkte:
Aufmerksamkeit zergliedert werden müssen. Man ver
misst einigermassen die Fühlung mit der Musik. Ich
meine dies nicht im technischen., sondern im innereL
Sinn des Wortes. Man sieht nicht mit wünschen?
werter Klarheit, worin denn eigentlich jene gerühmt,
von jedermann empfundene musikalische Wirkung der
Dichtung des Metastasio besteht, wodurch sie zustande
kommt, woher sie fliesst, wie weit sie dringt. Zweifel¬
los lebt sie nicht nur an der Oberfläche, nicht blos?
im Klingklang der Heime und Schmelz der Rhythmen
sondern der Ablauf, der Gang dieser Melodramen, de
Verwicklung und Entwirrung der Ereignisse, die Ueber
raschungen, Katastrophen usw. all das hat seine musih
lischen Gesetze bei Metastasio. Ja, die Charakter¬
selbst sind musikalische Gestalten, an die man nich*
wie der Verfasser getan hat, ohne weiteres den Ma*?-
stab der empirischen Psychologie legen darf. Sir
wollen als eine Art seelischer Typen von Tenorec.
Sopranen, u. dgl. begriffen 9ein. So wird manche?
was der einseitig literarischen Kritik als falsch er
scheint, seine Rechtfertigung in den 1 Gründen eine:
melischen Inspiratioq finden können, zu der die Kritik
zur Zeit noch nicht hinabgedrungen ist. Hier irf
wenn ich mich nicht täusche, ein Weg, der Obe:
De Sanctis hinausföhrt. Der erste, der ihn angedent*:
hat, dürfte Stendhal mit seinen Lettres snr Metasu*
sein. Diese hätten denn auch im dritten Teil ver
Russo8 Buch, in dem wertvollen Anhang: Metasta^.
e la critica, erwähnt und gewürdigt zu werden verdien*
Dass A. W. Schlegels Beurteilung der Kn«?*
Metastasios restlos hinfällig sei (S. 242), ist Dich*
richtig. Man wird bei näherem Zusehen bemerken, da?.*
De Sanctis manches davon übernommen bat. Eben?:
unrichtig ist es, Schlegel für einen Oesterreicher r
halten.
Im ganzen aber darf Russos Buch als eine ge¬
diegene Leistung gelten, deren Hauptverdienst in der
philosophischen Klarheit und Sicherheit der Gmn-
linien liegt, was freilich auch eine gewisse Starrht:*
und Blässe, nicht des Ausdrucks, aber des Gedanken-
im einzelnen zur Folge hat.
München. Karl Vossler.
7
Estudls romanlcs (Llengua I Uteratura). Tom. 1 c- *
(Uiblioteca filolögica de V institut de la llengni w»
lana VI und IX 1 . Barcelona, Palau dö la dipuuo
1916/7. 117+317 S.
Die zwei Bände, die von den katalanischen Jünger
1 deutscher Wissenschaft Barnils, de Montoliu, Gn?r«
i der Erinnerung an ihren Lehrer Suchier und damit der
Digitized by
Goog^'i
r
/
e
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
201
202
1922. Literatyrbl&tt fQr germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
- * _ . _ . _ — —— ■ ■ ■
deutschen Romanistik gewidmet sind, zengen wie alle
Produktionen dieser Gelehrten von unermüdlichem Eiter
ihr die Erforschung der katalanischen Sprache und
Literatur. Aus dem reichen Inhalt der schön ge¬
druckten Bände bespreche ich nur die Beiträge aus¬
führlicher, zu denän ich Ergänzungen oder Ausstellungen
zu fügen habe:
Bd. I „Dos capitols de fonötica, per P. Barnils“;
„ün nou poeta catalä medieval, per M. de Montolm“ ;
„Eis derivats gallo romanics de abswthium santonicum ,
per A. Griera“. Kat. donzcll wird erklärt aus [ herba]
tk absinthiu mit ab > au > o, Neueindringen von n
wie in rtmensa st. remcsa , tiu > diu > y > (letzteres
durch Regression wie ruV = radiu , weil V zu y ge¬
worden war). Ist es nicht einfacher, ein erba d'aussen
(wie prov. atiäscw(/]) anzunehmen, woraus c. d’alscn
wie galtes aus * y aut cs y altar = prov. azantar (oder
mit Einmischung von aloxinum: valenc. aloixa) nnd
nun Methatesis: dansel und nun volksetyraologische
Angleicbung an doncell junger Mann*? Dass dieses
letztere Wort durch absinthiu > donzcll vertrieben
worden sein soll, ist mir darum zweifelhaft, weil
überhaupt in den neuromanischen Sprachen der domini -
ctllus- Reflex (manchmal auch das Fern.} geschwunden
ist, was doch offenbar mit dem Schwinden der Sprache
des Rittertums zusammenhängt, zu der afrz. tfa-
mo'Sel usw. gehörte. Val. donccllcr muss nicht durch
den Zusaramenstoss zweier Synonyma erzeugt worden
V ftr r)
sein; Escrig verzeichnet ausdrücklich donccllcr y ajenjo
(planta)*, womit der parallele Gebrauch von avcflancr
,Haselstrauch* usw. zu vergleichen ist: bekanntlich hat
sogar das Kat. ein arbnr gebildet, um die „pro¬
duktive“ Funktion des Baumes (= ,Fruchtträger 4 ) stärker
zu betonen. Dial.frz. erbfset ist nach Gillieron in seiner
Abrille als Volksetymologie aus absinthe zu erklären
in einer Gegend, wo ab- y .arb- und erb- lautlich zu-
samraenfallen. Ob die Formen säsnik y sägnit tat¬
sächlich zu Saintcs (altsint Itium santonicum !) gehören,
ist mir sehr zweifelhaft: piisU ist w f ohl nicht puru
absinthiu, sondern = * apsinthe , apesinthe mit einem
Stützvokal, wie er in Südfrankreich in gelehrten Wörtern
gar nicht selten ist (vgl. in Dauzat’s Gloss. dtymo-
logique . . . de Vinzcllcs passim).
„Notes sobre el perlet perifrästic catalä, per
M. de Montoliu.“ Klare, aber im ganzen wenig Neues
bringende Darstellung der Entwicklungsbedingungen
des Perfekttypus va atiar . Statt der Phantastereien
Grandia’s und Nonell's hätte die Vorarbeit Ollerichs
in seiner- „Vertretung der dentalen Konsonanz im
Kat.“ erwähnt werden sollen. Vgl. nun auch meine
Bemerkungen in Aulsätze z . rom. Syntax S. 177 ff.
„De la traducciö catalana del Hrcciari d'amor y
per P. B.irnils.“
„Paraules i coses: Assaig lexicolögic sobre el
grcsol i el fester , per A. Griera.“ Hübsche, sachwort-
geschichtliche Erläuterung zu diesen beiden Ausdrücken
für primitive Beleuchtungsmittel. In den Etymologien
kann ich dem Verf. aber nicht durchweg beistimmen:
fester ,Kienfackel‘ zu fcsta (urspr. »festliche Be¬
leuchtung 4 ) scheitert an südfrz. fasquic, faMiö, fustie
.Art Eisengitter, auf das harzreiches Holz gelegt wird,
das zum Leuchten bei nächtlichem Fischfang dient*,
und in dieser Bedeutung genau mit mall, fester über-
einsiimmt. Ich nehme daher ein aus */ascula zu fascis
(span, hacha) wie assula — *ascla — *a$tella ge-,
Digitized by Google
bildetes *fast-ariu an (Ollerich 1. c. hatte an fax an¬
geknüpft). Die Etymologie grcsol = *cruceolu kann ich,
wenn auch semantisch, so doch nicht lautlich tadellos
finden: „CRUCH > krfa, VOCE > b(u, DUCTU > deu,
*D EC ENA > de eene , etc. expliqueii perfetament el
*CRUCEOLU > grczß. u Vor allem ist dcu nicht •
ductum (cf. nit = nottr), sondern dux (REW 2810);
desena ist zweifellos gelehrt entwickelt; da cruce >
creu ergibt, müsste cruciolu > *crol , *grol er¬
geben. Auch span. crisoT, ital. crogiuolo »Schmelz¬
tiegel 4 zeigen ja eine nicht bodenstäudige Form, und
so würde ich die REW 2011 vereinigte Wortsippe
aus dem altfrz. crosuel = *cruceolu entlehnt sein
lassen. Auch aprov. cruzol mit seinem n kann ent-.
lehnt sein: seine Bdtg. ,lampe 4 (Levy, fragend; vgl.
Mistral s. v. crusou ,lampe de forme antique, en
Dauphine et Forez*), der des afrz. graisset entsprechend,
passt bestens zu kat. gresol. Span, crisucla wird auch
definiert als ,Gefäss unter einer Lampe zum Auffangen
des Oeles*. — Uhlear. crua ,canteil, cairo, angle 4 erklärt
Griera aus cruce > *cruu f. > crua mit dem Auslaut
der Feminina: aber cruce gibt sonst kat. crou , crcu
und altkat. la nuu = nubes hat kein moviertes *nua
neben sich. Ich würde, wenn schon an crux ,Kreuz*
angeknüpft werden soll, eine. Postverbalbildung zu
crcuar, *cruar (vgl. traspu[h]ar »durchsickern 4 zu
pou = putcu, rantpuat ,den Boden stampfen 4 zu
pe\i r== pedc) annehmeu. Vollends die Erklärung von
kat. cnclusc r, nprov. enklüso ,Amboss 4 aus in cruce ist
angesichts mall, encruya , val. encrusa ,Amboss 4 und
des mall, cncruya ,Lampe 4 jedenfalls aufzugeben: wie
erklärte sich aprov. enclufge »Amboss 4 gegenüber crote
»Kreuz*? Mall, (en)cruya ,Lampe 4 gehört, wie ich schon
Mitt. Sem . Hamb. 1918, S. 19 gezeigt habe, zu der¬
selben Sippe wie span, crisuela , frz. crcusct usw. (mit
lautgerechtem Schwund des s-Lauts) und ist scharf
von cncruya ,Amboss* zu scheiden: letzteres ist in
seinem Auslaut von mall, cruyar ,zerspalten 4 , kat.
crollar »erschüttern 4 = corrotulare, beeinflusst (vgl.
dtsch. Amboss zu ahd. bözzan ,schlagen, stosseu 4 ).
Mall, cruya ,1a punta aguda que,tiene alguna cosa*
gehört Zu corolla (REW 2243), und hierzu würde ich
! das obenerwähnte crua ,Rand 4 stellen mit mallorkin.
< Schwund von intervokal, y (vgl. noes = noyes u. a.
bei dem kat. Schriftsteller Ruyra); vgl. zur Bdtg. kat.
r curull ,das, w’as vom Mahl sich über den Rand des
Messgefhsses erhebt*.
„Morfologia del verb, segons eis documents catalans
del Rossellö, . . . per M. de Montoliu.“
Bd. II: „Jordi de Sant Jordi (poesies, dates e
comentaris), per LI. Nicolau d’Olwer.“ Die Text¬
besserungen zum krit. Text von Massö Torrents sind
durchweg einleuchtend.
„Sobre la redaccio de la Crönica d’En Jaume I,
per M. de Montoliu.“ Ausgezeichnete Arbeit über den
Verfasser dieses altkat. Denkmals, die zu ganz neuen
und überzeugenden Resultaten gelangt: der Verfasser
sei nicht der König selbst, sondern ein ziemlich frei
sich bewegender Araanuensis, der, wie aus den vielen
Kastilianismen, aus den mit Vorliebe erwähnten geo¬
graphischen Angaben usw., geschlossen wird, der
Grenze zwischen Katalonien und Aragonien entstammen
soll und schliesslich aus psychologischen Erwägungen
mit dem sich selbst in den Schlusskapiteln inszenierenden
Bischof Jacme Sarroca von Osca identifiziert yrird.
Original from "
UNIVERSITY OF MICHIGAN
203
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
204
Von der zwingenden Beweisführung möchte ich nur
einen Punkt anzweifeln (8. t8f.): an einer Stelle
heisst es: ab tios [mit dem König bei einer Belageruog]
eren ... don G . de Ruyo, pare d* aquest (r. de Rvyo
qui era ab nos quan jaytm aquest libre . Montoliu
echliesst aus dem Tempus fay<tn und der Tatsache,
dass zur Zeit der Belagerung der König elf Jahre alt
war, dass der Bedaktor in einer momentanen Zer¬
streutheit die Verfassung des Buches in die Zeit der
Belagerung versetzte, um nur ja die Darstellung als
gleichzeitig mit den Ereignissen erscheinen zu lassen.
Dies bildet für Montoliu einen Beweis, dass das Werk
von einem Bedaktor stamme! Aber gerade ein solcher
dienstbeflissener Höfling, der seine eigene Persönlich¬
keit möglichst zurücktreten lassen wollte, würde doch
seinem König nicht eine den Tatsachen so offenkundig
widerstrebende Behauptung wie die, dass dieser das
Buch mit elf Jahren geschrieben habe, in den Mund
gelegt haben. Und ausserdem bezieht sich das quan
jayitn aquest libre gewiss nicht auf eiien der Zeit de^
Belagerung unmittelbar nachfolgenden Moment der
Bedaktion, sondern das Impf, jaytm ist vom Stand¬
punkt des Lesers aus gewählt, für den die Abfassung
der Chronik Vergangenheit bedeutet (dieselbe höfliche
Bückversetzung in die Tempora, die für den Leser
gelten, findet sich bekanntlich im lat. Briefstil): wir
können also ruhig übersetzen: ,zur Zeit, da wir dies
Buch verfassen*, und es ist ganz logisch, dass an der
Belagerung, als der König elf Jahre alt war, der Vater
des Bitters teilnahm, der zur Zeit der Abfassung der
Chronik, am Lebensabend des Königs, in seiner Nähe
weilte. Aehnlich steht es mit der zweiten Stelle:
E aqwst apostoli papa Innocent jo el nuylor. apostoli
que de Ja sao que facni aquest libre en c. anys passats
no hac tan bo apostoli en la esglesia de Roma.
Montoliu meint, dieser Satz erkläre sich wieder durch
Zerstreutheit des Bedaktors: da Innozenz III. von
1198—1216 regierte, während Jaume 1218 geboren
wurde, habe der Satz mit seinem Imperf. jann keinen
Sinn. Die Chronik stammt aus dem ausgehenden
18. Jahrh., und so hat es sehr viel Sinn, wenn der
König sagt, in den letzten 100 Jahren (z. B. 1180 bis
12^0) habe es keinen besseren Papst als den zu An¬
fang dieser 100 Jahre regierenden Innozenz III. ge¬
geben. lat m ist wieder in Hinblick auf den Leser
gewählt. Ich möchte übrigens zu erwägen geben, ob,
da gelegentlich der «Chronist in Kastilianisch verfällt,
wir nicht ein Beispiel für Sprachmischung im damaligen
Kanzleistil haben, wie für spätere Zeit (15. Jahrh.)
dergleichen Morel-Fatio Rom. 11 , 345 nachgewiesen hat.
Nicht alle Kastilianismen, die Montoliu hervorhebt,
sind, wie er selbst eingesteht, beweisend: zu anadir
vgl. man noch die Belege bei Aguilö, ferner anedir bei
Vogel, anatir bei Labernia (das anaUr im BEW
existiert m. W. nicht), auch espantar ist wohl gut¬
katalanisch ; Fälle wie prets neben preu sind im Altkat.
ganz geläufig usw. Ich sehe auch nicht ein, warum
Formen wie MontpryUr , ntays, far (8. 31/2) als
languedokisck angesehen werden.
„ Bibliographie de la Orammaire Provenfale, par
J. Anglade.“ Für Anfänger gewiss wertvoll, entbehrt
die Zusammenstellung auch nur annähernder Voll¬
ständigkeit: gerade aus den Bezensionen Paul Meyers,
Levys, Toblers, Jeanroys usw. wären die dort im
Vorbeigehen behandelten grammatischen Dinge heraus-
Digitized by Google
zuholen gewesen. Es fehlen z. B. an grösseren Werken
Gamillschegs „Studien zur Vorgeschichte usw.* 1 , Herzogs
„Muterialien zu einer neuprov. Syntax“, Maver’s „Ein¬
fluss der vorchristlichen Kultur auf die Toponomastik
Frankreichs“, ja sogar jede« Erwähnung des Atlas
linguistique , der Arbeiten Gillikrons, Millardets (dessen
kritische Zusammenfassung der Studien übers Uascog-
nische allein erwähnt wird).
„Un ,Diccionari Catalk 1 d’autor desconegut, per
A. Griera.“ Dieses insbesondere mit reicher Phraseo¬
logie ausgestattete und bei jedem Buchstaben die
Adverbien abgesondert behandelnde Wörterbuch aus
dem 18. Jahrh. hat der Herausgeber von 589 kleinen
Seiten auf ca. 60 gekürzt und daher nur Bruchstücke
gegeben — leider!
„Lexikalische Materialien zu Bösembachs Vocabu-
lari Caialä-Alemany 1502, von F. J. Micbatsch.“ Der
Verf. behandelt die deutschen Lemmata dieses wert¬
vollen Wörterbuchs, das Barnils als Bd. 7 der Bibi,
filolögica herausgegeben hat. Die katalanischen harren
noch der ausführlichen Behandlung. Auch über die
Quellen liesse sich noch Klarheit gewinnen: wie mich
Prof. Aloys Schulte belehrt, lässt sich aus den geo¬
graphischen Bezeichnungen (italienische, nicht span.
Städte, ferner das österreichische Wiener Neustadt,
Mähren, Ungarn werden erwähnt) wie au^ anderen Er¬
wägungen Abhängigkeit von ‘einem italienischen
Original erweisen. Michatsch’s Abhandlung über das
Deutsch Boseinbachs kann nur parallel mit der Unter¬
suchung über sein Katalanisch geführt werden: ist z. B. la
per>ona — die person oder der leib beweisend für die
Bdtg. ,Leib* des deutschen o^er des katal. Wortes
ptrson{a) oder für alle beide? Oder bei rallar —
rybcn oder jucJcin — liegt eine weitere Bdtg. des
katal. Wortes (wie bei span, rascar , Cuervo, Apun-
tacioncs usw. S. 459, und Schuchardt, Zisthr . 2‘. 4 , 563)
oder des dtsch. jucfon vor? Missverstanden ist 1555
rencgat — der vtrlocgnrt , das Michatsch zu ,der ver-
loegner* korrigieren will: einfach Relativsatz: ,qui
renegat*; 1780 la fisica — di ertzlunst heisst nicht
,oberste, hervorragendste Wissenschaft* ((rz- wie in
Erzbischof ), sondern ,Aerzte-Kunst* vgl. afrz. fisicien ,
engl, physician , auch altit. fisica ,Medizin*. 1541
iubiana ist wohl nicht direkt slov. Lubljani , sondern
cfer noch heute übliche italienische Name von Laibach.
Zu solet — ainig vgl. noch den einig Gott der
deutschen Juden. Eine Zusammenstellung der nur aus
dem Lokaldialekt verständlichen, der ungenauen und
unklaren Uebersetzungen Rosembachs am Schluss der
Arbeit hätte ein Urteil über die Eigenart des Ueber-
setzers ermöglicht; vgl. Fälle wie ullades — schmutzen,
primavera — der hrbst.
„Documents antios de Bibagor^a, per M. de Mon¬
toliu.“
„Un fragment de Tristany de Leonis en catalä,
per A. Durdn i Sanpere.“ Faksimile- und diplomatischer
Abdruck eines neu aufgefundenen katal. Tristan¬
fragments, dessen literarische Bedeutung gebührend
beleuchtet wird. In bezug auf die Textgestaltung
möchte ich konservativer sein, so Fol. 2 r. das
doppelte que ( que vos que anets) als für die alte
Sprache charakteristisch bewahren (noch in der span.
Klassikerliteratur ganz geläufig), ebenso das ategures
Fol. 1 r. statt alegres (vgl. in Bosembachs Wb. aletres *=
altres und auch sonstige anaptyktische Vokale bei
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
205
1922. Liter&turblatt für germanische und romanisohe Philologie. Nr. 5. 6.
206
Muta + Liquida auf iberoromanischem Gebiet: Cuervö,
L c. S. 560 erwähnt span, mdulugencia , Ingalaterra ,
bogota. enchangueletar , wozu ich span, cordnica, torozön ,
kat. mugorö neben span, mugrön f&ge.
Bonn.
Leo Spitzer.
Zeitschriften u. ä.
Germanisch-Romanische Monatsschrift IX, 11/12. NovJ
Dta. 1921: H. Schröder, Hyperkorrekte Formen vor¬
toniger Silben im Deutschen and Niederländischen. —
Jan de Vries, Die Brautwerbungssagen I. — W. Horn,
Die Wort- und Konstruktionsmiscnung im Englischen. —
A. Eichler, Shakespeares Begriff des Gentleman. —
G.B. Amoretti, Alfieris Saul und der Wendepunkt der
Alfierischen Tragödie. — R. Jente, Der gegenwärtige
Stand des deutschen Unterrichts in den Vereinigten
Staaten. — Besprechungen: Fr. Kluge, Deutsche Sprach¬
geschichte (Fr. K. Schröder). — G. Panconcelli-Calzia,
Experimentelle Phonetik (Jos. Grass). —; Selbstanzeigen.
Zf. für französischen und englischen Unterricht XX, 4:
Günther, Neusprachlicher Unterricht, Schülerbibliothek
und Auslandskunde. — Sanftleben, Zum deutschen
und fremdsprachlichen Schulaufsatz. —Ar ns, Englische
Theatermissstände und Reformpläne. — Jantzen und
Oczipka, Vom Jenaer Philologentag. — Ullrich,
Nachträge und Ergänzungen zum deutsch-englischen Teile
des Muret-Sanders. (Schluss.) — Literaturberichte und
Anzeigen: Jantzen, Pädagogische Rundschau VI (61. Die j
Reichsschulkonferenz in ihren Ergebnissen; 62. Irmer und
Lotz, Die erste deutsohe Reichsschulkonferenz 1920;
63. Schriften der deutschen Studentenschaft, Heft 1. 3—7;
64. Palme, Die deutsche Auslandsschule; 65. Vaörting,
Die fremden Sprachen in der neuen deutschen Schule;
66. Wozu Französisch und Englisch?; 67. Le Bourgeois,
Sprachen Verwirrung und Versöhnung der Geister; 68. Ro-
loff, ln zwei Welten). — Jantzen, Bericht über die
Verhandlungen der 17. Tagung des Allgemeinen Deutschen
Neuphi Io logen-Verbau des in Halle. — Ders.. Busse, Wie
studiert man neuere Sprachen? — Ders., Heinemann. Die
tragischen Gestalten der Griechen in der Weltliteratur. —
— Ders., Immisch. Das Nschieben der Antike. - Engel,
Zweig, Romain Rolland, der Mann und das Werk. —
Pi Ich, Grund-Neumann, Französisches Lehrbuch, 2. Teil.
— Weyrauch, Marseille und Schmidt, Englische Gram¬
matik — Englisches Elementarbuch — Englisches Uebungs-
buch. — Kaluza, Bücherschau.
Neophllologus VII, 2: M. J. Premsela, A propos d'un
po&me d’Edmond Rostand. — S. Eringa, La proposition
Infinitive simple en fran^ais moderne. — A. C. Bouman,
Laura, vom Dom umzingelt. — J. J. A. A. Frantzen,
Zu Neoph. VI, 2, S. 130—136. — Ders., Romantische
Erotik. 1. Heinrich von Kleist. — Elisabeth Zuber,
George Eliot als Gelehrte, Dichterin und Frau. — H.
Wagenvoort, Lat. quisquam en ullus. — Carl Wey-
man, Zu lateinischen Dichtern l K — J. Gombert, Ent¬
legene Spuren des Tristan im Dekameron? — Be¬
sprechungen: J. Endepols, Le Purgatoire de Saint
Patrice, ed. M. Mömer. - J. H. Kool, Rudolf Zenker,
Forschungen zur Artusepik. I. Ivainstudien. — K. R.
Gallas, Gustave Cohen, Ecrivains fran^ais en Hollande
dass la premiöre raoitie du XVII* si^cle. — M. G.Stokvis,
Max. J. Rudwin, The Origin of the German Carnival
Comedy. — Selbstbesprechungen: Jos. Schrijnen, Ein¬
führung in das Studium der indogermanischen Sprach¬
wissenschaft. A. W. Biivanck, Dante Alighieri
1321—1921. Omaggio delPOlando. — Kurze Anzeigen:
C. P. L. Lecoutere, Inleiding tot de Taalkunde en de
Geschiedenis van het Nederlandsch. — Hermann Paul,
Prinzipien der Sprachgeschichte. — A. Seidel, Ein¬
führung in das Studium der romanischen Sprachen. —
H. Schürt er. Die Ausdrücke für den „Löwenzahn“ im
Galloromanischen. — Zeitschriften. — Gideon Busken
Huet i.
Modern Language Notes XXXVII, 2. Febr. 1922: A. H.
Toi man, Shakespeare^ Manipulation of his sources in
*As You Like It . — F. B. Sn yd er, Notes on Büros
and England. — E. H. Zeydel, The Rimes of Stefan
George. — H. Cummings, Chaücer's Prologue 1— 7. —
L. R. Merrill, Vaughans lnfluence upon Wordsworth’s
Poetry. — H. C. Lancaster, Seventeenth-Century
Prosody: hier; fleau; meurtrier; fuir. — G. Chinard,
Chateaubriand et Tabbe C. F. Painchaud. — Reviews:
Gustave Cohen, Myst&res et Moralites du manuscrit
617 de Qhatilly (Grace Frank). — Oliver Elton, A Survey
of English Literatur© 1780—1880 (L. N. Broughton). —
Carl van Doren, The American Novel(J. C. French). —
Correspondence: Rudmose-Brown, La Galerie da
Palais. — H;C. Lancaster, A Reply. — O. F. Emer¬
son, Milton's Comus 93'94. — C.A. Smith, „Under the
sonne he loketh“. — G. L. v. Roosbroeck, A Lost
Play by Alexander Hardy: La Follie de Clidamant. —
E. W. Burlingame, Etyinology of Burlingame(Burling-
ham). — Brief Mention: F. P. Le Buffe, The Hound of
Heaven: An Interpretation. — T. R. Smith, Anthology
of Swinburne’s Poems. — XXXVII, 3. March 1922: Morgan
Callaway, The Dative of Time How Long in Old
English. — Marjorie H. Nicolson, Mores “Psychozoia“.
— Anton A Raven.A Study in Masefield’s Vocabulary. —
Alfred A. Kern, “King Lear“ and “Pelleas and Ettarre“.
— Oral S. Coad, An Old American College Play. —
A. W. Crawford,. A Note on “Julius Caesar“. —
Reviews: Rud. Schevill, The Dramatic Art of Lope
de Vega, together with La Dama boba. Edited (E. C.
Hills). — Luigi F. B e n e d etto, Le origini di Salammbö
(A. Coleman). — Correspondence: Alan D McKillop,
A Poem in the Collins Canon. — T. S. Oraond, A Brief
Rejoinder. — Herbert H. Go wen, Jottings. — B. M.
Woodbridge, Flaubert and War-Brides. — Maurice
Baud in, The Röle of the Ghost in Hamlet. — A.
Marinoni, A Note on Maupassant. — E. W. Bur¬
lingame, St. Cuthbert and the King’s Daughter. —
D. T. Starnes, An Erroneous Ascription to Wyatt. —
Brief Mention: Edward S a p i r /Language: An Introduction
to the Study of Speech.
Revue de llttörature comparee I, 4. Oct.-Däc. 1921:
A. Morel-Fatio, El punal en la liga („le poignard dans
la jarretiöre“). — P. de Nolhac, (Jn po6te rhenan ami
de la Pleiade. II. Paul Melissus en Italie. — P. Dimof f,
Une source anglaise de „lTnvention“ d’Andre Chenier. —
H. Tronchon, Herder et Lamartine. — G. Roth,
Kirke White et „Joseph Delorme“. — P. Martino, Sur
deux po&mes musulmans de Leconte de Lisle. — II, 1.
Janvier-Mars 1922: F. Baldensperger, Ou l’Orient et
FOccident s’affrontent. — P. de Nolhac, Un poöte
rhenan ami de la Pleiade. IH. Paul Melissus a Paris. —
P. To Ido, Le „Moine bride“: k propos d’un conte de
Piron. — J.Lescoff ier, Une adaptation de Victor Hugo
par Björnson. - P. Trahard, Les sources de T w Amour
africain“ dans le Theatre de Clara Gazul. — Notes et
Documents (darin: E. Alliß on, Peers, The earliest notice
of Byron in Spain.
Edda. Nordisk Tldsskrlft for Litteraturforsknlng XVI, 4:
fyeld Galster, Ingemanns Barndom i hans Digtning. —
Mathias Feuk, Laudskapet i Vilhelm Ekelunda lyrik. —
Alexander Bug ge. Tristan og Isolde. — Yngve Ling-
Lan der, Almquist som folklivsskildrare. — Marcus
Gjessing, Revideret salmebok. — A. Trampe Bodtker,
Elskovssonetten i Romeo and Juliet. — Fr. Moth, „Jeppe
i Baronens Seng“ i sin aridste kendte Form.
Digitized by
Google
ZS. für Deutschkunde« Hrsg, von W. Hofsfcaetter und
Fr. P a n z e r. 36. Jahrg., 1. Heft. Leipzig, Teubner. 1922:
Friedrich Ranke, Wie alt sind unsere Volkswagen? —
Leo Sternberg, Limburg und das deutsche Schrifttum.—
Wilhelm Schneider, Schule des Prosastils. — S. Engel¬
mann, Freie Stilübungen. — Leo Krell, Mundartliche
Heimatkunden. —- J. Petersen, Ein siebenbürg. Ferien¬
hochschulkursus. — Literaturberichte.
Schwäbischer Schillerverein. Marbach-Stuttgart. Fünf¬
undzwanzigster Rechenschaftsbericht, über das Jahr
1. April 1920/21. Marburg a. N«, Ad. Remppis. 1921.
86 S. 8°: J. Petersen, Schiller in Bauerbach. — E. F.
Kossmann, Zwei Komponisten Schillerscher Dichtungen:
Rudolf Zumsteeg, Christian 8chulz.— Ders, Zum „Ab¬
fall der Niederlande“. — O. Güntter, Briefe an Schiller.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
v
207
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6. 20*
i
Zu Schillers Werken (Fiesko, Malteser, Philosophische
Studien). Ein ßcherz Mörikes. I
Danske Studier» 1921,2; O. Bauditz, Blicherske Soldater-
historier. — lda Falbe-Hansen, Om Versemaalene i
ferste Del af 0h 1 en schice ge rs „Helge“. — Fra Sprog og
Litteratur: En dansk Ritnordbog. — Carl Bagger.— En
ny etymologisk Ordbog (Hellquist, Svensk etymologisk
ordbog, von Brendal). — Lollesgaard, Svntaktuske
Studier over det celdste danske Skriftsprog, von Brpndum-
Nielsen. — Niels Faber, Kilderne til H. Drachmanns
„Middelalderlig“. — Danske Fiedrelandssange, von fcrarup.
— 1921, 3—4; Peter Skautrup, Om Folke- og Sprog-
blanding i et vestjysk Sogn. — Fr. Knudsen, Munk. —
Kr. Langdal Möller, Var Oehlenschlägers rornantiske
Gennembrud forberedt for Modet med Steffens? — H. G.
0 lrik, Om Ingenanns Aftensang „Fred hviler over Land
og Bv“. - Vilh. la Cour, Lejrestudier..— Rubow,
DansK littereer Kritik i det 19. Aarh., von Topsoe-
Jensen. — Olrik, Nogle Grundssetninger for Sagn-
forskning, von Schütte.
Revue germanique XII, 4; D. Sau rat, Les sourceß
anglaises de la pemee de Milton. — L. Cazamian,
Goethe en Angleterre. — Geonzes Roth, Ce que Sainte-
Beuve a tu danglais. — Revues Annuelles: Pierre
Dherissart et Charles Cestre, La poesie anglaise ct
americaine. — Adolphe Favre, La poesie allemande.
Anglla, Beiblatt XXXIII, 1. Jauucr 1922: Kellner, Die
englische Literatur der neuesten Zeit von Dickens bis
Shaw (Fahr). — Danielowski, Die Journale der frühen
Quäker (Fischer). — Chambers and Sidgwick, Early
English Ly ries (Fischer>. — Shaw, Misalliance; ders.,
Fannys First Play. Great Catherine. Annajanska. Over-
ruled (Caro). — Mutschmann, Zur Psychologie des
Verfassers der „Nachtgedanken“. — The Storyteller. Aus-
f ewählt und erklärt von M. L i e n i n g (Caro). — XXXIII, 2:
’ebr. 1922: Gepp, A Contribution to the Essex Dialect
Dictionary (Horn). — Thomas, An Introduction to tbe
History of the English Language (Horn). — Jahn, Die
mittelenglische Spielmannsballade von Simon Fraser
(Fischer). — Vogel, Thackeray als historischer Roman¬
schriftsteller (Mühe). — Sau rat, Blake and Milton
(Liljegren). — XXXIII, 3. März 1922: Schuchardt,
Alteuropa in seiner Kultur und Stilentwicklung (Binz). —
Cook, The Old English Elene, Phoenix and Physiologus
(Ekwall). — Liebermann, Ort und Zeit der Beöwulf-
Dichtung (Ekwall). — Schröer, Neuenglische Elementar¬
grammatik (Western).
English Studles IV, 1. Febr. 1922: A. G. van Kranen-
donk, Notes on Methods of Narration in some English
Novels. — F. P. H. Prick van Wely, War Words and
Peace Pipings. — E. Kruisinga, Coutributions to
English Syntax. XII. The Nominative with Infinitive and
Participle. — Edw. B. Koster, Lewis Theobald. —
Notes and News: Max Kaluza f. — Reviews: John
Laird, A Study on Realism (W. van Doorn). — The
Realm of Poetrv. An Introduction bv Stephen J. Brown
(W. van Doorn). — T. 8. Eliot, ’l’be Sacred Wood.
Essays on Poetry and Criticism (W. van Doorn).
Zs. für romanische Philologie XLI, 6: E. GamilIscheg,
Französische Etymologien IV. — A. Hämel, Der Humor
bei Jose de Espronceda. (Schluss.) — Fr. Kluge, Mittel¬
lateinische Beiträge. — E. H. Tuttle, Notes etymo-
logiques. — Jos. Brüch, Lat. drappus; Prov. magorn;
Zu ital. bargagtwre; Sp.-port.-kat. vtreda „Fusaweg“; Sp.
cache „trüge, müde“, und candungo „Faulenzer, arglistiger
Schmeichler“; Franz, exaucir; Span, umzal; Span,
und Verwandtes; Zu rum. crunt. — H. Schucnardt, Das
Nadelöhr; Franz, cogueluchc „Keuchhusten“; Ital. guizza
„welk“; Franz, dame jeanne; Ital. brivido; Port, doudo,
doido; Zu ital. listo, ri.yj/o, vinco; Alb. In int je; arag.
fardacho „Eidechse“; Bearn. tos, tusse (Dem. „Trog,
Kübel“; Der Hahnenschrei; Die hispanischen Patronymika
auf -ct. — O. Schultz-Gora, Die Tenzone zwischen
Rambaut und Coine. — Besprechungen: F. Krüger,
Butlleti de dialectologia catalana. — A. H, Zeitschrilten-
schau. — Verzeichnis der bei der Redaktion bis 26. De¬
zember 1921 cingelaufenen Druckschriften. — Nachträge
und Berichtigungen.
Digitized by Google
Romania 188. Octobre 1921 (XLVII,. 4): J. Bödier, Le*
assonances en -t et en -i’e dans la Chanson de Roland. —
J. Jud, Mot« d’origine gauloise? Deuxieme serie. —
A. L&ngfors, le miroir de vie et de mort, par Robert
de rOmme (1266), modele d’une moralite wallonne du
XV* si&cle. I. — P. Rokseth, La diphtongaison en
catalan. — J. H aus t, Etymologies wallonnes et francaisea.
— G. Bertoni, Capsea. — L. Foulet, Pour le com-
mentaire de Villon. — H. Kje 11 man, Sur deux episodes
de Gautier de Coincy. — Besprechungen: Sepulcri,
Lat. camisin , it. catnice etc. — lntorno al nome di un
singolare tipo di costruzione pugliese. — Ital. fazzuolo ,
fazzoletto , lat. faciale e continuatori. — Frang. truble „specie
di rete“ (J. Jud). — E. Levi, Uguccione da Lodi e i
primordi della poesia italiana (A. Jeanroy). — A. Wal len-
sköld, Les Cnansons de Conon de B^thune (A. Läng*
fors) — G. Cohen, Mysteres et moralites du ms. 617
de Chantillv (E. Hoepffner). — Periodiques. — Chronitjue.
(Darin u. aAurz besprochen: B. A. Terracini, Questioui
. di metodo nella hnguistica storica (M. R.). — M. L.
Wagner, Die Bezienungen zwischen Wort- und Sach-
forschung (J. Jud). — Fr. Gabarrou. Le latin d’Arnobe
— CI. Merlo, I nomi romanzi del di feriale (J. Jud). —
T. G. Bulat, Incercare de bibliografie a istorii Uo-
mänilor (M. R.l. — G. I. Brätianu, Les fouillee de
Curtea de Argesh (Roumanie) (M. R.). — G. Pascu,
Istoriea literaturii si limbii romine din secolul XVI
(M. R.). — Ders., Miron Costin: De neamul Moldo-
venilor, scrierea romineascü si prelucrärile lesesti; Le-
topisaful ^ärii Moldovei, scrierea romineascä §ii traducerea
latineascä. — M. L. Wagner, Die Beziehungen des
Griechentums in Sardinien und die griechischen Bestand¬
teile des Sardischen (J. Jud). — Fr. Kocher, Re¬
duplikationsbildungen im Französischen und Italienischen
(M. R.). — li. Menendez Pidal, El Cid en la historia
(M. R.). — H. Goddard Le ach, Angevin Britain and
Scandinavia. — Aucassin et Nicolette, von H. Suchier.
9. Aufl. (A. Längfors). — J. Haust, Le dialecte liegeois
au XVII'* stecle; les trois plus anciens textes 1620—16^0
(M. R.). |
Revue des langties romanes LX, 7—10: J. Angl ade.
Rigaut de Barbezieux. — C. Pitollet, Varietes. —
11—12: A.Gregoire, Gregoire-Godefroid.— A. Dauzat.
Trois lexiques aargots miliraires romans. — C. Pitollet.
La Source de „L’ange et Fenfant“ de Reboul. — Ders..
Traduction italienne de „L’ange et l’enfant“.
Zs. für französische Sprache und Literatur XLVI, 34:
A. Streuber, Die griechische und lateinische Sprache
und ihr Lehrverfahren im französischen Unterricht de*
16.—18. Jahrhunderts. — Stefan Hofer, Der Einflug
des höfischen Epos auf das Volksepoe. — Ernst Gamill-
scheg, Chrestien li Gois. —W. v. Wurzbach, Studien
zu Alexandre Dumas fils. — F. Gennrich, Zur Rhythmik
des altprovenzalischen und altfranzösischen Liedverses. —
W. Meyer-Lübke, Franz, garant; Prov. remsar. — Be¬
sprechungen :V. Klemperer, über H. A.Korff, Voltaire
itn literarischen Deutschland des XVIII. Jahrhunderts
Ein Beitrag zur Geschichte des deutschen Geistes von
Gottsched bis Goethe. — Alfons Hilka, über Le Roman
de Renart le Contrefait, p. p. G. Raynaud et H. Le-
maitre. — W, v. Wartburg, über Max Nieder mann.
EssaiB d’etymologie et de critique verbale latines. —
Alfred Schulze, über Mitteilungen aus der Königlichen
Bibliothek IV. Kurzes Verzeichnis der romanischen Hand¬
schriften.
Etudes Itallennes III, 2. April-Juni 1921: E. Bouvy.
„Fetes Venitiennes“. — H. C och in, La grande con-
troverse de Rome et Avignon au XIV« siegele (un document
inedit). — F. Ravello, La „Tessitrice“ di Giovanni
Pascoli. — H. Hauvette, La date de la Canzone de
Petrarque „I ? vo pen9ando“.
Giornale storlco della letteratura Italiana LXXIX, 1.
Fase. 235: Ramiro Ortiz, La materia epica di ciclo
classico nella lirica italiana delle origini I. — Alb.
Corbellini, Lisetta e la „vilta“ di Dante. — Rassegna
bibliografica: V. Ciau, Ben. Croce, La poesia di Dante;
Ern. Giac. Parodi, Poesia e storia nelia „Divina Com¬
media“; Giov. G en t il o, Frammenti di estetica e lettera¬
tura. — V. Cian, La „Vita Nuova“. Nel sesto Oentenario
della morte di Dante Alighieri; Dante Alighieri, La
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
$ . i
210
1922. Literaturblatt fOr germanische und romanische Philologie.
I
Nr. 5. 6.
„Divina Commedia“ illustrata nei luoghi e nelle persone,
acura di Corrado Ricci; Corrado Ricci, L’ultimo rifugio
di Dante. Seconda ed.; Ricordi di Ravenna medioevale.
Nel VI Centenario della morte di Dante; DANTE, Re-
oaeil d’etudes publiees pour le VI r centenaire du poete. —
Gioachino Brognoligo, E. Don&doni, TorquatoTasso. —
ßollettino bibliografioo: „Sfcorie de Troja et de Roma“
altrimenti dette „Liber ystoriarum Romanorum“, edite |
da E. Monaci (P. Egidi). — C. Bonardi, II Virgilio \
dantesco nella interpretazione critica di Francesco D’Ovidio 1
(E. Rho). — S. Venezian, Olimpo da Sassoferrato. |
Poeeia popolaresca marchigiana del secolo XVI (Cian).— }
M. Cornaro, Scritture sulla Laguna a cura di G. Pa-
vanello (V. Cian). — Fr. Guicciardini, Ricordi politici
e civili con introduzione e note di A. Faggi (G. Reichen- j
bach). — D. Giordano, Leonardo Fioravanti Bolognese i
(C. Calcaterra). — M. Righetti, Per la storia della
novelia italiana al tempo della reazione cattolica (L. Di
Francia). — H. Quigley, Italy and the rise of a New
School of Criticism in the 18 th Century (G. Natali). —
G. Giusti, Poesie con introduzione e note di Bellorini
(G. Reichenbach). — P. P. Parzanese, Canti educativi
inediti e disperai; II primo „Faust - di W. Goethe, editi
da Fr. Lo Parco (A. Momigliano). — Rizzo, Pessimismo
e spiritualismo nell'opera poetica di Arturo Graf; M. j
Morandi, Arturo Graf (C. Calcaterra) — „L’opera di ,
un maestro“. Per il cinquantesirao corso di lezioni di
A. Farinelli (F. Barbieri). — Annunzi analitici: E. Pisteili,
Per la Firenze di Dante (Vi. Ci.). — Gius. Guido Lo
Schia vo, La materia della „Divina Commedia“(Vi.Ci.). —
Giov. Semprini, Giovanni Pico della Mirandola (P.
Toldo). — G. Carbonera, Letterati valtellinesi del
sec. XVIII (F. Barb.). — R. Zagaria, Spigolature
epistolari (Vi. Ci.). — E. Piste 11 i, Profili e caratteri
(F. Barb.). — Pubblicazioni nuziali: G. B. Cervellini,
Lauda inedita valdobbiadenese del sec. XIV (F. N.). —
Comunicaziom ed appunti: G. A. Alfero, Una eco
tedesca del „Cinque Maggio“ di A. Manzoni. „La morte
di N&poleone“ di Adalbert vonjChamisso. — D. Bianchi,
La Biblioteca Leopardi in 'Recanati. — Cronaca, —
Necrologio: C. Calcaterra, Luigi Morandi. — Supple-
meuto 18: A. deRubertis, G. B. Niccolini e la censura
toacana. — Supplemento 19 21: A. G alletti, La poesia
di Dante. — G. Zon ta, La lirica di Dante. — Br. N ardi,
Due capitoli di filosofia dantesca. I. La conoscenza
uraana. II. II linguaggio. - G. Crocioni, Una canzone
marchigiana ricordata da Dante. — Alb. Magnaghi,
La „Devectio Apennini“ del „De vulgari Eloquentia“ e il
confine settentnonale della lingua di si. — Fr. Ercole,
Le tre fasi del pensiero pohtico di Dante. — Vlad.
Zabughin, Quattro „geroglifici“ danteschi: Gerione- i
Lonza, la Corda, il Giunco e „Veltro-Dux-Gran Lom- \
bardo“. — V. Cian, Un Dante illustrato del Rinascimento.
R&ssegna crltlca della letteratura Italiana XXVI, 1—6.
J&n.-Juni 1921: E. Sicardi, Il negato saluto di Beatrice
e la realtfc storica della „Vita Nuova - . — G. Malusa,
Ancora un’ipotesi intorno nd Alighiero di Bellincione.—
D. Guerri, In difesa di Lisetta. — E. V. Zanpia, 11
problema fondamentale della „Vita Nuova - e l’estetica
dell*intuizioDe pura. — G. R. Ceriello, Versi della
-Divina Commeaia“ iu uno scrlttore trecentista (Agostino
Trionfi anconitano: 124-5—1818.
öiornale Dantesco XXIV, 1921, 2: E. Bertana, Dante
e M&zzini. — G. Lattanzi, L* ottimisrao del poema
dantesco. — P. Van nute 11 i, Pianta o piota? (Par. XVII,
1*9. — G. Boffito, Dante geodeta. — E. Sicardi,
Appunti sul testo della „Vita Nuova“. — E. Allodoli,
Stendhal e Dante. — G.Bertoni, Sulla poesia di Dante,
e la critica del Croce. — E. Ercole. Medio evo e Ri¬
nascimento nella dottrina politica di Dante. — G. B.
Siragusa, Per la versione del trattato „De Monarchia“.
— G. Vitaletti, La commemorazione dantesca a Fonte
Avellana. — 8: G. Bertöni, Nota sul codice landiano
della „Divina Commedia“. — G. Folchieri, Sapere e
amore nel „Convivio“ e nella „Commedia“ di Dante. —
P. Ghignoni, Alla soglia del Purgatorio, Canto IX.—
G. Vitaletti, Per la fort una di Dante Del secolo XV:
,11 Pellegrino“ di Gaugello Gaugelli (Cod. Vat. Urbin.
692). — L. Valli, Ulisse e la tragedia intellettuale di
Dante. — C. Guerrieri-Crocetti, Poesia e storia
Digitized by Google
nella „Divina Commedia“. — L. Pietrobono, Il cerchio
di Dite. — G. Livi, Un peraonaggio dantesco: Maestro
Adamo e la sua patria,
*
Llt. Zentralblatt 1: C. Schuchhardt, Alteuropa in seiner
Kultur- und Stilentwicklung. (S. Forts, in der nächsten
Nummer.) — The Corpus Glossary. Ed. by W. M. Lindsay.
With an Anglo-Saxon Index by'Helen McM. Buckhurst;
W. M. Lindsay, The Corpus, Epinal, Erfurt and Leyden
lossaries(WalterPreusler). — Arne Magnussons private
revvekslmg. Udg. af Kommissionen for det Arna-
magnaeanske Legat. — P. G. Graap, Richard Wagners
dramatischer Eutwurf „Jesus von Nazareth“ (Max Koch).
— 2: Mever-Lübke, Historische Grammatik aer franz.
Sprache II. Wortbildungalehre (0. Hachtmann). — A.
Brink, Stab und Wort ira Gawain (W. Preu>ler). —
W. Bock, Die ästhetischen Anschauungen Wielands
(Max Koch). — Susette Gontard, Die Briete der Diotimn.
Veröffentlicht von Frida Arnold. Herausgegeben von
C. Viötor (Rieh. v. Schaukal). — P. Schaffner, Der
„Grüne Heinrich“ als Künstlerroman; H. Bleuler-
VVaser, Die Dichterschwestern Regula Keller und Betsy
Meyer (Sehr.). — Rud. K.Goldschmit, Eduard Devrients
Bühnenreform am Karlsruher Hoftheater (Rud. Raab). —
8: Martin Luserke, Shakespeare-Aufführungen als Be-
. wegungsspiele (M. J. W.). — Fr. Schön, Geschichte der
deutschen Mundaitendichtung (-tz-). — 4: Erich Björk-
man, Studien über die Eigennamen im Beowulf (W.
Preusler). — Bettina von Arnims eämtliche Werke.
Herausgegeben von W. Oehlke (Fritz Bergemann). —
Phil. Witkop, Heinrich von Klaist (Curt Hille). —
5: Max Förster, Die Beowulf-Handschrift(W. Preusler).
Ad. Bartels, Hebbels Herkunit und andere Hebbel-
Frageu (-tz-). — ö: Axel Olrik, Nogle Grundsaetninger
for Sagnforskning (Paul Herrmann). — Die Edda. Helden¬
lieder. Uebertragen von Rud. John Gorsleben (Rud.
Raab*. — Ad. Hauff en, Johann Fischart. Ein Literatur¬
bild aus der Zeit der Gegenreformation. — 7: Rieh.
Smekal, Ferdinand Raimund (Rieh. v. Schaukal).
Deutsche Literaturzeitung, Nr. 4041: Bertrand, Cer¬
vantes et le Tomantisme allemand, von Winkler. —
Nr. 43/44: Bornhausen, Schiller, Goethe und das
deutsche Menschheilsideal; Schurig, Lebensfragen in
unserer klassischen Dichtung, von Lehmann. — Nr. 45:
Danielowski, Das Hildebrandlied, von Jantzen. —
Nr.' 46: W. Deetjen, Immermann (über Mavncs Bio¬
graphie). — Streitberg, Gotisches Elementarouch, 5. u.
ö. Aufl, von Kluge. — Die Briefe des heiligen Bonif&tius
und Lullus, von Lewison. — Nr: 48: Bordiert, Aug.
Büchner und seine Bedeutung für die deutsche Literatur
des 17. Jabrh., von Naumann. — Benavente, Der
tugendfrohe Glücksritter. Die frohe Stadt des Leicht¬
sinns. Das letzte Menuett, von Winkler. — Die Bruch¬
stücke der grossen Bilderhandschrift von Wolframs
Willehalm, lirsg. von K. v. Amira.
Das deutsche Buch. Monatsschrift für die Neuerschei¬
nungen deutscher Verleger 1, 10li: H. Naumann,
Die deutsche Volkskunde in den letzten Jahren.
Philologische Wochenschrift, Nr. 57: Gerdau. Der
Kampf ums Dasein im Leben der Sprache, von Her-
. mann. —- K. H. Meyer, Slawische una indogermanische
Intonation, von Hermann.
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen
eschlchts- und Altertumsverfeine, 1921, Nr. 8 u. 4:
. Koepp, Justus Moeser imd die Gesellschaft der
Freunde heimischer Altertumsforschung. — Nr. 7 u. 8:
H. Naumunn, Der lebende Leichnam. — G. W'olff,
Wandlungen in der Auffassung der römisch-germanischen
Altertumsforschung, ihrer Quellen und Ergebnisse 11, III.
Qermanla 5, 2: Fr. Panzer, Das germanische Tier¬
ornament und der Stil der Stabreimepik.
Zs. für vaterländische Geschichte und Altertumskunde
78, 1: F. Cramer, Aelteste westfälische Fluss- und
Ortsnamen.
Die Heimat» Nr. 4: Schmidt-Petersen, Zwei Volks¬
lieder von der Insel Föhr.
Nassaulsche Heimatblätter 22, 1—4: Ad. Bach, Die
Römer und die Emser Quellen,
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
211
1922. Literaturbl&tt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
212
Fulder Geschlchtabl Atter 15, 2; Th. Maus, Zur Heimat
des Hüdebrandsliedes.
Mannheimer Ges chichtsblAtter, 1921, VS: F. List, „Stras-
burgische gelehrte Nachrichten“ contra Schiller.
Hessische Blatter für Volkskunde XX: S. Selig mann,
Ananisapta und Sator. — A. Schöne, Umkehrung. —
Fr. Nicolai, Eine oberhessische Musikantensprache. —
O. Kunk el. Volkskundliche Findlinge.— M. u. H. Brehm,
Ein altes Neujahrslied aus Abterode. — H. üepting,
Scherze über mundartliche Unterschiede.
Schweizer Volkskunde 11: Olävanger, J., Sitten und
. Bräuche der alten .Judengemeinden in Endingen und
Lengnau. — Ders., Elsässisch-jüdische Sprichwörter und
Redensarten. — Proverbes et dictons de la Vallee de
Joux. — Der Tessiner und seine Beinamen. Woher der
Name Tödi? — Hoffmann-Kraver, E., Schweizerische
Maibräuche. — Bruckner, W r ., Von der altgermanischen
Gastfreundschaft. — Gabbud, M., Folklore valais&n. —
Müller, J.. Volksmedizinisches aus dem Kanton Uri.—
Kinderzeichnungen. — L’argot du soldat romand.
Minus 13, 3: K. Koenen, Römisches in Paderborn.
Internationale kirchliche Zs. II. 3: R Keussen, Dante und
die Kirche. — J. Preuner, Erasmus von Rotterdam in
neuer Darstellung.
Zs. für Theologie und Kirche, 1921, 4: Delekat, W r as
ist Mystik? — 5: Th. Steinmann, Sinn und Tat¬
sächlichkeit bei Spengler, Lessing und Rückert.
Zs. für Aesthetlk und allgemeine Kunstwissenschaft
XVI, 1: G. Klatt, Ueber Landschaftsschilderung. —
L. Stern, Wilhelm Meisters Lehrjahre und Jean Pauls
Titan. — A. Schmarsow, Zur Lehre vom Rhythmus.
Archiv für Musikwissenschaft III, 2: E. Refardt, Die
Musik der Basler Volksschauspiele des 16. Jahrh.
Bayreuther Blätter 44, 5—*: Meinck, ein Kapitel aus
der Dämonologie. — 9—12: K. Grunsky, Dante. —
E. v. Hartz, ueber Sprache, Dichtung und Literatur. —
R. v. Schaukal, W 7 iihelm Baabe. — A. Fries, Mikro¬
skopische Untersuchungen Uber R. Wagners Pros&stil.
Preusslsche Jahrbücher, Okt.: O. Lang, Der «.Spiritus
familiari9 u der Annette von Droste-Hülshoff.
Deutsche Revue, Nov. 1921: J. K. Ratislav, Paul Heyse
und das Burgtheater.
Die neue Rundschau, 1921, Dez.: Unbekannte Jugend¬
briefe von Gustave Flaubert.
Der Wächter. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur
4, li: E. Herold, Am Grabe Jean Pauls zu Bayreuth.—
J Havemann, Jean Paul. — 0. Kreuzer, "Bamberg
und die Romantik. — R. Steig, Aus einem Briefe Arnims
an Brentano. — R. v. Schaukal, Eine Geschichte der
deutschen Lyrik.
Hochland. Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens,
der Literatur und Kunst 19, 3: M. Schwarz, Gottfried
Kellers Weg zum „Atheismus“.
Das llt. Echo 24,7: R. G1 a s e r, Hölderlins Weltanschauung.
— Ph. Witkop, Neue Hölderlin-Literatur.
Die Grenzboten 18, 11: Edgar Stern-Rubarth, Flaubert
und die anderen.
Frankfurter Zeitung, 15. Jan., 1. Morgenblatt: E. Lerch,
Moliere. Geb. am 15. Jan. 1622.
Frankfurter Nachrichten, Didaskalia Nr. 39: L. Günther,
Geographische Namen als Gattungsbegriffe.
Kölnische Zeitung, 20. u. 23. Nov., Literatur- u. Unter-
haltungsblatt: A. Bach, Chr. M. Wieland und der Plan
einer Neuwieder Akademie.
Mannheimer Generalanzeiger, 12.Nov. 1921: H. M.Elster,
Vom Schelten und Spotten.
Neue Züricher Zeitung, 4. Febr., 1. Morgenblatt: F. U.
Hubschmied, Hugo Schuchardt.
Museum XXIX, 1. Oct. 1921: E. Magne, Un ami de
Cyrano de Bergerac. Le Chevalier de Ligni^res. —
H. Car re, La Noblesse de France et l’opinion publique
au XVIII* si&cle. — 2. Nov. 1921: J. Maronzeau, La
linguistique ou science du language. — M. Asin P a 1 a ci os,
Los piecedentes musulmanes del pari de Pascal. — F.
Neubert, Die literarische Kritik Guy de Maupassants;
ders.. Die kritischen Essays Guy de Maupassants, mit 1
Ausschluss der literarischen Kritik. — 3. Dec. 1921: I
A. G. van Hamei, lsolement en Gemeenschap. — M&rg. I
de Rouville, De Levenskunst van Vauvenargues. f
Studien XCVI, Oct. 1921: H. Padberg, Dante’s Divina ]
Commedia III: De dichter.— Nov 1921: J. C. J. Groot, J
De katholieke Engelsche dichter Francis Thompson. |
Kordlsk Tidskrift, 1921, 7: 0. Montelius, De ariaka I
folkens hem. — Didr. Arup Seip, Bokmäl og talemkl i I
Norge i det 16 de hundreär. — 1922, 1: Oscar Montelius I
in Memoriam. — T. J. Arne, Oscar Montelius och haus I
, insatser i svensk fornforakning, — Salomon Rein ach, 1
O. Montelius’ forskning. En kort karakteristik. — G. |
Kossinna, O. Montelius och hans hetydelse för Europa. I
i synnerhet för Tyskland. — Hans Kjaer, 0. Montelius I
og d&nsk arkeologi.— Haakon Shetelig, 0. Montelius 1
og norsk arkeologi. — R. Sernander, v Montelius och 1
den svenska naturforskningen. — A. Bugge, 0. Mon* I
telius og hans betydning for den historiske forskning. — 1
Hans Olrik, 0. Montelius som Nordisk Tidskrift* I
redaktör pp som Danmarks ven. — E. Reuterskiöld, i
Solhjulet. |
Spräkvetenskapllga Sällskapets I Uppsala förhandllngar, I
J919—1921: Hans Reutercrona, De fornhögtyska I
Hildegardglossorna og deras „Lingua ignota“. Ett sprftk- I
ligt Kuriosum.
Aonales Academlcae Sclentlarum Fennlcae. Serie B.
Tom. XV, N° 4: E. öhmaun, Zur Geschichte der
Adjektivabstrakta auf -tc/a, -I und - heit .
La Vle et les arts llturglques 79—81. Juli-Sept. 19*21:
A. Masseron, La priere Uturgique dans la „Divine
Comedie“.
Rendlcontl del R. Istltuto Io mbar do dl scienze e lottere,
S. II. LIV, 6—10: G. Patroni, Commemorazione di
P. E. Guarnerio.
Atene e Roma, N. S. II. 7-8. Juli-Sept. 1921: G. V atroni.
L’ antichit& classica nella Commedia.
La Cultura I, 2: Gius. To ff an in, Flaubert critico e
1’ultimo De Sanctis (Nel primo centenario della nascita
di Flaubert) II. — C.De Lollis, J. Bedier all’Accademia.—
Besprechungen: M. Praz, E. R. Curtius, Maurice Barris
und die geistigen Grundlagen des französischen Natio¬
nalismus. — B. Migliorini, J. Schrijnen, Einführung
in das Studium der indogermanischen Sprachwissen¬
schaft. — 3: C. De Lollis, Idee si, ma anche fatti. —
Mario Praz, „Notturno“ di Gabriele D’ADnunzio. —
P. P. Trompeo, Un enimma stendhaliano. — Be¬
sprechungen: V. Usfiani, C. Goad, Horace in the English
LiteTature of the XV11I Century.— R. Bottacchiari.
A. Buoso, II Machiavelli nel concetto del Fichte. —
C. De Lollis, L. F. Benedetto, Le origini di „Salaiumbö*.
La Rassegna XXIX, 1—2. Febr.-April 1921: S. Santangelo,
Le tenzoni poetiche nella letteratur^ italiana delle origini.
— M. Porena, 11 pessimismo di G. Leopardi.
Rlvista d’ltalla XXIV, 7. 15. Juli 1921: T. G n o 1 i, Lettere
inedite di Giosue Carducci a Domenico Gnoli. — G.
Donati-Petten^D 1 Annunzio e W'agner. — 8, 15. Aug.
1921: F. Momigliano, II primo periodo della politica
militante di Giuseppe Ferrari. — 9, 15. Sept.: F. Mo¬
migliano, Dante nella mente di Mazzi ci. — P. Orano,
L'angoscia nei „sonetti“ del Belli. — G. Natali,In-
flu8so francese e tradizione nazionale nel pensiero ri-
formatore del secolo XVIU. — G. P. Clerici, Giordani
in careere.
Nuova Antologla 1184. 16. Juli 1921: G. Boni, Studi
danteschi in America. — 1185. 1. Aug.: L. Beltrami.
La lite di Leonardo cogli altri figli di ser Piero da Vinci
(1507—1503). — C. de Lollis, La fede di Dante neU’arte.
— N. Vaccaluzzo, Gli uomini del’21, Cesare Balbo e
un suo galateo civile. — 1136. 16. Aug.: M. Menghini,
Una mancata visita del Guerrazzi a Roma. — E. Barba-
rich, Dante soldato. — G. Bertoni, Etimologia ideali-
stica. — A. Sodini, Statistica dantesca. — 1187. 1. Sept.:
M. Marescalchi, Paolo Savj Lopez. — V. Brunelli.
Dante fra gli slavi ineridionali (Jugoslavi). — 1188.
16. Sept.: I. Del Lungo, A Fioreuza. La canzone d’un
guelfo bianco. — G. Boni, II tricolore dantesco. —
— A. Ottolini, Napoleone nella mente del Foscolo.
Gaceta de Muolch, N° 2. 12. Jan. 1922: Angela Hftmel,
El alma espa&ola.
Digitized by
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
f
I
213
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Kr. 5. 6 .
214
Nen erschienene Bacher.
Handbuch der Literaturwissenschaft. Hrsg, von Oskar
Wal sei. Etwa 100 Lieferungen. Berlin-Neubabelsberg,
Akadem. Verl.-Gesellschaft Athenäum. Subak.-Pr. für die
Lfg. M. 25.
Hatzfeld, Helmut, Dr., Einführung in die Sprachphilo¬
sophie. München, Rösl & Cie. 1921. 151 S. kl. 8 ° «=
Philosophische Reihe. Bd. 40. Pappbd. M. 16.
Hefele, Hermann, Literatur und Dichtung. (Vortr., geh.
am 23. Nov. 1921 im Literar. Klub Stuttgart.) Stuttgart,
F. Frommann. 1922. 30 S. kl. 8 °. M. 6 .
Jespersen, Otto, Language. Its Nature, Development
and Origin. London, Allen <fc Unwin. 448 S. 8 Ü . 18/. *
Kaim, Julius, Dr., Der Sinn der Literaturwissenschaft.
München, Rösl <fe Cie. 1921. 135 S. kl. 8 ° = Philosophische
Reibe. Bd. 41. Pappbd M. 15.
Otto, Emst, Methodik und Didaktik des neusprachlichen
Unterrichts. Versuch einer wissenschaftlichen Unterrichts-
lehre. (Die Handbibliothek des Philologen Sammlung
wissenschaftlicher Handbücher für das Studium der alten
und neueren Sprachen.) Bielefeld und Leipzig, Vel-
bagen & Klasing. XI, 340 S. ö°.
Panconcelli-Calzia, Giulio. Prof. Dr., Leiter d. phonet.
Laborat., Das Hamburger experimentalphonetische Prakti¬
kum. T. 1 . H&mbuvg, 0. Meissner Verl. 1922. 4°. 1. Das
kleine Praktikum. 80 S, mit 73 Fig. im Text u. auf 1 Taf.
M. 40. *_
Beok, C , Gottfried Kellers sieben Legenden. Diss. Berlin.
Teildruck. S. 33—96.
Benndorf, Paul. Zwei vergessene Leipziger Goethestätten.
Das ehern. Habnemannsche Gut und der Grosse Kuchen¬
garten. Ein Beitr. zur Stadtgeschichte und Goethe-
Forschung. Mit 8 0rig.-Abb. [4 Taf.]. Leipzig, H. Haessel
Verl. 1922. 48 S. kf 8 °. M. 6.50.
Berendaohn, Walter A., Dr. Priv.-Doz., Grundformen
volkstümlicher Erzählerkunst in den Kinder- und Haus-
mftrchen der Brüder Grimm. Ein stilkrit. Versuch. Ham¬
burg, W. Gente. 1921 (Umschi.: 1922). 143 S. gr. 8 °. M. 30.
Berendsohn, Walter A., Dr. Priv.-Doz., Goethes Knaben¬
dichtung. Hamburg, W. Gente. 1922. 172 S. gr. 8 °. M.35.
Berger-Wollner, M., Die Geschichte des Wilden
Alexander. Diss. Berlin. Teildruck. 54 S. 8 °.
Betzendörfer, Walter, Dr. Repetent, Hölderlins Studien¬
jahre im Tübinger Stift. Heilbronn, E. Salzer. 1922.
138 S 8 °. M. 18. •
Bock, Hermann, Dr., u. Dr. Karl Weitzel, Der historische
Roman als Begleiter der Weltgeschichte. Ein Führer
durch das Gebiet der hist. Romano u. Novellen. Leipzig,
Hachmeister & Thal. 1921. VIII, 416 S. kl. 8 ° = Lehr¬
meister-Bücherei. 535— 544. Pappbd. M. 21.
Bode, Wilhelm, Goethes Lebenskunst. 8 . Aufl. 26.-29. Tsd.
Mit zahir. Abb. (im Text u. auf Taf.). Berlin, E. S.
Mittler A Sohn. 1922. VIII, 300 S. 8 °. M. 25.
Bojunga, Kl., Deutsche Sprache und deutsches Volkstum.
Die Behandlung ihrer Zusammenhänge im Unterricht
auf höheren Schulen. Berlin, Otto Salle. 72 S. 8 °. M. 6 =*
Deutschunterricht und Deutschkunde. Herausgegeben
von Kl- Bojunga. Heft 6 .
Brandenburg, Hans, Joseph von Eichendorff. Leben
und werke. München, C. H. Beck. M. 90; geh. M. 120;
Hpergbd. M. 200 .
Brandes, Georg, Goethe. 2 . Aufl. Uebers. von Erich
Holm und Emilie Stein. Berlin, E. Reiss. 1922. VHI,
606 8 . gr. 8 °. M. 70; geb. M. 110.
Brodführer, Richard, Untersuchung über die Entwick¬
lung des Begriffes „guot“ in Verbindung mit Personen-
beasichnungen im Minnesang (unter oesonderer Be¬
rücksichtigung des älteren Minnesangs). Diss. Leipzig.
73 8 . 8 # .
Brüstle, W., Klopstock und Schubart. Beziehungen im
Laben und Dichten. Diss. München. 104 S. 8 °.
Bruna, Friedr., Modern Thought in the German Lyric
Poeta frora Goethe to Dehmel. University of Wisconsin
Studies in Language and Liter&ture. Number 13. Madison
1921. 103 S. 8 °.
Fischer, H., Schwäbisches Wörterbuch. Weitergeführt
von • Wilb. • Pf leiderer. 66 . Lief. Weist — tciderudrtig.
Tübingen, Laupp. M. 30.
Digitized by
Google
Fisch er, R., Der Chor im deutschen Drama von Klopstocks
Hermannsschlacht bis Goethes Faust II. Diss. München.
99 8 . 8 *.
Fries, Albert, Intime Beobachtungen zu Grillparzers Stil
und Versbau mit Exkursen zu Klopstocks, Goethes und
Shakespeares Stil. Berlin, Ebering. (Germanisohe Studien,
Heft 18.) XV, 400 S, 8 °.
Gal ab off, K. 8 ., Die Stellung Fr. Schlegels und der
anderen deutschen Romantiker zu Goethes „Wilhelm
Meister“ im Lichte des Ur-Meiater. Diss. Kiel. VIII,
103 S. 8 °.
Gemwingen, Otto von, Vico, Hamann und Herder. Eine
Studie zur Geschichte der Erneuerung des deutschen
Geisteslebens im 18. Jahrhundert. Diss. München. 51 S. 8 °.
Girke. Georg, Die Tracht der Germanen in der vor- und .
früh geschichtlichen Zeit, mit einem Anh.: Vom heutigen
landläufigen Germanenbildnisse. 2 Bde. Bd. 1. 2. Leipzig,
C. Kabitzsch. 1922. 4 Ä «= Manus-Bibliothek. Nr. 23, 24.
I. Von den ältesten Zeiten bis zum Ende der vorchristl.
Eisenzeit Mit 1 Bilde d. Verf. u 150 Abb. auf 30 Taf.
VIII, 59 S. M. 30; Vorzugspr. M. 24. — 2. Vom 1. bis
zum 8 . Jahrh. n. Chr. u. Anhang. Mit 196 Abb. auf 46 Tat
VH1, 129 S. M. 45; Vorzugspr. M. 36.
Goethe Gedenkblätter Weimar. Hrsg, vom Goethe-
Nationalmuseum in Weimar. Geleitw.: Dr. Hans Wahl.
Be'rlin, Gesellschaft zur Verbreitung klassischer Kunst.
1921. 79 S. mit Abb. 4°. Pappbd. M. 50; Hlwbd. M. 62.50.
Golther, W., Nordische Literaturgeschichte. 1. Teil;
Die isländische und norwegische Literatur des Mittel¬
alters. 2.. neubearbeitete Auflage. Sammlung Göschen.
254. 140 S. 8 °.
Gräter, R., Untersuchungen über den Silbenakzent
schwäbisch*alemannischer Mundarten. Diseert. Leipzig.
30 S. 8 °.
Gross, Johann, Biographisch-literarisches Lexikon der
deutschen Dichter und Schriftsteller vom 9. bis zum
20. Jahrhundert. Nach besten Quellen zusammengestellt.
Leipzig, O. Hillmann. 1922. IV, 287 S. 4°. M. 3o; kart.
M. 39; geb. M. 42.
Gundolf, Friedrich [d. i. Friedrich Gundelfinger],
Goethe. 24.—30.Tsd. 10., unveränd. Auf 1. Berlin, G. Bondi.
1922. VIII, 795 8 . gr. 8 °. Hlwbd. M. 75.
Heimann, M„ Die Astrologie im Spiegel Goetheacher
Dichtung. Freiburg (Baden), F. P. Lorenz. 1921. 26 S.
gr. 8 ° = Lorenzsche astrologische Bücherei. M. 5.50.
Hempel, P., Die Kunst Friedrichs von Logau. I—V.
Diss. Berlin. 130 S. 8 °.
Herzog, Eugen, E. T. A. Hoffmann. 8 .-A. aus Deutscher
Kalender für die Bukowina. 1922.
Heygrodt, Robert Heinz, Die Lyrik Rainer Maria Rilkes.
Versuch einer Entwicklungsgeschichte. Freiburg i. Br.,
J. Bielefeld. 1921. 151 S. 8 *. M. 25; Pappbd. M. 30.
Hölderlin, Johann Christian Friedrich, Neuaufgefundene
Jugendarbeiten. Mitgeteilt von Dr. Walter Betzen¬
dörfer, Repetent Bibiioth , u. Dr. Theodor Haerin g d. J.,
Prof. Nürnberg, Verlag .Der Bund - . 1921. 69 S. lTitelb.
gr. 8 °. Hlwbd. M. 55; Hldrbd. M. 110; Ldrbd. M. 250.
Iwand, Käthe, Dr., Die Schlüsse der mittelhochdeutschen
Epen. Berlin. E. Ebering. 1922. 171 S. gr. 8 ° «= Ger¬
manische Studien. H. 16. M. 48.
Jakobsen, J., Etymologisk Ordbog over det norrane
8 prog p& Shetland. 4 Bände. Kopenhagen, V. Prior.
1908—1921.
Jaspers, Karl, Dr. med., Prof., Strindberg und van Gogh.
Versuch einer pathographischen Analyse unter ver-
£ leichender Heranziehung von Swedenborg und Hölderlin.
eipzig. E. Bircher. 1922. VII. 131 S. gr. 8 ° = Arbeiten
zur angewandteu Psychiatrie. Bd.* 5. M. 45.
Jonsson, F„ Norsk-islandske Kultur- og Sprogforhold i
9. og 10. Arh. Kgl. Danske Vidensk. Selskah. 10 Kr. 50.
Kadner. 8 ., G. 4- Bürgers Einfluss auf A. W. Schlegel.
Diss. Kiel. 118 8 . 8 °.
Kies gen. Laurenz. Heinrich von Kleist. Mit Kleists
Bildn. Titelb. 2. Aufl. Leipzig, Ph. Reclam jun. 1921.
133 S. kl. 8 ° = Dichter-Biographien. Bd. 6 = Reclams
Univeraal-Bibliothek. Nr. 42 18 4219. M. 5.
Klettenberg, Susanne von, Neue Lieder. 1765. Faks'
Neudr., nach d. in d. Stadtbibliothek zu Frankfurt a. M’
Aufgefundenen Handex. d. Dichterin, hrsg. von Prof. Dr*
Emil Sarnow. Frankfurt a. M., Frankfurter Verlags-
Anstalt. 1921. 16, 7 S. ki. S®. Pappbd. M. 40.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
215
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
216
Koch, Max, Geschichte der deutschen Literatur. 9., durch¬
gesehene Auflage. 1. Band. Von der ältesten Zeit bin
1748. Sammlung Göschen. 170 S. 8°. M. 9.
Kreisler, Karl, Hieronymus Lorms Schicksal u. Werk.
Brünn, L. & A. Brecher. 1922. 108 S. 8° Veröffent¬
lichung der Deutschen Gesellschaft für Wissenschaft und
Kunst in Brünn. Kr. 15.
Lessmann, Heinrich, Der deutsche Volksmund im Lichte
der Sage. Berlin und Leipzig, Haude & Spener.* 1922.
XXIV, 424 8., 1 TiteLb. 8°. M. 50; Lwbd. M. 70.
Lindqvist, Axel, Joachim Rachel. Zwei satyrische Ge¬
dichte: Der Freund und der Poet. Nach aen Kopen-
hagener Handschriften herausgegeben von A. L. (Lunds
Universitets Ärsskrift, N. F., Avd. 1, Bd. 16, Nr. 5.)
Lund, Gleerup; Leipzig, Harrassowitz. 37 S. 8°.
Meyer, Eduard, Tougener und Teutonen. Berlin. Akademie
der Wissenschaften; Vereinigung Wissenschaft!. Verleger
in Komm. 1921. S. 750 —755. 4°. Umschlagt. M. 0.50-f
300°/o T. Aus: Sitzungsberichte d. Preuss. Akademie d.
Wissenschaften. Phil.-hist. Kl. 1921. 45.
Meyer, Gustav Friedrich, Unsere plattdeutsche Mutter-
spräche. Beiträge zu ihrer Geschiente und ihrem Wesen.
Garding, H, Lühr & Dircks. 1921. 172 8. 8°. M. 14. Hlwbd.
M. 20.
Meyer, Richard M, Prof., Berlin f. Die deutsche Literatur
des 19. und 20. Jahrhunderts. Hrsg. u. fortgee. von Hugo
Bieber. 30.—35. Tsd. Volksausg. Berlin, G. Bondi. 1921.
VHI, 689 8., Taf. gr. 8° = Meyer, Geschichte d. deutschen
Literatur. Bd. 2. M. 18; Hlwbd. M. 30.
Möckel. K:, Der Gedanke der Menschheiteentwicklung im
jungen Deutschland. Dias. Leipzig. 121 S. 8°.
Morant und Galie,nach d.Cölner Hs. hrsg. von Erich Kalisch.
Bonn u. Leipzig, K. Schroeder. 1921. XIX, 167 8. 8 V —
Rheinische Beiträge u. Hilfsbücher z. german. Philologie
u. Volkskunde. Bd. 2. M. 17.
Mrodzinsky, C., Die deutschen Uebersetzungen der
dramatischen Hauptwerke V. Hugos. Diss. Halle. VJU;
154 S. 8°.
Müller, J. W M Critiache Commentar op Van den vos
Reinaerde naa de thans bekende handschriften en be-
werkingen uitgegeven. Uitrecht, Oosthoek. 367 8. 8°.
Roehl, M., Die Doppelpersönlichkeit bei E. Th. A. Hoff-
mann. Diss. Rostocx. 60 S. 8°.
Sang, Karl, Dr., Die appelative Verwendung von Eigen¬
namen bei Luther. Giessen, v. Münchowsche Hot- u.
Universität*-Druckerei u. Verlh. 1921. VIII, 69 S. gr. 8° =
Giessener Beiträge zur Deutschen Philologie. 2. M. 15.
ßan Giorgiu, Jon, Sebastian Merciers aramaturgische
Ideen im „Sturm und Drang“. Diss. Basel. 86 S. 8°.
Scherer, Wilhelm, Jacob Grimm. Neudr. der 2. Aufl.
mit Beigaben aus der l. Aufl. und Scherers Rede auf
Grimm hes. von Sigrid v. d. Schulenburg. Berlin,
Dom-Verlag (durch H. Wallmann, Leipzig). 1921. 354 S.
8° *=■ Der Domschatz. Bd 9 Lwbd. M. 45.
Schewe, Harry. Die Ballade n Es spielt ein Ritter mit
einer Magd“. I—111. Die Formen der deutschen Ueber-
lieferung. Diss. Berlin. 67 S. 8°.
Schiffmann, Konrad, Das Land ob der Enns. Eine alt¬
bayerische Landschaft in den Namen ihrer Siedlungen,
Berge, Flüsse und Seen. Münohen, Oldenbourg. VIII,
248 S. 8°.
Schück, H., Allmän litteraturhistoria. IH. Renässans.
Stockholm, H. Geber. 12 Kr.
Schulze, Berthold, Prof. Dr., Marksteine der Entwick¬
lung neudeutscher Dichtung. 1. Dresden, L. Ehlermann.
1922. gr. 8°. 1. 72 S. M. 6.80.
Seiler, Friedrich, Die Entwicklung der deutschen Kultur
im Spiegel des deutschen Lehnworts. Teil 5. Halle a. S.,
Buchn. a. Waisenhauses. 1921. 8°. 5. Das deutsche Lehn-
spricliwort. Teil 1. IX, 305 S. M. 45.
Sieburg.Fr., Die Grade der lyrischen Formung. Beiträge
zu einer Aesthetik des lyrischen Stils. Diss. Münster.
48 S. 8°.
Soergel, Albert, Dichtung und Dichter der Zeit. Eine
Schilderung der deutschen Literatur der letzten Jahr¬
zehnte. 14. Aufl. 51.—52 Tsd. Mit 345 Abb. Leipzig,
R. Voigtländer. 1921. XII, 892 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 140;
Lwbd. M. 150; Hldrbd. M. 225.
Steffen, R., översikt av svenska litteraturen, V. 1900—
1920. Stockholm, P. A. Norstedt. 9 Kr. 75.
Digitized
Stockmeyer, Clara, Soziale Probleme im Drama de«
Sturms und Dranges. Teildruck. Kap. II. Das Stände¬
problem. Diss. Basel. 104 S. 8 6 .
Stübiger, Kurt, Dr., Untersuchungen zu Gundacker
von Judenburg. Berlin, E. Ebering. 1922. XV, 169 S.
gr. 8° = Germanische Studien. Heft 15. M. 48.
Tögel, Fr., Das Problem der Erziehung bei Gottfried
Keller. Dies. Leipzig. 76 S. 8°.
Ullrich, Albert. Goethes Testament. Die Lösung de«
Faust-Rätsels. Der Deutung 1. bis 3. Buch. Euphorismen.
Eilebeute. Hexenküche. 4.—6. Tsd.. Dessau, München.
Faust*Verlag. 1921. 208 S. kl. 8°. M. 18; geh. M. 25.
Vogt, Frie drich, Geschichte der mittelhochdeutschen
Literatur. Teil I. Berlin u. Leipzig, Vereinigung wissen-
schaftl. Verleger. 1922. gr. 8° ~ Grundriss d. deutschen
Literaturgeschichte. 2. 1. Frühmittelhochdeutsche Zeit.
Blütezeit: Das höfische Epos bis auf Gottfried von
Strassburg. 3., umgearb. Aufl. X, 363 S. M. 55; Pappbd
M. 70.
Wasserzieher, Ernst, Deutsche Sprachgeschichte. An¬
regungen und Beiträge zu ihrer Behandlung in der Schule.
Berlin, Otto Salle. 64 S. 8° = Deutschunterricht und
Deutsohkunde. Hrsg, von Kl. Bojunga. Heft 7.
Weber, Gottfried, ßr., Herder' und das Drama. Eine
literar-hist. Untersuchung. Weimar, A. Duncker Verl. 1922.
XVI, 357 S. gr. 8° =* Forscbungenzur neueren Literatur¬
geschichte. 56. M. 12-f300°/o T.; Subskr.-Pr. M. 10-r
300 °/o T.
Weber, R., Zur Entwicklung und Bedeutung des deutschen
Meistergesangs im 15. u. 16. Jahrh., mit einem Anhang
über den Meistergesang in der deutschen Dichtung des
19. Jahrh. Diss Berlin. 88 S. 8°.
Weimann-Bischoff, A., Gottfried Keller und die Ro¬
mantik. Diss. München. 95 S. 8°.
Wenzel, Max, Erzgebirgische Christ- und Mettenspiele.
Ein Versuch zur Kettung alten Volksgutes. Chemnitz,
H. Thümmlers Verl. 1921. 182 S. 16°. Kart. M. 1*2.
Wolters, Friedrich, u Carl Petersen, Die Heldensagen
der germanischen Frühzeit. 2. Aufl. Breslau, Ferd. Hirt.
1922. VIII, 315 S. 8° = Werke der Schau u. Forschung
aus d. Kreise d. Blätter f. d. Kunst. M. 60; geh. M. 75.
Woordenboek der Nederlandsche Taal. VII, 18:
Kartuizer-Kateil. Bewerkt door A. Beets. — VIII. 19:
Lood-Loopen. Bewerkt door J. Heinsius. — XII, 10:
Perkament-Perzik. Bewerkt door G. J. Boekenoogen. —
XII, 11: Perzik- Phosphorus. Bewerkt door G. J. B o e k en •
oogen. — XIII, 11: Roseeren-Rouwklage. Bewerkt
door R. van der Meulen. — XIV, 3: Schaap-Schelvisch.
Bewerkt door J. A. N. Knüttel. ’S-Gravenhage en
Leiden, M. Nijhoff, A. W. Sijthoff.
Wrede, Adam, Dr. Hon.-Prof., Rheinische Volkskunde.
2., verb. u. verm. Aufl. Leipzig, Quelle & Meyer. 1922.
XV, 363 S. mit Abb., Tat, 8° = Deutsche Stämme.
Deutsche Lande. Hlwhd. M. 60.
Zademack, Franz. Die Meistersinger von Nürnberg.
Richard Wagners Dichtung und ihre Quellen. Hrsg.
Berlin, Dom-Verlag (duroh H G. Wallmann, Leipzig).
1921. 336 S., Taf.. 8° = Der Domschatz. Bd. 5. Lwbd.
M. 45. __
Baumgarten, Otto, Religiöses und kirchliches Leben in
England« Leipzig, Berlin, B. G. Teubner. 1922. IV, 122 S.
gr. 8° = Handbuch der engl, amerikan. Kultur. M. 20;
geh. M. 26.
Beowulf. An Introduction to the study of the poem.
with a discussion of the storie9 of Offa aud Finn. By
R. W. Chambers. Cambridge University Press. Xll.
417 S. 30 S.
Bl&ke, The Poems of William, edited and arranged with
a preface by John Sampson. London, Chatto & Windus.
XXXVIII, 344 S. 8°. 15 S.
«Brandt, Alois, Prof., Shakespeare. Leben, Umwelt, Kunst.
Neue Ausg. Mit 7 Abb. [im Text u. auf Taf.). Berlin,
Ernst Hofmann & Co. 19*22. XVI, 517 S. 8° *=■ Geistes¬
helden. Bd. 8. M. 60; Pappbd. M. 74; Lwbd. M. 80;
Hldrbd. M. 100.
Broadus, Edm. Kemper, The Laureate ship. A study of
the office of Poet Laureate in England with some account
of the poets. Oxford, Clarendon Press. London, Milford.
VII, 239 S. 8°. 15 S.
# Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
217
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. &. 6.
218
Chevalley, Abel, Le Roman anglais de notre temps.
London, Milford. XII, 256 8". 8 6.
Chew, Sampel C., Thomas Hardy. Poet and Novelist.
Pennsylvania, Bryn Mawr College. New York, Long-
mans. VIII, 257 8. 8°. DolL 1.50. (= Bryn Mawr Notes
and Monographs bv the Professor of Engliah Literature
in Bryn Mawr College.l
Cook, Albert S., The Old English Physiologus, Text, and
Prose Translation; Verse Translation by James Hall
Pitman. New Haven, Yale University Press *= Yale
Stud.es in English. LXI1J.
Cowper, Poetry and Prose. With Essays by Hazlitt and
Bagebot. With an Introduction and Notes by Hnmphrey
8. Milford. Oxford, Clarendon Press. 196 8. 8/6. v
Danielson, Henry, Bibliographien of Modern Authors.
New York, James F. Drake.
Duff in, H. C., Thomas Hardy. A study of Wessex novels.
Second edition, with an appendix on the Poems and The
Dynasts. Manchester, (Jniversity Press. 240 8. 8°. 7/8.
Einstein, Lewis, Tudor Ideals. London, Bell & Sons. 14/.
Farmer, John 8., and W. E. Henley, A Dictionary of
Slang and Colloquial English.‘ New York, E.P.Dutton & Co.
Doli. 5.
Fischer, Budolf, Prof.« Quellen zu Borneo und Julia.
Bonn, A. Marcus & E. Weber. 1922. VIII, 251 S. 8°
Shakespeares Quellen in der Originalspraohe u. deutsch.
Bdcb. 2. P&ppbd. M. 80.
Fisher, The Life of John. Ed. by R. Bayne. London,
Milford. 15 s. (EET8. Extra Ser. CXVLI).
Orierson, H. J. C., Lord Byron, Arnold, and Swinburne.
London, Huinphrey Milford. 81 8. 8°. 2 S.
Ben sei, Paul, Thomas Carlyle. Mit Bildn. [TafJ.
3.. durchges. Auf 1. Stuttgart, F" Frommarm. 1922. 192 8.
8 ° —Frommanns Klassiker der Philosophie. 11. M. 20;
Seb. M. 2«.
Herford, C. H., Shakespeare^ Treatment of Love and
Marriage, and other essays. London, Fisher Unwin.
2ü2 S. b°. 10 s. 6 d.
Jente, Richard, Die mythologischen Ausdrücke im alt-
englischen Wortschatz. Eine kulturgeschichtlich-etymo¬
logische Untersuchung. Heidelberg, Winter. XX, 844 S.
8°. M. 26. 40 = ADglistische Forschungen, hrsg. von Joh.
Hoops Heft 56. (Heid. Diss.)
Jones, Henry Festing, Samuel Butler. A Sketch. London,
Jonathan Cape. 60 8. 8°. 2/6.
Kelly, J. A., England and the Englishman in German
Literature of the eighteenth Century. New York,
Columbia University Press.
Leach, Henry Goddard, Angevin Britain and Scandinavia.
Harvard Studies in Comparative Literature, Vol. VI.
Cambridge, Harvard University Press.
Legg, L. G. Wickham, Matthew Prior. A study of hie
public career and correspondence. Cambridge University
Press. X, 848 S. 8°.
Legouis, Emile, The Earlv Life of William Wordsworth.
Translated by J. W. Matthews. London, Dent. 10/6.
Liljegren, 8. B., American and European in the Works j
of Henry James. (Lunds Universitets Arsskrift. N. F.,
Avd. 1, Bd. 15, Nr. 6.) Lund, Gleerup; Leipzig, Harrasso-
witz. 58 8. 8°.
Mclntyre, Clara F., Ann Badcliffe, in Relation to her
Time Yale Studies. in English, No. 62. Oxford, Uni-
vereitv Press. 108 S. 8°. 6 s. 6 d;
McXaught, D., The Truth about Burna, Glasgow, Macle-
hoee Jackson. XI. 246 8. 8 W . 7 s. 6 d. i
M el v i 11 e, Lewis, Life and Letters of John Gay. 1685—
1732. London, Daniel OConnor. XII, 167 S. 8®. 8 8. 6 d. j
'ferneil, Alice, The Second Person Singular. And other
Esaavs. London, Milford. 6/. (Darin u. a. Essays: Strictly 1
an Elizabethan Lyrist, Joanna Baillie, The Classic No¬
velist Coventry jPatmore, * George Meredith, Pessimism
in Fiction etc)
Minor Poets of the Caroline Period. Vol. III. Ed by
George Saintsbury. Oxford. 551 S. 8 C . 16 s.
Norwood^Gilbert, Euripides and Shaw. With other ess&ys.
London, Methuen. VII, 226 8. 8°. 7/6.
11 rd, Hubert, Chaucer and the Rival Poet in Shakespeare’s
Sonnets. New York, E. P. Dutton A Co, Doll. 1.25.
Fcacock’s Four Ages of Poetrv. — Shelley’s Defence of
Poetry. — Brownmg’s Essay "on Shelley. — Edited by I
Digitized by Google
H. F. B. Brett-Smith. London, Basil Blakwell. XXXÜI,
112 S. 8°. 4/6.
Pearl. An English Poem of the Fourteenth Century.
Edited with modern rendering together with Boccacoio’s
-Olympia“, bv Sir Israel Gollancz. London, Chatto &
Windua. 1922. LH, 285 S. 8°.' 7 s. 6 d.
Perry, Bliss, A Study of Poetry. London, Constable.
12 8. 6 d.
Phillips, D. Bhys, Lady Charlotte Guest and the Mabi-
nogion. Carmarthen, Spurreil. 2 s. 6 d.
Phillips, Will. J., Carols. Their origin, music, and
Connection with mystery-plays. With a foreword by
Sir Fred. Bridge. London, Koutledge. XV, 184 S. 8°. 6 s.
• Restoration Comedies. With an Intröduotion and
Notes by Montague Summers. London, Jonathan Cape.
15 s.
Reul ? Paul de, Byron. Extrait de la Revue de FUni-
versite de Bruxelles. Mai-Juin 1921.
Beul, Paul de, Le Centenaire de Keats. Extrait du
„Flambeau“ Nov. 1921.
'Romeo and Juliet. A photographic reproduotion of
Luigi da Porto’s prose Version of „Romeo and Giulietta“,
dated 1585, being the original source of Shakespeare^
Romeo and Juliet. With a literal translation into English
from the Italian. Also a photographic reproduction of
the 1589 edition. W'ith full bibhography and iutroductory
remarks by Maurice Jonas. London, Davis A Orioli. 21 s.
Scudder, Vida D, Le Morte d’Arthur of Sir Thomas
Malory. A study of the book and its sources. London,
Dent. XU, 480 8 8”. 10 s. 6 d.
'Shakespeare, W. t The Merry Wives of Windsor. Ed.
ky Sir Arthur Quiller-Couch and John Dover Wilson.
Cambridge University Press 8*.
Snider. Denton J., Ralph Waldo Emerson. St. Louis,
The Williams, Harvev, Miner Co. Doll. 1.50.
Stalker, Archibald, The Intimate Life of Sir Walter
Scott. New York, The Macmil län Co.
*Still, Colin, Shakespeare^ Mvstery «Play. A Study of
. „The Tempest“. London, Palmer. 12 s/6 d.
Strong, Arch. T., A Short History of English Literature.
London, Milford. XII. 404 S. 8.6.
Strong, Archibald T, Tbree Studies in Shelley. And an
essay on Nature in Wordsworth and Meredith. London,
Milford. 189 8. 8°. 10/6.
U ntermey er, L., Modern American Poetry. An Anthology
of Verse bv some 100 writers from 1880 to the present
dav. New York, Harcourt; London, Jonathan Cape. 8/6.
Villiers, George, second Duke of Buckinghum, The
Rehearsel: a comedy. Ed. with Introduction and Notes
by Charles Perromat. Privately prmted; to be consulted
at the Sorbonne Library.
Walters, L. D’O., An Anthology of Recent Poetry.
London, Harrap. 10 6.
Wheatlev Mauuscript, The. A Collection of Middle
English Verse and Prose contained in a MS. now in the
British Museum. Add. MSS. 89, 574. Ed. with In¬
troduction and Notes by Mabel Day. Early English
Text Society. Orig. Ser. CLV. London, Milford. XXXII,
125 S. 8°. 80 s.
Wildhagen, Karl, Das Kalendarium der Handschrift
Vitellius E XVIII (Brit. Mus). Ein Beitr. zur Chrouologie
und Hagiologie Altenglands. Halle (Saale), M. Niemeyer.
1921. 8. 67—118. gr. 8°. M. 9. Aus: Texte u. For¬
schungen zur englischen Kulturgeschichte. Festgabe für
Felix Liebermann.
Wrigbt, F. G., Literary Culturo in Early New England.
1620—1730. Oxford University Press. 822 8. 8°. 25 s.
Wright, Thomas, The Life of William Cowper. Second
edition. London, Farncombe. VIII, 869 S. 8°. 12 s. 6 d.
Angelo, Paolo D\ Riaseunto dei Promessi Sposi di A.
Manzoni. Catania, N. Giannotta. 120 S. 8°. L. 5.50.
Argus, E., C. Marot und Margarete von Valois. Diss.
München. 62 S. 8°.
Balzac, Honore de, Die Herzogin von Langeais, Eugenia
Grandet. Verdeutscht und eingeleitet von Max Hoch-
dorf. Berlin, Bong & Co. 885 S. 8°.
Barilli, Guido. L’idea roraana nel secondo libro della
Monarchia di Dante Alighieri. Mantova, tip. A. Mon-
dadori. 68 S. 8°.
15
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
219
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
220
I
0
Bayer, Prass Joseph, Dr n Dantes . Göttliche Komödie.
Mit 116 Abb. Mönchen, Allgemeine Vereinigung für
christliche Kunst. Komm.: Ü. Maier> Leipzig. 1921/
64 S. 4° -= Die Kunst dem Volke. 1921. Nr. 43 44. M. 10J80.
s
Bell, A. F. G., Gil Vicente. Hispanic Notes and Mono-
gräphs, Portugiese Series I. Oxford University Press. 5 s.
Benedetto, Luigi Foscolo, Madame de Warens, la
„Maman" de Rousseau. Firenze, Le Monnier. 328 S. 8°.
L. 7 50.
Cambridge Readings in Spanish Literature. Edited
by J. Fitzmaurice-Kelly. Cambridge, University
Press. 10 s.
Chines, Angelina, Poesia epica e romanzesca, imitazione
dal francese nella poesia epica: La Chansou de Roland
e V Orlando furioso. Catania, Barbagallo. 52 S. 8°.
Chroust, Giovanna, Saggi di letteratura italiana moderna.
Da G. Carducci al futurismo con note biografiche. biblio-
grafiche e dichiarative. In 3 Abt. Abt. 2. 8. 153—280.
Wtirzburg, Kabitzsch <fc Mönnich. 1921. gr. 8°. M. 10.
Das Werk wird nur vollst. in 3 Abt. abgegeben.
Conigliani, N-, Studi letterari. (Le idee estetiche di
G. Flaubert e G. Sand; II libro e il maestro nel concetto
dantesco; G. Cavalc&nti e la ballata dell’esilio; I genitori
di G. Leopardi.) Piacenza, A. Bosi. 59 S. 8 a .
Corradini, Enrico, Tre canti danteschi. Firenze, Le
Monnier. XX, 72 S. 8°. L. 6.
. Cortese, G. C. (Fil. Sgruttendiok II gran Cortese e la
Tiorba a taccone, per la prima volta riordinata e oorretta,
con note illustrative e glossario, da F. Russo. Napoli,
Giannini. 2 Bände. 525 S. 8°. L. 12.
Costantini, Rinaldo. Dante. CittA di Castello, tip. Unione
arti grafiche. 150 S. 8°.
Crass, Kduard, Das Liebesproblem in der Tragödie des
französischen Klassizismus. Eine literarhistorische Studie.
Leipzig, E. A Seemann. 1921. 143 S. M. 24.
Dante Alighieri, La Vita Nuova. con introduzione e
comraeuto di Dojnenico Guerri. Firenze, F. Perrella.
XXXV, 120 S. 8\ L. 5.
Dante nelle memorie dei poeti italiani con introduzione di
Guido Batielli. Firenze, Giannini c f. XIII, 129 S. 8°.
Deutsches Dante-Jahrbuch. Herausgeg. von Hugo
D&ffner. Bd. 6. Jena, E. Diederichs. 1921. 167 S. gr. 8°.
M. 25; geb. M. 35.
Dante. Abhandlungen der Herren Adolf Dyroff, Engel¬
bert Krebs. Matthias Baumgartner, Josef Sauer.
Köln, J. P. Bachem in Komm. 1921. 92 S. gr. 8° =
Görres-Gesellschaft zur Pflege der Wissenschaft im kath.
Deutschland. Vereimschrift 2. 1921. M. 7.50 # •*
De Sanctis, F., J’ag'ne danteeche. Con prefaaiflne di
P. Arcari. Mailand, Tieves. L. 8.
Edschmid, Kasimir fd i. Ed. Sch midi. Hamsun, Flaubert.
Zwei Reden. 1.—5. Tsd. Hannover, Wolf Albrecht Adam
Verlag (durch C. F. Fleischer, Leipzig). 1922. 70 S. 8° «=
Die Schwarzen Bücher. 2 3. Fappbd. M. 24.
Ey, Luise, Methode Toussaint-Langenscheidt. Portugiesisch.
Brieflicher Sprach* und Sprechunterricht für das Selbst¬
studium der portugies Sprache von Luise Ey, Lektor,
unter Mitw. von Adalbert Athen, Kaufmann, u. Dr.
Carolina Michaelis de Vasconcellos, Prof. Kursus 1.
Brief 1 — 18. Nebst Beil. 1.2 u. Prospekt. Berlin-Scböne-
berg, Langenscheidtscbe Vcrlh. 1921. 4°. 1.1—18.356 8.; !
Beil.: 20; 16 S.; Prospekt: 16 8. mit Abb.; 1 Leserost. j
Hlw. Mappe in Papphülse M. 90.
Falke, Konrad, Dante. Seine Zeit. Sein Leben. Seine I
Werke. Mit alphabet. Inhalts- u. Schriftenverz u. 64 Taf.
Abb. München, C. H Becksehe Verlh. 1922. VIII, 760 S.
8°. Lwbd. M. 140; Hpergbd. M. 220.
Farinelli, A., Dante in Spagna, Francia, Inghilterra,
Germania. Dante e Goethe. Torino, Frat. Bocca. IX, !
507 S. 8°. L 40.
Filippini, F„ L esodo degli studenti da Bologna nel !
1321 e il Polifemo dantesco. Bologna, L. Cappeln. 84 S.
8°. L. 5.
Finke, Heinrich, Prof., Dante. Eine Rede. Mit einem
Nachw. an Dr Otto Miller. Münster i. W., Aschen-
dorffsche Verlh. 1922 31 S. 8°. M. 6
Fletcher, Jefferson B., Symbolism of the Divine Comedy. I
New York, Columbia University Press. 245 S. 8°.
Forn&ciari, R., Il canto XVIll delF Inferno. (Lectura
Dantis.) Firenze, G. C. Sansoni. 31 S. 8°. L. 3.
Digitized by Google
Foster, E. A., Le dernier sejour de J. J. Rousseau k Paria.
1770—78. Smith College Studies in Modern Languages II.
; 2, 3. Northampton, Maas.
Foulche-Delbosc, R., Catalogue de la biblioth&que
hwpanique de. Abbeville, Paiilart. 558 8.
Garcia Ro mero, F., Catalogo de los incunables existentes
en la bibliotec* de la Real Academia de la Historia.
Madrid, Editorial Reus. 182 S. 4°. 25 pes.
Gillet, L.. Le Tasse k l’abb&ve de Chaalis. Abbeville,
Paülart. 32 S. 8’.
Giovannozzi, G, Il canto XXIV del Paradiso. (Lectura
Dantis.) Firenze. G C. SansonL 40 S. 8°. L. 3.
Giuffrida, 8., Dante educatore. Catania, N. Giannotta.
70 S. 8°. L. 2.-50.
Glossaire des patois de la Siiisse Romande. Vingt-
troisi&me rapport annuel de la rödaction. 1921. Neu-
chatel, Impr. Paul Attinger. 1922. 7 S. 8°.
Glossaire des uatois de la Suisse Romande. Rädigepar
L. Gaucbat. J. Jeanjaquet, E. Tappolet. Specimen. Neu-
chatel, lmprimerie Paul Attinger. 1921. 9 S. 4°.
Grapengeter, C., Die nordtranz^sischen Elemente io
Mistrals Werken. Diss. Kiel. 75 S. 8°.
Guicciardini, F., Ricordi politici e civili. Introduzione
e note di A. Faggi. Torino, Unione tip. ed. torineee.
XII, 122 S. 8°. L. 5. Collezione di clasaioi italiani con
note XXXI.
Guillaume de Lorris, Der Roman von der Rose, über¬
setzt von Fährmann-Gregor, mit Nachwort von E. Winkler.
Wien, Museiondruck. 1921.
Guyer, Foster E., The Influence of Ovid on Crestien de
Troye-*. Dias. Chicago. (Reprinted from the Romanic
Review, Vol. XII, No. 2 and 3. April-June and July
' September 1921.
Hager, W., Bergson als Neu-Romantiker mit besonderer
Berücksichtigung von M. Maeterlinck. Diss. München.
VIII, 80 S. 8°.
Hamelius, P, Introduction k la litterature fran^aise ei
flamande de Belgique. Brüssel, J. Leb&gue.
Hastings, W. S., The Drama of Honor6 de Balzac.
Johqs Hopkins Diss. Baltimore. 158 S. 8°.
Hermosilla, Diego de, Dialogo de la vida de los pajes
de palacio. Edited, with an Introduction and Notes bv
D. Mackenzie. Valladolid, Viuda de Montero. 255 S. 8*.
(fublications of the University of Pennsylvania. Series
in Romanic Languages and Literature. Ko. 7.)
Hinkfoth, 0., Branche IV des Couronnement de Louis.
Diss. Rostock. 116 S. 8°.
26.—29. Jahresbericht des Institus für rumänische
Sprache zu Leipzig. Herausgeg. von Prof. Dr. Gustav
Weigand. Leipzig, Joh. Ambr. Barth in Komm. 1921.
VII. 192 S. gr. 8°. M. 24.
J o u r d a i n, E. F., Dramatic Theory and Practice in France.
1690-1M)8. New York. Longmans, *Oreen. X, 240 8.
8°. Doll. 4.25.
Krüger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synomik, nebst
Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg. 11. *8. 993—ll*72.
Dresden u. Leipzig. C. A. Koch. 1921. gr. 8°. M. 10.
La Fuente. Diccionario enciclopedico ilustrado de la
lengua espanola publicado bajo la direcciön de Don Jo«c
Alemanv Boiufer y de varios reputados especialistas.
Barcelona, Sopena. 1294 S. 8 Ü . 12.50 pes.
Laudi spirituali. Prefazione di G. Vitaletti. Firenze,
G. Giannini e figlio «= Fiori di letteratura ascetica e
mistica, n. 14.
Lauria, A., Tra spade e parrucche. Vita teatrale napo-
letana del secolo XVIII. Milano, Vallardi. 292 S. 8°.
L. 7
Levy, Emil, Provenzalisches Supplement-Wörterbuch.
Fortgesetzt von C. Appel. 38. Heft. Leipzig, O. R.
Reiöfand. Trasforar—Trufar. B l. Vi II, S. 385 -512.
Mastelloni di San Niccola, Francesco, Delle voci degli
animali nei verbi della lingua italiana e della latina.
Koma. Maglione e Strini. n9 S. 8°. L. 6.
Menändez Pidal, R., El Cid en la historia. Madrid,
Jimenez y Molina. 52 S. 8°.
Mensi, Arturo, Cecco Angiolieri nella realtä vissuta e
nella rievocazione del Bcffardo. Alessandria, tip. Po-
polare. 36 S. 8°.
Mensi, Arturo, Un episodio culminante nella vita artistica
del Goldoni. Alessandria, tip. Popolare. 14 8. 8°.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
221
1022. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
222
Messed aglia. L., Aleardo Ale&rdi, Caterina Bon-Brenzoni,
ed Angelo Meesedaglia secondo documenti e carteggi
inediti o rari. Verona, R. Cabianca. 144 S. 8°. L. 5.
(Aus: Atti del! Aocademia di agricoltura, scienze e lettere
di Verona. Ser. IV. Yol. XXll.)
Momigliano, Attilio, Dagli Sposi promessi ai Promessi
Sposi. Firenze, Perrella. 77 8. 8*. L. 4 = Biblioteca
rara: testi e documenti di letteratura, d’arte e di storia
raccolti da A. Pellizzari, serie III, ni. 47—48.
Morabito, F., II misticismo di Giovanni Pascoli. Milano,
trat. Treveö. 263 S. 8°. L. 7. .
Morandi, M., Arturo Graf. Roma, A. Mondadori. X, 180S.
8«. L 12.
Morf, Heinrich, Aue Dichtung und 8prache der Romanen.
Vorträge und Skizzen. Reihe 1. Berlin und Leipzig,
Vereinigung wieaenschaftl. Verleger. *1922. 8°. 1. Anast.
Neudr. 1303. XL, 540 S. M. 60; Pappbd. M. 75.
NavarroTomas,T., Cantidad de las vocales inacentuadas.
Madrid, Impr. de loa Sucesores de Hernando. 18 S. 4°.
Navarro Tornas, T., Diferencias de duracidn entre las
consonantes espaftolas. Madrid, Impr. de los Suoeeoree
de Hernando. 27 S. 4°.
XavarroTomas,T., Historia de algunas opiniones sobre
la cantidad Bilabica esp&ßola. Madrid, Impr. de los
Sucesores de Hernando. 28 S. 4°.
Navarro Tornas, T., Sobre la artioulaciön de la 1 ca-
stellana. . Barcelona, Impr. de la Casa de Caritat.
15 S. 4°.
Nicholson, H., Paul Verlaine. Boston, Houghton Mifflin.
271 S. 8°. Doll. 5. •
Olivetti, Fr., Dante a Padova. Ostiglia, tip. A. Mon¬
dadori. 39 S. 8°.
Paas, E., Das neutrale franz. Pronomen U in prädikativer
Verwendung. Dies. Göttingen. 179 S. 8°.
Passalacqua, St. Benoit de Sainte-Maure e il Roman
de Troie. Alcamo, tip. G. Jemma. 87 S. 8°. L. 7.
Pauli, Ivan, Contribution a l’etuae du vocabulaire d’Al-
phonse Daudet. (Lunds Universitets Arsskrift, N. F.,
Avd. 1, Bd. 16, Nr. 6.) 109 S. 8°. Lund, Gleerup; Leipzig,
Harrassowitz.
Pentimalli, Giuseppe, AlfTedo Oriani: Studio critico,
biografia e appendice bibliografida. Firenze, soc. ed. La
Voce. XIII, 4ü5 S. 8°. L. 20.
Peters, Gertrud, Die Frau in der franz. Kunstepik des
12. Jahrhunderts bis zu Christian von Troyes. Diss.
Königsberg. Auszug.
Pu^cariu, Sextil, Din perspeotiva Dicjionarului. Cluj,
tipogr&fia „Ardealul“ Institut de Arte Grafiche. 1922.
55 ST 8°.
ßhaue, H., Ueber das Fabliau „Des Trois Aveugles de
Compiegne“ und verwandte Erzählungen. Diss. Brauns-
berg, Heyne. 107 S. 8°.
Roberto, Federico De, Leopardi. Nuova edizione, con
un avvertimento deil'autore e ii fac-simile di una iettera
di GiosuA Carducci. Milano, fratelli Treves. 300 S. L. 7.
Rossi, V„ 11 codice latino 85ü8 della Biblioteca Nazionale
di Parigi e il testo delle „Femiliari“ del Petrarca. Roma, !
Maglione e Strini. 37 S. 8°. L. 17.50.
Rubensohn, G., Die „Correspondance litteraire“ Fr. M.
Grimm und H. Meister. Diss. Berlin. X, 173 S. 8°.
San Juan de la Cruz, Fr. Gerardo de, Nueva luz sobre
la f&milia del insigne poeta toledano Baltasar Eliseo de
Medinilla y particularmente sobre su muerte y matador.
Toledo, Del Arno. 31 S. 4°. 1 pes.
Santanera, A., L 1 ainore paesionale: sul canto V del- |
r Inferno. La visione di Dio: sul canto XXXIII del ,
Paradiso. Torino, Lattes. 61 S. 8°. L. 4.
Santangelo, 8., Dante e i trovatori provenzali. Catania,
Giannotta. 281 S. 8°. L. 10.
Sara uw, Chr., Die Italianismen in der französischen
Sprache des 16. Jahrhunderts. Diss. Jena. VIII. 66 S. 8°.
Sardi, Cesare, S. Francesco d’Assisi negli albori del! arte
e del pensiero' dantesco. Lucca, tip. ed. G. Giusti.
29 S. 8«
Samo, Raffaele, Il dialetto di Trani. Perugia, Unione
tipogr&fica cooperativa. 31 S. L. 10.
Schur 6, E., Lame celtique et le genie de la France A
travers les ages. Paris, Perrin. Fr. 7.
Scritti vari nubblicati in occasione del sesto centenario
della morte ai Dante Alighieri per cura della Rivista di
Digitized by Google
filosofia neoscolastica e della rivista »Sciiola cattolica u .
Milano roc. ed. Vita e pensiero. VIII, 192 S. 8°.
(F. Crispolti, Come doboiamo intendere Dante. — M.
Cordovani, Le vie di Dio nella filosofia di Dante. —
G. Busnelli, La cosmogonia dantesca e le sue fonti. —
E. Krebs, Contributo della scolastica alla relazione di
alcuni problemi danteschi. — G. Gabrieli, Dante e
!Islam. — A. Gemelli, Beatrice e Virgilio. — E.
Chiochetti, La Divina Commedia nel!interpretazione
del Croce e del Gentile. — G. Busnelli, Le piü recenti
pubblicazioni dantesche.)
Solltmann, Idamarie, Die Rektion der Ausdrücke der
Furcht im Französischen. Diss. Göttingen. 65 8. 8°.
Spoerri, Th., Dr., Renaissance und Barock bei Ariost und
Tasao. Versuch einer Anwendung Wölfflinscher Kunst¬
betrachtung. Bern, P. Haupt. 1922. 47 8. gr. 8°.
M. i4.
Steinmetz, Bernhard Michael, Calderon de la Barca.
Eine Würdigung und ein Weckruf. Paderborn, Junfer-
mannsche Buchn. 1921. 78 8. kl. 8°. M. 7.50.
Stendhal (Henri Beyle), Lucian Leu wen. Roman. Aus
dem Nachlass hrsg. von Jean de Mitty. Ins Deutsche
übertragen und mit einer Einleitung versehen von Edgar
Byk. Berlin, Bong & Co. 2 Bde. 293 u. 315 8. 8°.
Stolz, Friedrich, Dr. weil. Prof.. Geschichte der lateinischen
Sprache. 2. Auf!., durchges. (umschlagt.: neubearb ) von
Dr. Albert Debrunner, Prof. Berlin u. Leipzig, Ver¬
einigung Wissenschaft! Verleger. 1922. 131 8. kl. 8° «==
Sammlung Göschen. 492. Pappbd. M. 9.
Thorn, A. Chr., Les Proverbes de bon Enseignement de
Nicole Bozon. Publies pour la premi&re foia par A. Chr.
Thorn. (Lunds Universites Arsskrift, N. E\ Avd. 1,
Bd. 17, Nr. 4.) Lund, Gleerup; Leipzig, Harrassowitz.
64 S. 8°.
Tommaseo, N., Dizionario dei sinonimi della Lingua
itaiiana. Nuova edizione. Milano, Bietti LVHI, 1330 8.
8°. L. 18. .
Toussaint, Gertrud, Die „Natureingänge“ in den Minne¬
liedern der Troubadours. Diss. Königsberg. Auszug.
Toynbee, P., Dante Studies. Oxford, Clarendon Press.
Valguarnera, Simone, Il oanzoniere, con introduzione
critico-biografica della dott. Bina Genduso. Palermo,
tip. Matematiea, G. Senatore. 125 8. 4°. L. 20. (I lirici
aiciliani del Cinquecento I.)
Vermale, F., Notes sur Joseph de M&istre inconnu.
Chambery, Darde! Fr. 4.
Vincente, Gil, Auto de la Sibila Casandra. Con pro-
logo y notas de A. Giraldez. Madrid, V. Suarez.
Wilkins, E. H., Dante: Poet and Apostle. Chicago, The
University Press of Chicago. IX, 89 S. 8°. Doll. 1.25.
Zauner. Adolf, Romanische Sprachwissenschaft I: Laut¬
lehre und Wortlehre I. 4., verbesserte Auflage. Samm¬
lung Göschen. 128. 160 S. 8°.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
Professor Dr. Alfons Hilka (Göttingen) bereitet eine
Spanische Bibliographie vor und bittet deutsche
Bibliotheken, die über ältere spanische Drucke (bis 1800)
verfügen, um geneigte Auskünfte. Die Publikation soll
dem Aufschwünge des Studiums der spanischen Literatur¬
geschichte dienen. Vorerst gilt es, die Bestände besonders
älterer Liter&turwerke an unseren Bibliotheken zu ver¬
zeichnen, wozu weitere Mitarbeiter willkommen sind.
Der Privatdozent Dr. Robert Faesi in Zürich ist zum
ao. Professor der neueren deutschen und schweizerischen
Literaturgeschichte ernannt worden.
Der ao. Professor der eng! Philologie an der Uni¬
versität Würzburg Dr. W. Fischer folgt einem Ruf als
ord. Professor an der Techn. Hochschule zu Dresden.
Prof. Dr. Wolf-Hamburg hat den Ruf als Nachfolger
Morsbachs auf die ord. Professur für eng! Philologie an
der Universität Göttingen abgelehnt.
Dr. Th. Spira hat sich an der Universität Giessen
für das Fach der englischen Philologie habilitiert.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
223
1922. Litoratarblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
224
An Stelle des au eecheid enden Profeaeor Dr. A. Brandl
(Berlin) wurde der Direktor der Weimarer Landesbibliothek
Dr. D eet j en zum Pr&sidenten der Deuteohen Shakespeare-
Gesellschaft gewählt.
Der ord. Professor der romanisohen Philologie an der
Universität Würzburg Dr. W. Küchler ist in gleicher
Eigenschaft an die Universität Wien berufen worden.
Der Privatdozent der romanischen Philologie an der
Universität Bonn Dr. Leo Spitzer ist zum ao. Professor
ernannt worden.
J am 10. Oktober zu Berlin Professor Dr. Otto
ierke im Alter von 80 Jahren,
t im November zu Stockholm Oscar Montelius im
Alter von 78 Jahren.
t am 2. November zu Basel Professor Dr. Andreas
Heusler im Alter von 87 Jahren.
f zu München im Januar der Professor der deutschen
Literaturgeschichte Dr. Karl Borinski, im 61. Lebens¬
jahre.
f Anfang März zu Erlangen der ord. Professor der
manischen Philologie Dr. Elias von Steinmeyer, im
ter von 74 Jahren.
Notiz.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghai ((Heuen,
Hofminnstreaee lu), den romanistiscban und engl liehen Fritz Men-
minn (Heidelberg, Koonitruie 14), und wir bitten, die Beitrlge
(Eezemionen, kurze Notizen, Perionnlniohriohten new.) dementsprechend
ge fälligst zu idrenieren. Die Redaktion riohtet in die Herren Ver¬
leger wie Verfieeer die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, daee alle
neuen Erscheinungen germanistischen und romnniitiechen Inhalte ihr
gleioh naoh Erscheinen entweder direkt oder duroh Vermittlung
▼on 0. R. Reisland in Leipzig zugeeandt werden. Nur in diesem Falls
wird die Rodaktion stets iinstand! sein, über neue Publikationen ein«
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen.
An O.H. Reisland sind auob die Anfragen über Honorar und 8onder-
abzüge zu riohten.
Preis für dreigespaltene Petitzeile T i4ni«Qi*10nVm A nrynirvnvi Beilagegebühren naeh Umfang
1 Mark SO Pf. JLill/"! UI 191/11 C/ /lU AlClg Cll« M. 70.- bis 100.—.
eec
isoe
IOOC
»••c
ooc
IOOC
»••<
»ooc
»oe
Spanisch!
Italienisch!
Als vorzügliche Leitfäden empfehlen wir:
o
o
o
Einführung in das Spanische
für Lateinkundige. "MA5? r '
Novelle El Captt&n Veneno. Von Dr. Eber¬
hard Vogel. Zweite Auflage. 206 Seiten
kl. 8°. Preis geb. M. 28.—.
Das Werk ist von hervorragenden Antoren als
ein vortreffliche« Buch für die Unterweisung an
Lehranstalten wie für den Selbstunterricht an¬
erkannt worden. Sehr weitgehende Fachzeit¬
schriften bezeichnen es als ein Meisterwerk.
Zu den Preisen tritt der übliche Sortiraentcrz uschlag.
Paderborn.
• o<
ISO»
»eec
oec
»eec
Grammatik der italienischen
Sprache für Lateinkundige.
Mit einem Teztheft und einem Vokabular.
Vni u. 156 Selten kl. 8». Preis geb. M. 18.—.
An der Hand dieses Boches wird sich der
Latetnkundige in kurzer Zeit und ohne groie
Mühe einen reichen italienischen Wortschatz und
auch die Kenntnis der wichtigsten Regeln er¬
werben.
Bonifacius-Druckerei.
e
Verlag von 0. R. Rcbhrod in Leipzig.
Joh. Chr. Aug. Heyse’s
Fremdwörterbuch
Durchaus neu bearbeitet von
Professor Dr. Carl Böttger.
Achtzehnte, neu durchgesehene Auflage,
mit dem 5 Bogen starken Anhang, ent¬
haltend etwa 100 000 Worterklärungen.
1920. 60 Bogen. Lex.-8°. Oeb. M.46.—.
Die Böttgcrsche Bearbeitung des Heyte
empfiehlt sich bekanntermaßen durch unüber¬
troffene Reichhaltigkeit und Wohlfeilheit; et ist
wohl das vollständigste und verhJUinitmißig
billigste derartige werk.
❖ VERLAG VON O. R. REISLAND IN LEIPZIG. *
Soeben erschienen:
Die Philosophie
der Geschichte als Soziologie.
Von
Dr. Paal Barth,
ord. Honorarprofesaor an der Universität zu Leipzig.
Erster Teil:
Grundlegung und kritische Übersicht.
» Dritte nnd vierte, durebgeaehene
nnd sehr erweiterte Auflage.
o5 l ln Bogen Lex.-8®. M. 90. —, gebunden M. 116.—
Die „Historische Zeitschrift“ nannte die zweite Auflage (1915):
„gründlich, stoffreich and klar“, die „Viertebahrsschrift
för Sozial- und Wirtschaftsgeschichte“: „eine hervorragende
Leistung“.
Die
Geschichte der Erziehung
in soziologischer
und geistesgeschichtlicher Beleuchtung.
Von
Dr. Pani Barth,
ord. Honorarprofessor der Philosophie und der Ptdagogik au dar Universität
zu Leipzig.
Das Schulwesen Ist vielleicht der stärkste und
wirksamste aller sozialen Hebel. H. Tai ne.
Dritte nnd vierte,
wiederum durebgeaehene nnd erweiterte Auflage.
1920. 49 Bogen. M. 54.—, geb. M. 80.—.
Julias Ziehen über die erste Auflage in der „Berliner
philologischen Wochenschrift“: Es ist die Pflicht eines
jeden Schulmannes, das fesselnd geschriebene Buch ein¬
gehend zu studieren.
\ erantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Naumann in Heidelberg. — Druck der Piere rachen Hofbachdruckerei in Altenburg, 8.-A.
Ausgegeben im April 1922.
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
HERAUSGKG EBEN VON
D®- OTTO BEHAGHEL um> D® FRITZ NEUMANN
Ü l> Profwsor d#r gfrntiiiicbiB Pkllolofii • t, 5. Professor der romanischen Philologie
m der Universität Gieeeen. *a der Universität Heidelberg.
VERLAG VON
0. R. REISLIND. LEIPZIG, KARLS TRASSE 20*
Ertchslal nonaHicfc,
Preis jährlich: Mark 70.—. Amerika: Dollar 2. —. Belgien und Frankreich: Franca 24. —. England: Schilling 10.—.
Holland: Gulden 6 . —. Italien: Lire 30.—. Schweden: Kronen 9.— . Schweiz: Franca 11. —.
Hin. Jahrgang.
♦ Nr. 7. 8. Juli-Angast.
1922.
Giss**, Der romantische Charakter (Kerner).
Sehmitt - Dorotic, Politische Romantik I
(Jordan). 1
Körner, Die Klage und das Nibelungenlied
(Weile).
Körner, Das Nibelungenlied (Wesle).
Htusler, Nibelungensage und Nibelungenlied
(Wes 1 e).
'»Mte, Frühneuhoohdeuteches Glossar (Be¬
haghel).
Köster, Die Meistersingerbahne des 16. Jhs.
(Götte).
Goethe, Poesie liriche, comm. da I«. Bianchi
(?. Grolman).
Reet he, Bismarck, Arndt und die deuteohe
Zukunft (Sulger-Gebing).
I 01 r i k, Nogle Grundeaetninger for Sagnforakning
(Golther).
Olrik, Om Ragnarök (Golther).
Landeberg, Ophelia. Die Entstehung der
Gestalt und ihre Deutung (Aekermann).
Radebrecht, Shakespeares Abhängigkeit von
J. Marston (Ackermann).
Meyer-Lübke, Romanisches etym. Wörter¬
buch. Lfg. 7—14 (Herzog).
v. Wartburg, Französisches etym. Wörter¬
buch (R o h 1 f s).
Voss) er, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner
Sprachentwicklung. Z. AuÜ. (Spitzer).
Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben, seine
Werke (Vossler).
T. Navarro Tornas, Pronunciacion espaftola
(Hlmel).
P. Sainz Kodriguez, Las Poldmicas sobre
la oultura espaftola (Hlmel).
Pascu, Sufixele romdnesti (M evor-Lübk e).
P&scu, Beiträge zur Geschiente der ru-
mänisohen Philologie (Meyer-LQbke).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
Heuer, Erwiderung.
Geizer, Erwiderung.
Le roh, Antwort.
Preisausschreiben'der Stiftung Nietzsche-
Archiv.
Notiz
FrltzGlese, Der romantische Charakter. Erster Band:
Die Entwicklung des Androgynenproblems in der FrOh-
rom&ntik. Langensalza, Weudt & Klauwell. 1919. VIII,
466 S. gr. 8°. M. 15 + Teuerungszuschlag.
In sich einheitlichen Kulturepochen eignet nicht
nur eine besondere geistige Haltung zu, sondern auch
spezifische geistige Interessen; Form wie Stoff des
Denkens sind eigentümlich charakterisiert. So kann man
auch innerhalb der romantischen Schule eine Reihe
von ästhetischen und psychologischen Problemen auf¬
zeigen, um die sich sämtliche Genossen jener Genera¬
tion bemüht haben, und die monographische Behandlung
derartiger Lieblingsthemen vermag unsere Erkenntnis
der gesamten Bewegung wie ihrer einzelnen Träger
bedeutend zu fördern. In der Tat besitzen wir schon
fine Anzahl tüchtiger Arbeiten, die solche Längsschnitte
vornehmen und etwa über den Mythologiebegriff, die
Genieauffassung, die Liebestheorie der romantischen
Autoren handeln; ihnen gesellt sich die nach Umfang
’ind Fleissaufwand bedeutende Leistung Gieses bei,
der mit glücklicher Hand ein höchst reizvolles Thema
ergriffen hat. Das Thema vom Unterschied der Ge¬
schlechter nämlich, das besonders seit W. v. Humboldts
bekanntem Horenaufsatz nicht mehr von der literari¬
schen Tagesordnung verschwand, durch die Romantiker
äaeh allen Richtungen und bis ins Abstruse und Aber¬
witzige abgewandelt worden ist und heute von Psycho¬
logen und Pädagogen wieder lebhaft diskutiert wird L
1 Ich verweise bloss auf Georg Simmel, Da9 Relative
knd das Absolute im Geschlechtsproblem (in der Sammlung:
Philosophische Kultur S. 67ff.); Emil Hammacher, Haupt¬
fragen der modernen Kultur (Leipzig 1914), XI. Kap.; Otto
Lippmann, Psychische Geschlechtsunterschiede (14. Bei-
Ifjt der Zeitschrift für angewandte Psychologie, Leipzig
, Digitized by Google
Gieses eigentlicher Ausgangspunkt sind Humboldts
Aufsätze über den Geschlechtsunterschied und über
männliche und weibliche Form (von denen er auch
i einen Neudruck veranstaltet hat: Langensalza 1917),
und er zieht von hier aus die weiten und verwickelten
Verbindungsfäden zu dem Tlieosophen der Androgyne:
Franz Baader 1 . Auch die Bedeutung dieses noch
viel zu wenig gekannten Mannes — über den u. a.
Caroline, Fr. Schlegel, Novalis, Steffens, Atterbom,
Lenau die enthusiastischsten Urteile gefällt haben —
und des Androgynenproblems überhaupt hat zuerst
j Ricarda Huch in ihrer bedeutsamen „Romantik“ hin-
; gewiesen, sich in diesem Punkte freilich auch einige
j Zurechtweisung durch Oskar Walzel gefallen lassen
müssen. Giese hat nun mit wahrhaft stupender Be¬
lesenheit so ziemlich alles eingesammelt, was von
deutschen Romantikern über die Frage des Geschlechts¬
unterschieds in öffentlichen Schriften und privaten
Briefen geäussert worden, ist auch den damit ver-
i bundenen Erörterungen des erotischen Problems über-
l haupt nachgegangen und bemüht sich mit besonderem
Eifer, die Quellen und Zusammenhänge dieser Ge-
i Schlechterpsychologie und philosophie aufzufinden. Er
zeigt uns, dass die Frühromantiker das Thema begreif¬
licherweise nicht erst entdeckt haben, dass es viel¬
mehr schon früher gesehen worden ist: von den Ver-
; tretern des Sturmes und Dranges, dessen sozialrefor-
; matorische Bestrebungen etwa in den Romanen Heinses
eine revolutionäre Frauenemanzipation zeitigen, aber
1 Interessenten mache ich auf Baaders noch unge¬
hobenen, Hunderte von Tagesheften enthaltenden hand¬
schriftlichen Nachlass aufmerksam, den die Staatsbibliothek
zu München verwahrt.
Iß
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
227
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
228
auch von Winckelmann, der bei Betrachtung griechischer
Bildnerei in kunstgeschichtlich-ästhetischer Hinsicht
auf das der Androgyne benachbarte Hermaphroditen¬
problem stösst. Auch die fachliche Psychologie und
Physiologie jener Tage (Pockels, Blumenbach) denkt
dem Qeschlechtsunterschied nach. Erst bei den Roman¬
tikern und dem ihnen verwandten Humboldt aber tritt
neben die abstrakte Theorie die reale Praxis: ihre
Geschlechterpsychologie ist eine Psychologie der von
ihnen erlebten bedeutenden Frauen. Freilich verbindet
sich mit der Empirie ihres Liebeslebens die Lehre Platos,
der die kulturphilosophische Einstellung Fr. Schlegels
wie die ethische Schleiermachers in wesentlichen
Punkten bestimmt, und weiterhin die Plotinerund seines
deutschen Nachfahren J. Böhme, deren Ideen in den
mystischen Gedankengängen des Novalis und vor allem
Baaders begegnen. In Baaders theosophischer Psycho-
logie gipfelt die romantische Geschlechtercharaktero¬
logie ; er „wird Sammelpunkt der gesammten früh-
romantischen Lehren. Aber er trägt diese Synthese
in sich; er eint weniger bewusst als intuitiv und seiner
Natur nach so. Denn in ihm selbst lebt die Fragmen-
taristik Schlegels und das Gegenwartsempfinden, in
ihm steckt der Theologe Schleiermacher und seine
ethische Feinfühligkeit, in ihm findet sich der Natur¬
betrachter und Spekulant Schelling, ebenso der vom
Bergfach kommende magische Charakterologe Harden¬
berg, endlich aber auch der von griechischem Aestheti-
zismus geleitete Humboldt. Was diese im einzelnen
betonen, wird bei ihm Akkord (S. 380 f.)“. Das Problem
der Androgyne, des, sei’s in der Vorzeit, sei’s in der
Zukunft, sei’s im Jenseits wesenden bisexuellen (oder
asexuellen) Vollmenschen konnte aber nur darum für
die romantischen Menschen solche Bedeutung gewinnen,
weil der romantische Charakter selbst eine Art Andro-
gyneität zeigt, bisexuell gerichtet ist; Giese, der als
Psycholog, nicht als Schrifttumsforscher, an seinen
Gegenstand heran tritt, sieht die Romantik als charaktero-
logisches Problem an, das sozial* und literarpsycho-
logische — und allenfalls medizinische — Untersuchung
zu lösen habe.
Ein ausserordentlich weitschichtiges Material ist
in dem Werke verarbeitet, und da der Verfasser nicht
allzu ängstlich bei der Stange bleibt, vielmehr gern
dahin und dorthin ausschweift, um die Basis seiner
Darlegungen zu verbreitern, stehen zahlreich genug
auch fernerliegende Dinge in Diskussion. Mit Nach¬
druck verweise ich da besonders auf die einlässliche
Behandlung der „Lucinde“ (S. 199—214), wo erwiesen
wird, dass dieselbe noch anderes und mehr enthält als
autobiographische Bekenntnisse, nämlich eine thema¬
tisch abgestufte Typencharakteristik der Frau; seither
haben meine Mitteilungen in den „Preussischen Jahr¬
büchern“ (März—April 1921) gezeigt, dass Fr. Schlegels
Roman auch sonst nicht blosse Konfession sein wollte.
Desgleichen werden Schleiermachers „Vertraute Briefe“
(S. 214—227) und sein gesamtes Liebessystem (S. 227
bis 250) wie das des Novalis (S. 320—342) einläss¬
lich erörtert, von Fr. Schlegels „Diotima“ eine viel¬
leicht zu ausführliche Analyse geboten (S. 163—184).
Ueber Herders (S. 68—72) und J. Böhmes (S. 291 bis
294, 356, 380) Beziehungen zur Romantik finden sich
ergiebige Notizen, aus dem W. v. Humboldt gewidmeten
Kapitel sei hier wenigstens der Versuch einer besseren,
von Leitzmann abweichenden Datierung des „Planes
Digitized by Google
einer vergleichenden Anthropologie" (S. 416) hervor¬
gehoben. Andere Abschweifungen freilich bieten kaum
mehr als unnütze Wiederholung fremder Forschungen.
Und in der Weitschweifigkeit liegt überhaupt der grosse
Mangel der Arbeit. Giese ist nicht Herr seines
Materials geworden, er bleibt dessen Sklave. Das Buch
breitet vor dem Leser neben den Resultaten der Unter¬
suchung zugleich auch die gesamte Vorarbeit aus, und
darunter leidet nicht nur die Klarheit der Gedanken¬
führung (man hat alle Mühe, das Wesentliche aus¬
zulösen !) — die Lektüre de« zu breit angelegten Buches
wird, trotz des „pikanten“ Themas, bisweilen zur Qual;
und dazu trägt nicht wenig auch die entsetzliche
Schreibart des Autors bei, der gegen die elementarsten
Regeln deutscher Syntax grob verstösst 1 .
Der hingebungsvolle Fleiss, mit dem sich Giese
(der bekannte Herausgeber der Zeitschrift „Deutsche
Psychologie“, also kein Literarhistoriker!) in das ihm
fremde Gebiet eingearbeitet hat, verdient volle An¬
erkennung, aber es ist doch keineswegs zu verkennen,
dass ein Nichtfachmann am Werke ist. So kommt es
an vielen Stellen zu peinlichen Versehen, die zugleich
die sträfliche Hast bekunden, mit der der Verfasser
seine Quellen durchflogen hat; das Schlimmste ist ihm
wohl auf S. 255 passiert, wo er ein Jugendsonett
des Novalis sinnloserweise Fr. Schlegel zuschreibt
und daraus allerlei charakterologische Schlüsse zieht...
Therese Hubers Veröffentlichung der Forsterbriefe kann
„eine mühevolle und feinsinnige Arbeit“ nur nennen
(S. 100), wer Paul Zinckes aufschlussreiche Prozess¬
führung („Georg Förster nach seinen Originalbriefen“,
Dortmund 1915, 2 Bde.) nicht kennt; die Fabel von
den obszönen Briefen des künftigen Schwiegervaters
an Novalis (S. 142) hat Eduard Havenstein
(„F. v. Hardenbergs ästhetische Anschauungen“, Berlin
1909) längst aus der Welt geschafft; S. 199, Z. 10 v. u.
ist eine Briefstelle missverstanden: „eigentlich der
Roman selbst“ wird von den „Lehrjahren der Männlich¬
keit“, nicht von der Fortsetzung der „Lucinde“ gesagt.
Darf man heute noch davon reden, „dass in Goethe
eine Art Spaltung des dichterischen vom naturwissen¬
schaftlichen Ich nach Leben und Schaffen statthat**
(S. 283 f.)? Fr. Schlegels Kanzone an Ritter (Tiecks
Poetisches Journal S. 217—220) scheint Giese (S. 288)
nicht zu kennen. Zu S. 347 wäre Walzels Ofterdingen¬
aufsatz (GRM VII) heranzuziehen. Tiecks „Aufruhr
in den Cevennen“ ist eine Novelle, kein Gedicht (S. 456).
Mein S. 448 zitierter Aufsatz findet sich im LE
X\ I. Jahrg. (1914). S. 465 f. sind Notizen zum Thema
„Liebestod“ beigebracht, ohne dass dort der Name
Z. Werner8 erscheint, an dem Giese auch sonst
nicht hätte vorübergehen dürfen; vgl. etwa Wolfgang
L i e p e, Das Religionsproblem im neueren Drama (Halle
1914), S. 115 ff., 119 f. Die Erörterung des bekannten
Haym-Diltheyschen Streites, ob der magische Idealismus
oder die reale Psychologie das Wesentliche bei Novalis
sei (S. 308—320), ist weder klar noch erspriesslich:
unklar und z. T. unrichtig sind auch die Bemerkungen
über die Individualdisposition der Romantiker (S. 252 ff.):
Giese sieht nicht den wesentlichen Unterschied zwischen
romantischer und empfindsamer Männerfreundschaft. —
Wird man demnach nicht alles aus dem Gieseschen
Werke ungeprüft übernehmen dürfen, so geschieht dn-
1 Z. B. unzählige Male: nicht nur, als auch.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
229
1922. Literaturbl&tt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
230
durch dem Verdienst nur wenig Abbruch, das dem
Bache als Sammlung und, wenn auch bisweilen un¬
zulängliche, Bearbeitung eines wertvollen Materials zu¬
kommt 1 . Dem versprochenen zweiten Bande des Unter¬
nehmens, der die Beziehungen der Romantik zum „Para-
psychischen“ — was die Romantiker selbst als „Nacht¬
seite der Natur“ bezeichneten — darstellen wird, darf
man mit Spannung entgegen sehen.
Zurzeit Göding in M&hren. Jos. Körner.
Carl Schmltt-DorotU, Politische Romantik«
Manchen-Leipzig, Duncker & Humblot. 1919. IV, 162 S.
8°. M. 5.50.
Das Bedürfnis scharfen begrifflichen Erfassens,
das in den Geisteswissenschaften gefühlsmässiger Be*
Stimmung immer mehr zu weichen droht, hat dies Buch
diktiert. Definitionen der Romantik gab es bisher
genug. Keine befriedigte. Die Vorsichtigen fassten
die Romantik als blosse Reaktion gegen den Klassizismus,
der Romantiker macht alles umgekehrt wie der Klassiker,
sein Gebiet war damit negativ abgegrenzt. — Auch
etymologisch konnte man „romantisch“ erklären 1 ;
allein das Wort ist eben „ein leeres Gefhss geworden,
das mit verschiedenem, von Fall zu Fall sich änderndem
historischem Inhalt gefüllt wird“ (S. 13). Und so ist
.auch nichts damit erreicht, wenn das Romantische
als mystisch-expansiver Drang, als Sehnsucht nach dem
Höheren, als Mischung von Naivität und Reflexion, als
Herrschaft des Unbewussten . . . umschrieben wird“
(S. 14).
Wie waren nun die Präzedenzien: Ein neues
Denken war geworden: Montaigne hatte den anthropo¬
zentrischen Standpunkt, Kopernikus den geozentrischen
umgestossen. Seit diesen fundamental revolutionären
Taten war alles Denken: entweder Förderung des
logischen Weiterdenkens, oder Hemmung. lieber
Gasaendi, Cyrano Bergerac, Saint-fevremond, die grossen
Engländer, de Maillet (Cyrano gewidmet, Quelle Buffons,
Goethes, Lamarcks), Voltaire geht meiner Ansicht nach
die gerade Linie zur modernen Naturwissenschaft 8 .
Descartes ist der erste grosse Hemmende: Sein Cogito
ergo sum führt zu an thropozen tri schein Denken
zurück, die Tiere, unsere in manchem überlegenen
Brüder bei Montaigne, werden wieder zu Maschinen,
die der Instinkt treibt. Aber er ist zugleich Förderer
mit seiner Ablehnung aller Tradition und das von
Montaignescher undKopemikanischer Schule erschütterte
ontologische Denken, erhält hur zweifelhafte Stützen.
Der Dualismus Seele und Leib bleibt ein ungelöstes
Problem . . .
„Die höchste und sicherste Realität der alten
Metaphysik, der transzendente Gott war beseitigt . . .
Zwei neue diesseitige Realitäten traten auf, . . . Völlig
1 Viel weiter und tiefer greift das eben erschienene
hervorragende Buch von Paul Kluckhohn, Die Auf¬
fassung der Liebe in der Literatur des 18. Jahrhunderts
und in der deutschen Romantik (Halle 1922), ein wahres
Wunderwerk geistesgeachichtlicher Forschung.
* Zu dem Namen Romantik und seiner Auffassung
durch die Romantiker vgl. S. 70: „Alles ist »erstes Glied in
einer unendlichen Reihe, Anfang eines unendlichen Romans*
(Novalis). Hier wird das Wort romantisch seiner etymo¬
logischen Bedeutung wieder gerecht.“ .
* Dieser Zusammenhang wurde schon von Victor
r ousin erkannt, wie ich nachträglich bemerke: Hist, gen .
, de la Philosophie 1884 (8. Aufl.), S. 321.
Digitized by Google
irrational . . .. aber objektiv und evident in ihrer über¬
individuellen Geltung beherrschen sie in realit&te das
Denken der Menschheit als die neuen Demiurgen“:
Die Menschheit und die Geschiehte (49)Und
hier setzt nun der Romantiker, halb Reaktionär gegen
den Fortschritt der Erkenntnis, halb Revolutionär, weil
er sich ihm nicht entziehen kann, ein: „Was der mittel¬
alterliche Mystiker in Gott gefunden hatte, suchte das
romantische Subjekt selbst zu übernehmen, ohne aber
die Möglichkeit aufzugeben, den beiden neuen Demiurgen,
der Gemeinschaft und der Geschichte, die Aufgabe
einer solchen Vereinigung zuzuweisen. Bei Rousseau
ist das Volk bereits eine irrationale, gefühlsmässige
Gemeinschaft, . . . Das grosse, übermenschliche Gesamt¬
individuum, bei dem Denken und Leben eins sind, das
Volk wird zum Reservoir aller Irrationalität des un¬
endlichen Unbewussten und des Geistes zu gleicher
Zeit. Dem Volk in realitate wurde die Aufgabe zu¬
gewiesen, der Träger der Naivität zu werden, die der
Romantiker für seine Person verloren hatte“ (61, 62).
„Die Geschichte liess sich ebenso . . verwerten“:
Die Gegenwart beengt den Menschen. Die Vergangen¬
heit ist ihre Negation: „Das Ferne, das Seltene, das
Phantastische, Wunderbare, Geheimnisvolle, das von
einigen sogar in eine Definition des Romanischen auf¬
genommen wurde, bedeutet nichts fftr sich. Seine
romantische Funktion liegt in derNegation
des Heute und Hier“ (63, 64). Also: der Ro¬
mantiker weicht der Wirklichkeit aus, aber ironisch
und mit der Gesinnung der Intrige“ (66). Und so
endet der Wille zur Realität im Willen zum Schein.
Woher stammt dieser Quietismus, diese geistige
Trägheit, wie ich sagen möchte? Schmitt hält sie für
eine direkte Wirkung des Okkasionalismus, der
in jedem einzelnen Falle Gott als Vermittler zwischen
Körper und Seele auftreten liess und alles ausserhalb
Gott Liegende als blosse Occosion für sein Eingreifen
sah. „Hier rechtfertigt es sich . . ., dass die Er¬
örterung der Struktur des romantischen Geistes von
Descartes ausging, der von der Argumentation, dass
ich bin, weil ich denke, von dem Schluss vom Denken
auf das Sein, zu der Unterscheidung von innerlich und
äusserlich, Seele und Leib, res cogitans und res extensa
geführt wurde. Daraus ergeben sich die logischen und
metaphysischen Schwierigkeiten, beides miteinander
in Einklang zu bringen und die Wechselwirkung
zwischen Seele und Leib zu erklären. Die okkasio-
nalistische Lösung .... beseitigte die Schwierigkeiten
dadurch, dass sie Gott als die wahre Ursache jedes
einzelnen psychischen und physischen Vorgangs an*
i sah .... In Wahrheit handelt nicht der Mensch,
! sondern Gott“ (89). Diese Lehre treibt der Romantiker
anthropozentrisch auf die Spitze: „In der Romantik
tritt das geniale Subjekt an die Stelle Gottes und be¬
trachtet die äussere Welt als Okkasion seiner eigenen
Tätigkeit und Produktivität. Auch das grösste äussere
Ereignis, eine Revolution, ein Weltkrieg, ist ihm gleich¬
gültig; der Vorgang wird erst bedeutungsvoll, wenn
er Anlass eines grossen Erlebnisses oder eines genialen
Apercus geworden ist. Wahre Realität hat also nur,
was vom Subjekt zum Gegenstand seines schöpferischen
Interesses gemacht wird .... Hier scheint ein un-
1 Und die Natur? Geht sie nicht voraus? Ist sie
nicht beiden übergeordnet?
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
231
1922. Literaturblatfc für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
232
geheuerliches Persönlichkeitsbewusstsein sieb zu un-
geheurer Aktivität zu konzentrieren.“ Der Romantiker
hat aber „keine andere Aktivität als seine Stimmung* 4
(89, 90). Und hieraus fliessen nun als Folgen Eigenart
und Theorie: L'art pour Vart (90), das Antithetische,
Rhetorische, — die politische Haltlosigkeit. (Vgl.
V. Hugo!) Denn was ist nun „politische Romantik** V
„Musik zu einem politischen Programm, d. h. ein
Begleiteffekt zu einem politischen Vorgang.* 4
Daä Buch ist geschrieben, um die Haltlosigkeit
der „politischen Romantik** zu erweisen. Ich habe
nur das prinzipiell Wichtige herausgegriffen und muss
auch über das hinweggehen, was Schmitt über Joseph
de Maistre und Bonald sagt. Als aus x dem Eisass
kommend, kennt er die Franzosen, ohne deren Kenntnis
die grosse Linie der geistigen Entwicklung seit dem
11. Jahrhundert, gewiss seit dem 16., nicht objektiv
zu verstehen und zu studieren ist.
Was die Konstruktion Okkasionalismus = Romantik
betrifft, so finden sich Belege für den Zusammenhang
nur in Anm. 81 1 . Doch beabsichtigt der Verf. die
zahlreichen Belege für den direkten Zusammenhang
später zu veröffentlichen. Ohne diese möchte der
objektive Beurteiler dazu neigen, Okkasionalismus und
Romantik als Phasen einer und derselben Geistes¬
richtung zu fassen. Einer Geistesrichtung, die wohl
in dem modernen Aesthetizismus, der mit der Neo¬
romantik in der Dichtung einsetzt, ausläuft. Und in
dieser letzten Feststellung liegt auch der Grund, warum
das Wesen der Romantik immer so verschwommen
dargestellt werde: Weil es meist Romantiker waren,
die über Romantik schrieben. Weil sie selber anthro¬
pozentrisch dachten.
Fassen wir das Gesagte noch einmal zusammen,
so ergibt sich folgendes: Romantik ist eine Phase der
grossen, gegen den Fortschritt der Erkenntnis ge¬
richteten Strömung. Diese Strömung besteht in neu¬
zeitlicher Art erst seit Kopernikus und Montaigne:
Die Erkenntnis der Stellung des Menschen unter den
Geschöpfen, der Stellung der Erde im Weltraum be¬
gründet jede andere Erkenntnis. Erst muss man sich
mit der Lage des eigenen Hauses vertraut machen,
ehe man die Relation der Umgegend erkennt.
Gegen die Bedeutungslosigkeit, die diese Erkenntnis
ihnen, ihrem Wohnsitz gibt, sträuben sich die Mensch¬
lein. Dennoch sind sie unfähig, sich den kernigen
Wahrheiten der neuen Schulen zu entziehen, und so
werden sie halbe Menschen, unkritisch und nur im
Gebiete der Lyrismen produktiv: Gefühl, Stimmung,
Deutung, Dichtung.
All dies führt sie zur Tradition, die jene abbauen,
zurück, aber nicht aus innerem Drang, sondern aus
Protest (Intrige). Sie spielen Tradition gegen Fort¬
schritt aus. Sie benutzen alle Ueberlieferung, um
Barrikaden gegen mächtig wachsendes und unbequemes
Neues zu bauen. Unfähig, die Position auf die Dauer
zu halten, denn zu sehr stehen sie selber schon unter
dem machtvollen Einfluss des Neuen. Aber auch un¬
fähig, beim Aufbau mitzuarbeiten, da ihre Weltanschauung
den W r illen zur Tat paralysiert hat. Dieser Paralyse
fand der Malebranche-Geulincxsche Okkasionalismus
eine zureichende und rechtfertigende Anschauung:
Spcctator sum in hac scena non actor .
Digitized by Google
Hier'stammen die Romantiker her. Sie üben der
fortschreitendenErkenntnis gegenüber (etwa Montaigi\e's
Que sais-je? — Kritik der reinen Vernunft. — Taine s
de VIntelligence) Vogelstrausspolitik: Sie stecken den
Kopf in den Sand: fliehen in sich, in Gottes Schoss
(Panentheismus wie Schmitt sagt), in eine idealisierte,
antinatürlicbe Natur, ins Mittelalter (romantisierte
Geschichte), ins Reich der Aesthetik, d. i. wiederum
in sich. Damit ist dichterisch Hohes zu leisten, der
Wahrheit kommt man allerdings nicht näher. —
Unbekümmert um diese nervös ausweichenden
irrationalen Strömungen in den Geisteswissenschaften,
schreiten die Naturwissenschaften rational voran. Meist
nicht gegen Religion oder Tradition, sondern mit der
Erwartung, dass der Glauben Schritt hält oder
nachkommt; dass die Versöhnung von Wissen und
Glauben, wie dieB naturgemäss scheint, sich von Jahr¬
hundert zu Jahrhundert neu vollzieht. „In meines
Vaters Hause sind viele Wohnungen.“ Hundert Jahre
nach Kopernikus, ein Menschenalter nach Gassendi-
Cyrano, 'pries La Bruyere Gott mit den Wundern des
Kopernikanischen Systems, das eine Generation vorher
in seinem Namen verlästert worden w'ar. Und auch
heute regt es sich, wenn man aufmerkt.
Freilich herrschen die ausweichenden Strömungen
in den gelehrten Körperschaften und damit auch in
den Lehrbüchern. Man vergleiche, wie in diesen
Montaigne und Gassendi einerseits — Descartes anderer¬
seits traktiert werden. Ebensoviel Seiten hier wie
Zeilen dort. Aber die Erkenntnis schreitet unbeirrt
fort, und Schmitts Buch scheint mir in seiner sauberen
und mitleidslosen Scheidung der beiden Lager ein
Markstein in ihrer Entwickelung.
München. Leo Jordan.
Joseph Körner, Die Klage und das Nibelungenlied.
Leipzig, Reialand. 1920. 71 S.
Ders., Das Nibelungenlied. Aus Natur und Geisteswelt.
Bd. 591. Leipzig u. Berlin, Teubner. 1921. 122 S.
Andreas heusler, Nibelungensage und Nibelungen¬
lied. Dortmund, Ruhfus. 1921. 2«S4 8.
Die Klage hat nach Körner ausser dem Nibelungen¬
lied keine anderen Nibelungenquellen benutzt; sie kannte
• lediglich mündliche Traditionen der Dietrichsage. Dabei
hätte etwas eindeutiger formuliert werden sollen, was
unter diesen „mündlichen Traditionen 14 zu verstehen
ist. Das Gedicht ist lediglich eine Interpretation des
Epos: „nicht der dünne Faden ihrer sogenannten Hand¬
lung ist das Wesentliche, sondern die an diesem Faden
aufgereihten kommentierenden Zusätze“. Die Kunst
des Dichters scheint K. zu überschätzen; „ein guter
Mensch, aber ein recht mittelmässiger Poet,“ so hat
F. Vogt ihn vortrefflich charakterisiert. Die lateinische
Vorstufe des Epos lehnt K. ab; dagegen verficht er
die Meinung, nicht nur die Nibelungendichtung, sondern
auch andere Heldensagen seien aus historischen Quellen
gespeist, eine schon mehrfach ausgesprochene Ansicht,
von deren Richtigkeit ich mich nicht zu überzeugen
vermag. Am eingehendsten erörtert der Verf. den
sekundären Einfluss der Klage auf die überlieferte
Gestalt des Epos. Das führt zu einer Besprechung
des Handschriftenverhältnisses, die mit einigen Modifika
tionen auf Braunes Ergebnisse hinauskommt und die
| Ein wände von Holz zu widerlegen sucht. „Die .Not*
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
233
1922. Literaturblatt fQr germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
234
ist das durch eine heute nicht mehr feststellbare, aber
keineswegs grosse Zahl von Interpolationen verfälschte
Original des NL. Diese Interpolationen stammen aus
*C -f C, einer durch Aufnahme der Klagezusätze inhaltlich
bereicherten, etwa um 1230 entstandenen Umarbeitung
Für interpoliert hält K. unter anderem alle Strophen,
die Pilgrim von Passau als Oheim der Burgundenkönige
bezeichnen. In seinem zweiten Buch stellt er S. 57
Anm. zusammen, was ihm interpoliert scheint, im ganzen
über 120 Strophen, also doch eine recht achtbare Zahl.
Da der ,gründliche Rechenschaftsbericht' einem anderen
Orte Vorbehalten wird, ist es hier nicht möglich, ein
Urteil Ober diese Streichungen abzugeben; nur gegen
die Annahme, die JJrnot 4 habe mit Str. 2378 ge¬
schlossen, der Titel ,Der Nibelunge Not 4 sei also nicht
echt, möchte ich mein Bedenken nicht verschweigen.
Die Meinung, dass die Liedredaktion ursprünglich keine
Klage enthalten habe, hat viel für sich, bedarf aber
noch einer eingehenden Prüfung. Vielleicht lässt sich
durch Untersuchung von Stil, Metrik, Wortschatz
einiges dazu beibringen.
Den eigentlichen Kern des zweiten Buches bildet
das vierte Kapitel: „Das Nibelungenlied als Kunst¬
werk*. Es ist umfangreicher als die drei anderen zu¬
sammen, die mehr eine Art Einleitung darstellen.- Im
ersten wird die ,Kunstforjn 4 behandelt, (unter ein¬
gehender, fast zu eingehender Widerlegung der Lieder¬
theorie), im zweiten ,die Ueberlieferung des Textes 4 ,
im dritten ,der Stoff 4 , d. h. die Sage. Dieses dritte
Kapitel liest man nicht ohne erhebliche Bedenken» Es
kommt mir so vor, als habe der Verfasser, dessen
Schrift nach eigener Aussage nur zum geringeren Teil
auf eigener Forschung, überall jedoch auf eigenem
Nachdenken beruht, zwar die Fülle von wissenschaft¬
licher Literatur auch über allgemeine und grundsätz¬
liche Fragen mit grosser Gewissenhaftigkeit durch¬
gearbeitet, sei aber doch nicht überall zu klaren An¬
schauungen und sicherer Beherrschung des Materials
gelangt. Man hat zuweilen den Eindruck einer auf¬
fallend eklektizistischen Behandlung; hie und da über¬
raschen sogar handgreifliche Ungleichmfissigkeiten: die
mythologische Ausdeutung 4 der Siegfriedsage wird
S. 41 sehr energisch abgelehnt. Drei Seiten weiter
ist vom ,Siegfriedmythos 4 die Rede. Hier ist Mythos
offenbar in anderem Sinne gemeint. Wie Körner
sich zu Panzers Märchentheorie stellt, ist mir aus
seinen Ausführungen auf S. 44 nicht klar geworden.
Vielleicht liegt es auch weniger an mangelnder innerer
Verarbeitung als an unzulänglicher Gestaltung. All¬
gemeinverständliche Erörterung verwickelter und weit :
verzweigter Probleme ist eine sehr schwierige Aufgabe:
die darstellende Kraft des Verfassers scheint ihr nicht
gewachsen. Auch seine sprachliche Kunst ist nicht
sonderlich gepflegt: es wimmelt von wenig glücklichen
Wendungen; hin und wieder begegnen Sätze, die man
erst beim zweiten Lesen versteht. K. hat zu viel
Stoff auf engsten Raum zusammengepresst; das ist
wohl die Wurzel des Uebels. Die Vorliebe für latei¬
nische Wendungen wie toto coelo, lingua vulgaris,
disiecta membra, ex professo mitten im Text ist für
meinen Geschmack unerträglich, nicht minder die zahl¬
reichen eingeklammerten Schaltsätze.
Das vierte Kapitel ist in jeder Hinsicht besser
gelungen, hier gibt K. auch Eigenes: eine in vielen
Punkten ansprechende und förderliche ästhetische
Digitized by Google
Würdigung des Epos. Freilich ist auch da mancherlei
anfechtbar. Wie kann man das N L. geradezu als Roman
bezeichnen? Von dem unglücklichen Wort ,Volksepos 4
machen wir uns allmählich frei, aber nun darf man
das Kind nicht gleich mit dem Bade ausschütten. Dass
Heldenepos und Ritterroman verschiedene literarische
Gattungen darstellen, kann doch niemand im Ernst be¬
streiten. Die dichterische Leistung des Epikers ist
weit überschätzt. Ich freue mich über jede kräftige
Reaktion gegen die Tendenz, den Nibelungendichter
zum „elenden Stümper 44 zu stempeln, aber was K. ihm
.zutraut, geht denn doch zu weit. Kein Gedanke, dass
er es fertig gebracht hätte, den Stoff zu einer einheit¬
lichen Dichtung, einem ,Kriemhildenroman l zu ver¬
arbeiten. Weder im ersten noch im zweiten Teil ist
K. die Zentralfigur; im ersten Teil ist es ganz aus¬
schliesslich Siegfried und niemand anders, und im
zweiten — das muss K. sogar selbst zugeben — sind
es Kriemhilds Feinde. Lediglich im Mittelstück ist
K. ,Vordergrundsfigur 4 . Im ganzen herrscht keine
Person und kein Charakter, sondern die epische Hand¬
lung. Wie man versuchen kann, die Rolle, die der
Schatz für K. spielt, ästhetisch zu rechtfertigen und
eine gestaltende und charakterisierende Absicht des
Dichters dahinter zu suchen, statt Bie lediglich histo¬
risch zu begründen, ist mir unbegreiflich. Ich halte
es für grundfalsch zu sagen, dass die hier geübte Art
der Quellenbenutzung von der Arbeitsweise eines Poeten
neuerer Zeit (Goethe und Hofmannsthal als Beispiele!)
durchaus nicht abweiche. Wir würden es uns ent¬
schieden verbitten, wenn uns ein moderner Dichter
derartige Unwahrscheinlichkeiten, sogar Unmöglichkeiten
zumuten würde wie das NL. K. räumt deren drei
ein, — in Wirklichkeit sind es erheblich mehr. Wir
beurteilen einen mittelalterlichen Heldenepiker nach
anderen Grundsätzen, und zwar mit gutem Recht.
Aber dann muss auch die ganze Betrachtungsweise
anders sein: nur die genetische hat innere Berechtigung.
Und beim N L. sind wir nun einmal in der glücklichen
Lage, wenigstens für den zweiten Teil die Quelle
inhaltlich ziemlich genau erschliessen zu können.
Davon muss jede Würdigung der dichterischen Per¬
sönlichkeit ausgehen, auch wenn sie sich an weitere
Kreise wendet: ’
Wie man auf diese Weise den Dichter und sein
Werk auch dem Laien näherbringen kann, zeigt das
schöne Buch von Heusler. Er entwickelt die Per¬
sönlichkeit des Dichters lediglich aus der Art, wie er
die Ueberlieferung umgestaltet, und das geschieht so
klar und durchsichtig, mit sorgsamster Abwägung und
innigster Einfühlung in die dichterische Individualität,
wie es nur die reife Kunst eines Meisters vermag.
Ich verzichte gern auf das billige Vergnügen, einzelne
Einwände zu erheben. Es gibt natürlich eine Reihe
von Punkten, über die man auch anderer Meinung sein
kann. Auch H. schätzt den Dichter m. E. manchmal
zu hoch ein; aber die ganze Persönlichkeit wird hier
doch in einer Weise lebendig wie kaum je zuvor.
Auch in Heuslers Buch geht der Würdigung des er¬
haltenen Epos, die den Hauptteil bildet, eine kürzer
gefasste Darlegung der Vorgeschichte voraus. Es
kommt ihm hier nicht darauf an, Probleme zu erörtern,
sondern in zusammenhängendem Bilde zu zeigen, wie
sich ihm die Geschichte des epischen Stoffes darstellt.
Aus dem Material, das er in einer Reihe von Einzel-
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
235
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
236
Untersuchungen gefördert und bearbeitet hat, wird jetzt
ein stattliches Gebäude aufgeführt,. Auch wer nicht
alle Voraussetzungen annimmt, wird gern zugeben, dass
hier in liebevoller Hingabe und scharf eindringender
Forschung ein klar geschauter Zusammenhang mit sicht¬
licher Freude am aufbauenden Gestalten entworfen ist.
Im einzelnen liessen sich selbstverständlich mancherlei
Fragezeichen anbringen; ich beschränke mich auf eine
besonders auffallende Stelle. Soll das ,alte Brünhilden¬
lied 4 , wie es S. 9 ff. rekonstruiert wird, wirklich in
dieser Form nach dem Norden gewandert sein? Hausier
spricht selbst unmittelbar vorher von ,Mischformen 4 .
Sollte sich diese ,Mischform 4 im Norden wieder säuber¬
lich in ihre Bestandteile, Bettod und Waldtod, zerlegt
haben? Ausserdem ist diese Urstufe viel zu reich an
epischem Detail. Es wäre besser gewesen, sie nicht
zu rekonstruieren, sondern einfach das alte Sigurdhed
nachzuerzählen und die Abweichungen anderer Fassungen,
die wahrscheinlich oder möglicherweise alt sind, in
irgendeiner Form beizugeben.
Ein zweiter Einwand betrifft die Art der Dar¬
stellung. Heusler verhehlt seinen Lesern nicht, dass
„eine solche Vorgeschichte über das Beweisbare häufig
hinaus muss 44 ; aber gerade der Leser ohne Fachkennt¬
nisse, an den er sich in erster Linie wendet, ist gar
nicht in der Lage zu erkennen, wo das geschehen ist.
Häufige Einschränkungen durch wahrscheinlich, ver¬
mutlich, vielleicht 4 , hätten allerdings die Darstellung
beeinträchtigt, und ich bin der letzte, der den Vorzug,
dass Heuslers Buch ganz ausgezeichnet geschrieben ist, *
unterschätzen möchte; aber in diesem einen Punkt
scheint mir die bessere Lesbarkeit doch recht teuer
erkauft. Auch eine Auswahl der wichtigsten Literatur
möchte man gerade in einem Buch wünschen, das für
weitere Kreise bestimmt ist. Das Gesamturteil wird
durch Einzelheiten, die man gern anders gesehen hätte,
nicht beeinträchtigt, und ich gestehe, dass ich mich,
hauptsächlich was die Würdigung der erhaltenen
Nibelungendichtung und der Leistung ihrer Verfassers
angeht, kaum jemals so stark und lebendig angeregt
und gefördert fühlte. Besonders sei noch auf das vor¬
letzte Kapitel hingewiesen, wo der fruchtbare Gedanke
eines .stoffgeschichtlichen Kommentars 4 , einer Sonderung
der verschiedenen Altersschichten, an vier Abschnitten
gründlich und feinsinnig durchgeführt wird.
Frankfurt a. M. Carl Wesle..
Alfred Götze» Frfibneuhochdeutsches Glossar. Zweite,
stark vermehrte Auflage. Bonn, Marcus & Weber. 1920.
XII u. 240 S. 8°. M. 15.50.
Götzes ganz vortreffliches frühnhd. Glossar er¬
scheint in der neuen Auflage um mehr als 100 Seiten
vermehrt; z. B. allein der Buchstabe z enthält etwa
70 neue Artikel. Aber auch die einzelnen Artikel
selber sind vielfach in erwünschter Weise reicher aus¬
gebaut. Mit Rücksicht auf die sicher nicht aus-
bleibende dritte Auflage möchte ich fragen, ob es
nicht pädagogisch zweckmässig wäre, wenn zwischen
identischen Wörtern, die sich nur im Schriftbild oder
in der mundartlichen Lautgebung unterscheiden, die
Beziehung hergestellt würde, also z. B. bei wöstrrhemd
verwiesen würde auf tresterhembd , bei zähe auf zachen ,
bei zeg auf zeck. Und gehört nicht keinen zagen geben
eher unter zage als unter das Adj. zag ? Bei seltenen
Digitized by
Google
Wörtern wie verpfundstollen , verschmottert, verschnür ft,
die das DW nicht kennt, wäre der Fachmann für einen
Beleg dankbar. Ich persönlich würde gern wissen, ob
weil wirklich auch in der Bedeutung von seitdem vor¬
kommt.
Giessen. O. Behaghel.
Albert Köster» Die MelstersIngerbAbne des sech¬
zehnten Jahrhunderts. Ein Versuch des Wiederaufbaus.
Halle, Niemeyer. 1921. 111 S. 8°. M. 20.
Im ersten Teil seiner Forschungen zur deutschen
Theatergeschichte des Mittelalters und der Renaissance
hatte Max Herrmann 1914 das Theater der Meister¬
singer von Nürnberg aufgebaut. Von Bedenken aus¬
gehend, wie sie öffentlich zuerst wohl Alexander v. Weilen
D. Lit.-Ztg. 35 (1914) 1964 ff. angedeutet hatte, reisst
Köster diese Bühne wieder ein, baut sie von neuem
auf und beweist nun Brett für Brett, wie Hans Sachsens
Schauspielbühne wirklich ausgesehen hat. Dabei ist
jede Einzelheit so reiflich erwogen und das Ganze an
solch einem grossen Teil des unerschöpflichen Stoffs
mit aller methodischen Vorsicht durchgeprüft, dass der
Leser, der Herrmann, Köster und wieder Herrmann an
sich vorüberziehen lässt, in den Differenzpunkten Köster
recht geben muss. Fragen steigen ja auch vor dieser
Darstellung wieder auf: Warum wird die Beweisführung
wesentlich auf die Marthakirche in Nürnberg abgestellt,
nachdem aus den Ratsprotokollen nachgewiesen ist,
dass Sachs nicht dort, sondern (soweit erkennbar) im
alten Refektorium des Predigerklosters hat spielen
lassen? Wie kann der Herold S. 41 den Processus
publicus in die Sakristei führen, wenn diese nach S. 22
im 16. Jahrh. noch gar nicht stand? Wird die Martha¬
kirche für die Zuschauer, auch wenn sie standen, genug
Raum geboten haben, wenn gut zwei Drittel des kleinen
Gotteshauses durch die Bühne eingenommen waren,
wie Abb. 3 und 4 wollen? Weiter soll hier nicht ge¬
gangen, vor allem keinem Leser durch näheres Ein¬
gehen der Inhalt der lehrreichen Untersuchung vorweg¬
genommen werden. Die Theaterphilologie als Weg¬
bereiterin einer wirklichen Theatergeschichte ist un¬
aufhaltsam im Anzug. Der bequeme, reizbeseelte
Dilettantismus früherer Jahrzehnte hat ausgespielt.
Herrmann hat das Verdienst, die Probleme zuerst ge¬
sehen und weithin anregend gewirkt zu haben. Die
sichere Methode Kösters liefert für einen engeren
Bereich die tragfhhigen Ergebnisse, auf denen die junge
Wissenschaft fortbauen kann.
Freiburg i. B. Alfred Götze.
J. W. Goethe» poesle llrlche, commentate da Lorenzo
Bianchi (raccolta di classici stranieri con Note No. 1).
Bologna, bei Zanichelli, o. J. 96 S. L. 2.50.
Eine liebenswürdige, schlanke Auswahl, besonders
für die Licei raoderni bestimmt; sie konnte, der Kriegs¬
verhältnisse halber, nur knapp sein und soll später
erweitert werden. Der beigegebene Kommentar, der
auch für die Uebersetzung Hilfe leisten will, bringt
alles zu diesem Lehrzweck nötige zusammen. Herders
„Erlkönigs Tochter“ ist dem Erlkönig beigefügt. Bleibt
zu hoffen, dass dem italienischen Leser dabei, Über das
rein Stoffliche hinaus, Reize eigener Art übermittelt
werden.
Giessen a. L. v. Grolman,
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
237
1922. Literaturblatt für germanißohe und romanische Pliilologie. Nr. 7. 8.
238
Prof. Dr. Gustav Roethe, Bismarck, Arndt und die
deutsche Zukunft. Eine Ansprache an die Studenten¬
schaft Greifswalds zur Sonnenwendfeier 1920. Greifs¬
wald, Ratsbuchhandlung L. Bamberg. 1920.
Eine patriotische, von wärmster Liebe für Deutsch¬
land wie von einem trotz allem starken Vertrauen auf
Deutschlands Zukunft durcbglühte Rede des bekannten
Berliner Germanisten. Ein mutiges Bekenntnis nicht
nur zum Geiste Bismarcks und Arndts, sondern auch
zur Monarchie als der dem deutschen Volke allein wahr¬
haft gemässen Staatsform. Dabei reich an packenden
geschichtlichen Rückblicken und mit wenigen markigen
Strichen eine einleuchtende Formulierung des deutschen
Heldenbegriffes (im Gegensatz zum romanischen), wie
eine prachtvolle Charakteristik Bismarcks entwuhfend.
Wohltuend nicht zuletzt durch den unerschütterlichen
Glauben an die Zukunft Deutschlands und an Deutsch¬
lands akademische Jugend, als die Trägerin dieser Zu¬
kunft. Möge diesem Glauben Erfüllung werden!
München. EmilSulger-Gebing.
Axel Olrlk, Nogle Orundsaetnlnger for sagnforskning,
efter forfatternes död udgivnet af dansk folkeminder-
s&mling ved Hans Ellekilde. Köbenhavn, det Schön-
bergske forlag. 1921. 8°. 199 8.
Axel Olrlk, Om Ragnarök, anden afdeling: ra^narok-
forestillingernes udspring. Köbenhavn, G. F. C. Gada
forlag. 1914. 8°. 295 S.
Axel Olrik hinterliess bei seinem im Februar 1917
erfolgten Tode eine Anzahl bedeutender unvollendeter
Arbeiten, darunter „Nordens gudeverden“, „Danmarks
litteraturhistorie i oldtid og raiddelalder“, „Danmarks
heltedigtning III og IV“, endlich die Grundsaetninger.
Die Gesellschaft für dänische Volkskunde (Danmarks
Folkeminder) hat sich mit liebevoller Sorgfalt dieses
Vermächtnisses angenommen. Der Arkivar Hans Elle-
kilde gab die Grundsaetninger nach Olriks Handschrift
heraus. Es war eine mühsame Arbeit, über deren
Einzelheiten der Herausgeber genaue Rechenschaft ab¬
legt. In sechs Abschnitten behandelt Olrik den Begriff
der Volkssage im weitesten Verstand, die mündliche
und schriftliche Ueberlieferung, die epischen Grund¬
gesetze, das mannigfachen Wandlungen unterworfene
Fortleben der Sage, ihre Grundform und Entwicklung,
die verschiedenen Gattungen der Sage. Das Haupt-
stöck des Buches über die epischen Gesetze der Volks¬
dichtung ist uns aus der Zeitschrift für deutsches
Altertum 51, 1 ff. bekannt. Das vorliegende Buch
stellt diese Gesetze, die in allen volkskundlichen Er¬
zeugnissen walten, in weiteren Zusammenhang. Olrik
fasst die Ergebnisse seiner langjährigen Beschäftigung
mit der Volkssage in kurzen Formeln zusammen, die
hie und da mit einigen Beispielen erläutert werden.
Die Darstellung würde lebendiger und anschaulicher
wirken, wenn sie mehr Stoffliches böte. Der Heraus¬
geber hat aber durch überaus fleissige Anmerkungen
dem Leser erschöpfende Verweise auf Olriks Schriften
gegeben, wo die einzelnen Gesetze aus dem Stoffe ge¬
wonnen wurden. Das mit einem Bilde Olriks ge¬
schmückte Buch ist zugleich eine Gedächtnisschrift
geworden. Die treffliche Einleitung bietet eine Ueber-
sicht über Olriks Forschung in ihrem ganzen Umfang.
Am Schlüsse des Buches sind sämtliche gedruckte
Schriften Olriks bis herab zur kleinsten Anzeige ver¬
zeichnet, zugleich auch sämtliche Besprechungen, die
9
Digitized by Google
Olriks Arbeiten erfuhren. Ellekildes Darstellung ist
von tiefer Verehrung für Olrik und von echter vater¬
ländischer Gesinnung erfüllt. Um deutschen Forschern
die Anschaffung der Grundsaetninger zu ermöglichen,
ist die Gesellschaft für dänische Volkskunde (Dansk
Folkemindesamling, Köbenhavn, Kgl. Bibliotek) bereit,
das Buch auf Wunsch gegen entsprechende deutsche
Werke über Volkskunde oder Religionsgeschichte im
Austausch zu liefern. Die Verfasser solcher Werke,
die Olriks Buch zu haben wünschen, werden an die
Anschrift der Gesellschaft zwecks Verhandlungen im
einzelnen Falle verwiesen..
Ragnarök I habe ich im Literaturblatt 1904 Nr. 1 an¬
gezeigt. In seiner ersten Schrift zerlegte Olrik das Welt¬
bild der nordischen Mythologie in seine einzelnen Be¬
standteile (Versinken der Erde im Meer, ewige Winter¬
nacht, Weltbrand, Fesselung Lokis und des Fenriswolfes)
und erwies deren Zusammenhang mit rein volkstümlichen
Vorstellungen. In Ragnarök II werden diese einzelnen
Bestandteile auf ihre Ursprünge zurückgeführt. Der
Kaukasus ist die Heimat der Sage vom gefesselten
Riesen, dessen Zuckungen Erdbeben erregen. Aus
dieser Vorstellung erwuchs ebenso die griechische
Sage vom gefesselten Prometheus wie die nordische
vom gefesselten Loki. Dieser erste umfangreichste
Abschnitt (140 S.) i$t für die Religionsgeschichte von
grösster Wichtigkeit, indem mit Sicherheit der Ausgangs¬
punkt für eine weit gewanderte Sage erwiesen wird.
Als Vermittler der Sage im 3./4. Jahrhundert be¬
trachtet Olrik die Goten, die durch die Tscherkessen
vom gefesselten Kaukasusriesen hörten. Diese öst¬
liche Einwirkung eröffnet völlig neue Ausblicke auf die
Entstehung der germanischen Religions- und Sagen¬
geschichte. Neckel in seiner Abhandlung Über die
germanischen Dichtungen vom Weltuntergang (1918)
und in seinem Buch über Balder (1920) verfolgte diese
Anregungen weiter. Eine ebenfalls auf östliche Quellen
zurückweisende andere Form des erderschütternden
Ungeheuers ist der gefesselte Fenriswolf, der ähnlich
wie Prometheus bei den Griechen seine naturmythische
Grundlage verlor. Im vierten Abschnitt wendet sich
Olrik zu den persischen Ragnarök Vorstellungen (Yima
und der ewige Winter, Keresaspa und der Drache),
im fünften zum Weltbrand, der eine dem arischen
Volke ursprünglich fremde, von der südindischen Ur¬
bevölkerung übernommene Vorstellung sei. Wie die
Sage vom Weltbrand wanderte, wird einleuchtend er¬
wiesen. Der sechste Abschnitt berichtet vom Aber¬
glauben der Naturvölker, vom Einsturz des Himmels,
der Sterne usw. Der letzte Abschnitt enthält einen
Rückblick auf alle im Buche gründlich und ausführlich
erörterten Ragnaroksmotive mit dem Ergebnis: „nordisk
ragnarok er saralingspunktet og toppunktet af naesten
alle de folkemytiske eller naturbundne forestilliDger
om verdens undergang.“ In der Völuspa vereinigten
sich christliche und heidnische Vorstellungen zu einem
wirkungsvollen Gesamtbild, dessen Grundlagen fremden
Ursprungs sind. Bugge erkannte richtig diese Ent¬
lehnungen, die er aber auf christliche und antike Quellen
beschränkte. Olrik erweist ihr höheres Alter und ihre
östliche Herkunft. Ihre dichterische Zusammenfassung
in der isländischen Völuspa erfolgte freilich erst unter
christlichem Einfluss im 10. Jahrhundert. Ragnarok I
und II liegt seit lange in druckfertiger Verdeutschung
von Raniseh vor. Hoffentlich ist deren Veröffentlichung
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
239
1922. Literaturblatt för germanische und romanisohe Philologie. Nr. 7. 8.
240
in absehbarer Zeit möglich, damit Olriks tiefgründige
Forschungen die ihnen gebührende Beachtung in den
weitesten Kreisen der Religionswissenschaft finden.
Unter den gegenwärtigen Verhältnissen ist das dänische
Buch in Deutschland bisher nur wenigen zugänglich
geworden.
Rostock. W. Go Ith er.
Dr. Gertrud Landsberg, Ophelia: Die Entstehung
der Gestalt und Ihre Deutung. Cöthen, O. Schulze.
1918. XII u. 92 S. 8°. Pr. M 8.80.
Dr. Frledr. Radebrecht, Shakespeares Abhängigkeit
von John Marston. Cöthen, 0. Schulze. 1918. XlV u.
122 S. 8°. Pr. M. 4.40. (A. u. d. T.: Levin L. SchQcking
und Max Deutschbein, Neue Anglist. Arbeiten, Nr. 1 u.
Nr. 8.)
Die Arbeit Landsbergs beruht auf gründlichen
Studien eines umfangreichen Materials, die mit guter
Methode durchgeführt sind. Sie widmet sich der Ent¬
stehung und der Deutung der Frauengestalt Ophelia.,
Iu bezug auf die erstere ist es die Hauptaufgabe der
Essayistin, Lucibella in Chettles Hoffman als die
Vorgängerin der Ophelia zu erweisen, ein Versuch,
der wohl als gelungen bezeichnet werden mag, wenn
sich auch Gründe für und wider geltend machen lassen.
Die Verfasserin geht von der plausiblen Hypothese
aus, dass Hoffman früher anzusetzen ist als der Ur-
hamlet, und dass er mit Kyds Spanish Tragedy grosse
Verwandtschaft zeigt. So kommt L. zu dem Ergebnis,
dass der Einfluss des Dichters des Urhoffinan auf den
des Urhamlet (Kydj sehr bedeutsam war. Es sind
diese Schlüsse für den Referenten von besonderem
Interesse, da er selbst (1894) eine Neuausgabe des
Hoffman nach dem Q im Britisch Museum veranstaltete.
Auf Grund seitheriger Forschungen hat L. eine Menge
von Details aufgehellt und von Beziehungen nach¬
gewiesen, wenn sie auch im Aufspüren von Parallelen
zu weit geht. So ist z. B. der Anklang von Peeles
Venelia in “The Old Wive’s Tale“ an Ophelia sehr
gesucht. Diese Sondergestalt in Shakespeares Frauen¬
welt ist für L. im Drama selbst „eine reizvolle Neben¬
erscheinung, deren Wert nicht auf dramatischem oder
psychologischem Gebiete liegt, sondern auf rein poe¬
tischem“.
Radebrechts spannende Untersuchung ist mit viel
Scharfsinn und Methode durchgeführt. Indem er nach¬
weist, dass Marstons “Antonio's Revenge“, die zeitlich
zwischen The Spanish Tragedy und Hamlet liegt, eine
viel engere Verwandtschaft mit Hamlet als die Spanish
Tragedy zeigt, sucht er zu ergründen, in welchem
Verhältnis die drei Dramen zueinander stehen, wer der
Borgende ist, und will dem Nachweis liefern, dass es
Shakespeare ist, der Anleihen bei Marston gemacht
hat, und zwar arbeitet er hier mit praktischer Methode
insofern, als nach ihm die Motive, die im Urhamlet
nicht zu finden sind, bei Marstons A. R. gesucht
werden müssen. So kommt er zu dem Ergebnis (S. 60),
dass Shakespeare Kyd den Stoff und die rohen Züge,
Marston psychologische Motivierung und Ausschmückung
verdankt. Er kommt seit dem Amerikaner Thorndike
(1902) zum ersten Male wieder zu der auf Gründen
beruhenden Schlussfolgerung, dass nicht überall Skake-
speare der Originelle gewesen sein muss. Und diese
seine vorsichtigen Folgerungen scheinen meist wohl
plausibel. Nur dürften bei all diesen Fragen folgende
Digitized by Google
Punkte zu beachten sein: Können nicht beide beim
Urhamlet Anlehen gemacht haben? Ist es ausgemacht,
dass Shakespeare bewusst und absichtlich verschiedene
Züge aus A. R. genommen hat, oder ist es nicht
möglich und natürlich, dass Shakespeare unwillkürlich
Einzelheiten dem ihm bekannten Stücke entnahm? Vor
allem: Ist der Nachweis sicher, welches Stück zuerst
aufgeführt wurde, welcher von den beiden Dichtern
ein Konkurrenzstück zu dem anderen bereits gespielten
Drama schrieb?
Im zweiten Teile der Arbeit werden die Be¬
ziehungen zwischen Lear, Othello und Marstons Mal¬
content durchgenoramen, deren Nachweise mir weniger
Ö m erscheinen, da in solchen Situationen die
tere und deren Aeusserungen naturgemäss ähn¬
lich sein müssen.
Nürnberg. Richard Ackermann.
W. Meyer-Lübke, Romanisches etymologisches
Wörterbuch. (Sammlung romanischer Elementar- und
Handbücher, III. Reihe, Band 8.) Heidelberg, C. Winter.
Lieferung 7 — 14. S. 481—1092. 1914—1920.
Von dem romanischen etymologischen Wörterbuch,
dessen erste Lieferungen in dieser Zeitschrift 1913.
Sp. 401 ff. besprochen sind, kamen vor dem Krieg
noch zwei Lieferungen heraus, die bis zum Wort?
tabella führten. Die weiteren Lieferungen erschienen
infolge der durch den Krieg und die Nachkriegszeit
hervorgerufenen Schwierigkeiten mit grossen Unter¬
brechungen. Doch lag der Hauptteil schon 11116 in
der 10. Lieferung (S. 734) abgeschlossen vor; den
Rest nehmen die Wortverzeichnisse ein, die allerdings
dem Werk erst die volle Benutzbarkeit verleihen.
In der genannten Besprechung habe ich versucht,
den Inhalt, die Anlage und die Bedeutung des REW
ganz im allgemeinen zu charakterisieren und zu würdigen,
und ich glaube auch heute weder zu dem, was ich
damals sagte, etwas hinzufügen noch etwas davon weg-
nehmen zu müssen. Auf eine Detailkritik gehe ich
auch jetzt nicht ein, und zu den Gründen, die ich
damals anführte, kommen jetzt noch andere ebenso
triftige hinzu. Naturgemäss haben * sich ja auch in
meinem Handexemplar durch die fortwährende Be¬
nützung des Werkes eine ziemliche Anzahl Berichti¬
gungen, Ergänzuugen, Nachträge, Bedenken ange¬
sammelt, aber ich kann hier bei der Lückenhaftigkeit
der hiesigen Bibliothek und der Schwierigkeit der
Bücher- und Zeitschriftenbeschaffung, die seit dem
Krieg noch wenig vermindert weiterbesteht, unmöglich
feststellen, was von all dem in Jen zahlreichen der-
I artigen Listen, die früher erschienen sind und noch
j erscheinen, bereits enthalten ist. Wenn ein oder zwei
, derartige Nachtragslisten erscheinen, wie früher bei
! Körtings Wörterbuch, so kann man sich eventuell noch
dem Glauben hingeben, dass es Leser gibt, die diese
, Listen gewissenhaft in ihr Exemplar eintragen, nur
dann sind sie ja von Nutzen. Bei der grossen Anzahl
| der bisher veröffentlichten Nachträge und der be¬
dauerlichen Zerfahrenheit der internationalen Forschungs¬
arbeit von heute wäre es aber der lächerlichste Opti¬
mismus, jetzt eine solche Hoffnung zu hegen. So
haben diese Listen, deren Zusammenstellung immerhin
viel Umsicht und Nachprüfung, also eine ziemliche
Arbeit erfordert, doch nur für den Autor des Werkes
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
211
1922. Literaturbl&tt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
242
Bedeutung, sind mehr oder minder wichtige und reich¬
haltige Materialsammlungen, aus denen die Umgestal¬
tungen der 2. Auflage hervorgehen. Für diesen Zweck
aber ist es, heute besonders, recht unökonomisch, den
ohnehin der wissenschaftlichen Publikationstätigkeit so
spärlich zugemessenen Raum um viele Spalten und
beiten zu verkürzen, es genügt ja die private Mit¬
teilung an den Autor vollständig. Mein Vorschlag
wäre: der Autor oder der Verlag möge, wenn die Zeit
gekommen ist — und hoffentlich kommt sie recht
bald — öffentlich anzeigen, dass die 2. Auflage in
Vorbereitung ist, und dann möge jeder durch die Ein¬
sendung seiner Zettelsammlung oder Randbemerkungen
zur so wünschenswerten Vollkommenheit dieses so un¬
entbehrlichen Arbeitsinstruments das seine beitragen.
Nur auf einen Punkt wäre vielleicht jetzt schon
gut, die Aufmerksamkeit des Autors und eventuell der
Sammler zu lenken: auf die Auswahl der aufzunehmenden
Ableitungen. Es fehlen offenbar nicht ganz selten Ab¬
leitungen, die auf schon belegte lateinische Bildungen
zurückzugehen scheinen, und die zumeist so leicht zu¬
gänglich sind, dass man annehmen muss, ihre Nicht¬
aufnahme sei Absicht. Aber Gründe, w r ie sie S. IX
gegen die Aufuahme von advocare geltend gemacht
werden, scheinen nicht anwendbar oder sogar direkt
ausgeschlossen. Z. B. concrearc apr. concriar, con-
griar, nprov. (Alp.) kungriar, afrz. concrier,'
congrier; concredere afr. concreidre (Eul.), con-
c r o i r e, pro v. concreire; disconvenire aprov. desco-
venir, afrz. Ableitungen; extrahere prov. afr. estraire,
eng. strer; exhcredare aptg. e ix er dar; grandiscere ,
-escerc frz. grandir, it. grandire; sufficerc afrz..
soufire; transilire frz. tressaillir, prov. tras-
salhir, it. trassalire, rum. tresärl; *judicator
zu erschlossen aus judicatrix , -torius y aprov. j u tj ador,
jutjairitz, afr. jugeor, jugeresse, rum. jude-
cätor. Wenn der Autor solche Wörter für roma¬
nische Neubildungen (oder für Entlehnungen) hält, so
wäre es gerade in solchen Fällen gut, es zu erwähnen.
Zur Beurteilung der wortschöpferischen Tätigkeit der
romanischen Sprachen ist ein genauer Ueberblick über
die aus dem Lateinischen fortlebenden Ableitungen,
die deutlich als solche empfunden werden, wichtig 1 .
In den ausführlichen Wortindex sind in sehr ge¬
schickter Weise und mit grösster Raumersparnis eine
grosse Reihe Verbesserungen und Ergänzungen auf-
genommen worden, zum grossen Teil aus den bis zu
dem Zeitpunkt vorliegenden Referaten. Die Geschichte
des romanischen Wortschatzes, die uns die Vorrede
in Aussicht gestellt hatte, konnte der Verfasser aus
Gründen, die er in dem ergreifend wehmütigen Nach¬
wort auseinandersetzt, nicht beigeben. Welche reiche
Quelle der Aufklärung und der vertieften Einsicht in
(irundprobleme der romanischen Sprachgeschichte wir
dran gehabt hätten und nun leider infolge der traurigen
Verhältnisse entbehren müssen, ahnt jeder Einge¬
weihte. — Zum mindesten erleichtert ein sehr dankens¬
wertes deutsch-romanisches Wortverzeichnis einiger-
nassen künftige onomasiologische Untersuchungen.
1 In manchen Fällen weisen derartige Ableitungen
Sterne auf, obwohl sie im lateinischen Wörterbuch ent¬
halten sind: appropiare, increscere, ex 1 ucidare (als
elucidare einmal belegt). Da wäre eine Bemerkung er-
wOoscht. ob Nicht-Identität angenommen wird oder Gründe
gegen die Existenz des Wortes vorliegen.
Digitized by Google
Merkwürdig bleibt das Schauspiel: Zu einer Zeit,
wo ein grosser Teil der romanischen Nazionen sich
mit unauslöschlichem, fanatischem, durch Lüge ‘und
Verleumdung genährtem Hass auf das deutsche Volk
gestürzt hat, um es zugrunde zu richten, hat ein
deutscher Gelehrter, der schon früher in drei inhalts¬
reichen Bänden das neueste und beste über den Auf¬
bau der romanischen Sprachen lehrte, das Werk zu
Ende geführt, das wieder auf Jahrzehnte hinaus die
Summe der von anderen und ihm selbst festgestellten
Wahrheit über die Herkunft ihrer Elemente für die
Forschung bereitstellt und damit die Erkenntnis über
die Grundlagen dieser Nazionen selbst auf das ent¬
schiedenste fördert. Denn die Nazionen des heutigen
Europa sind nun einmal keine natürlichen Einheiten,
sondern Sprachgemeinschaften, daran kann ein Zweifel
nicht mehr möglich sein. Und da derjenige, der vor
60 bis 80 Jahren die entsprechende Arbeit in um¬
gekehrter Reihenfolge geleistet hat, auch ein Deutscher
war und von einem Romanen ein ähnlicher Versuch
nie unternommen wurde, liegt der Schluss nahe, dass
sie eben nur ein Deutscher leisten kann. Die Folgerung
aus dieser Prämisse kann sich jeder ziehen, der sie
nicht schon gezogen hat.
Czernowitz. E. Herzog.
Walther v. Wartburg» Französisches Etymologisches
Wörterbuch. Eine Darstellung des g&lloromanischen
Sprachschatzes. Lieferung Nr. 1. Bonn und Leipzig,
Kurt Schroeder. 1922. Inlandspreis der einzelnen Liefe¬
rung: M. 30.
,Die romanische Wortforschung ist berufen, diese
ganze Auffassung von gewissermassen in getrennten
parallelen Schächten lebenden Wörtern in erster Linie
aufzugeben: wir müssen eine andere Anordnung des
Materials versuchen, die vor allem der Tatsache
Rechnung trägt, dass die Wörter in Begriffs¬
gruppen leben und daher nicht nach ihren Grund¬
wörtern künstlich isoliert, von ihrer eigentlichen
lebendigen Umgebung losgelöst werden dürfen. 4
So schrieb Jakob Jud gegen Ende 1911 an¬
lässlich seiner weitausschauenden Besprechung des Ro¬
manischen Etymologischen Wörterbuchs von Meyer-
Lübke 1 . Das, was Jud damals als etymologisches
Wörterbuch der Zukunft verlangte, ist heute zum
grössten Teil durch das im Augenblick in der ersten
Lieferung vorliegende »Französische Etymo¬
logische Wörterbuch 4 Walther v. Wartburgs
erfüllt. Was dieses erste wissenschaftliche etymo¬
logische Wörterbuch der französischen Sprache für
den Aufbau und den Fortschritt unserer Wissenschaft
bedeutet, wird sich in seiner vollen Auswirkung erst
ermessen lassen, wenn das ganze Werk vor unseren
| Augen liegt; aber schon heute kann man sagen, dass
es einen Markstein in der Geschichte unserer ganzen
Sprachforschung darstellt, und dass es für die fran¬
zösische Wort- und Kulturforschung im besonderen für
lange Jahrzehnte als sicherste Grundlage dienen dürfte.
Wieviel von dieser gewaltigen Leistung auf die An¬
regungen und die w f ortgeschichtlichen Arbeiten seines
Lehrers Jakob Jud zurückgeht, hat v. Wartburg selbst
in dem Vorwort bescheiden ausgesprochen.
War das ,Romanische Etymologische Wörterbuch 4
1 Horrigs Archiv, Bd. 127, S. 417.
17
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
243
1922. Literaturblatt für germanische und römanische Philologie. Nr. 7. 8.
244
Meyer-Lübkes infolge seiner synthetischen Anordnung
noch hauptsächlich bestrebt, mehr oder weniger sta¬
tistisch festzustellen, inwieweit und innerhalb welcher
romanischer Gebiete das lateinische Wortmaterial sich
fortgepflanzt hatte, so will v. Wartburgs FEW in
erster Linie biologisch sein, d. h. ihm ist die Auf¬
deckung des Etymons nicht mehr Selbstzweck, sondern
es sucht überhaupt die Gesamtgeschichte des Wortes
darzustellen, sein Ausbreiten, "Wandern und Absterben,
nicht zuletzt seine ganze Stellung innerhalb der Be¬
griffsgemeinschaft. Freilich behält auch v. W. aus rein
praktischen Gründen das Prinzip der alphabetischen
Anordnung des Materials bei, aber jeder einzelne
Artikel wird gewissermassen zu einer Geschichte des
Begriffes, indem nicht nur gezeigt wird, welche Wörter
innerhalb bestimmter zeitlicher und räumlicher Grenzen
auf Frankreichs Boden dazu gedient haben, einen be¬
stimmten Begriff zu umschreiben, sondern auch welche
Verschiebung innerhalb der romanischen Periode
zwischen den einzelnen Wort^rien stattgefunden haben.
So erhält das FEW durch die systematische Er¬
schliessung der stratologischen Verteilung des fran¬
zösischen Wortschatzes und durch die ständig ge¬
zogenen horizontalen Querschnitte eine ungeheuere
Bedeutung für die französische Kulturgeschichte.
Es ist erstaunlich, wie in Anbetracht des hier ver¬
arbeiteten Biesenmaterials in verhältnismässig doch
kurzer Zeit ein so imposantes Werk hat zustande
kommen können. Allerdings hat auch hier — worauf
es aber auch gar nicht ankommt — zumal bei grossen
einheitlichen Wortarien nicht jede einzelne durch
irgendeine lautliche Divergenz abweichende mundart¬
liche Spielform verzeichnet werden können, aber auch
so ist es möglich, an der Hand des FEW oft bis
auf das Arrondissement genau festzustellen, innerhalb
welcher Gebiete ein Wort heute lebt bzw. je be¬
standen hat. Von besonderer Wichtigkeit für die Be¬
urteilung der Expansionskraft eines lateinischen Wortes
ist es, dass überall der Versuch gemacht wird, auch
jenes lateinische Gut, das sich früh in den baskischen
und germanischen Nachbaridiomen eingenistet hat,
mit in die ^vorgeschichtliche Darstellung einzubeziehen.
Als ein weiterer Fortschritt gegenüber Meyer-
Lübkes Etym. Wörterbuch, das bei dem viel weiter
gespannten Rahmen sich naturgemäss grössere Be¬
schränkung im Stofflichen auferlegen musste, darf es
bezeichnet werden, dass auch die Ergebnisse der Orts¬
namenforschung , soweit diese Rückschlüsse auf die
ursprüngliche Verbreitung von Wörtern gestattet, nie
unberücksichtigt bleiben. Neu ist auch, dass die ein¬
zelnen Stichwörter nicht, wie es bisher (Meyer-Lübke,
Körting, Puscariu) Sitte war, fortlaufende Numerierung
tragen; aber auch darin möchte man insofern einen
Vorteil erblicken, als beim Zitieren nach Stichwörtern
all die vielen Versehen wegfallen, die durch die An¬
gabe der oft verstellten oder verdruckten Nummer
bedingt waren.
Bemerkungen zu den einzelnen Artikeln: S. 5.
Dass auf französischem Gebiet der Untergang von lat.
cum ,mit 4 (> franz. *con) durch dessen Zusammenfall
mit con (< ctmnus) hervorgerufen worden sei, ist,
ganz abgesehen von der Verschiedenheit in der Wort¬
gattung, auch aus dem Grunde nicht recht glaublich,
als ja auch in Oberitalien con (< cum) nicht durch
con (< cunnus) gestört worden ist. Sollte der Unter-
Digitized by Google
gang der lateinischen Präposition in Gallien nicht viel¬
mehr durch eine anders geartete Betrachtungsweise,
also letzten Endes durch Einfluss der keltischen
Sprachen zu erklären sein? — S. 12. Eigenartig
ist die Verteilung der romanischen Ausdrücke für
,kaufen 4 :
comparare : Süd frankreich, Rätien, Mittelitalien.
accaptare: Nord frankreich, N orditalien.
Da bei dem völligen Fehlen bodenständiger Formen
auf prov.-katalanischem Sprachgebiet 1 Südfrankreich
nicht als Vermittler zwischen Norditalien (wo (iccajftare
in alter Zeit übrigens auch im Venezianischen herrschen!
war; vgl. G. Vidosich, La lingua del Tristano veneto, |
S. 30, s. v. achatar) und Nordfrankreich in Frage
kommen kann, liegt die Vermutung nahe, dass accaplov
direkt über die nördlichen Alpenstrassen in Nord¬
frankreich einmarschiert sein könnte. Dann aber müsste,
worauf allerdings das einst im oberen Rheintal lebende
cattar ,mieten 4 (ein Haus oder Leute)* recht gut zu
weisen scheint, die Domäne dieses Wortes einst vcn
Genua — Mailand — Venedig über das rätische Alpen¬
gebiet bis nach Nordfrankreich gereicht haben. —
S. 20. Afranz. aisil, Val Soana azil usw. wären doch
wohl unter den Ableitungen ( *acetulum ) aufzuführen
gewesen. — S. 80. Warum wird als Grundwort &n
Stelle des nirgends erhaltenen adcps nicht di© in der
vulgären Volkssprache belegte Form aleps angegeben,
auf die doch allein die romanischen Reflexe zurück¬
gehen? — S. 45. Unter aer ,Luft 4 vermisst mas
neufränz. air ,Miene 4 , ,äusseres Wesen 4 . Dass diese?
Wort nichts mit afr. aire (< arca ,Horst 4 , ,Herkunft*.
,Art 4 zu tun hat, sondern erst gegen Ende des 16. Jahr¬
hunderts durch die Uebersetzungsliteratur (Larrivev
aus Italien (vgl. bei Petrarca acre , aria , äussere«
Wesen 4 , ,Miene-) importiert worden ist, glaube ich ar
anderer Stelle 8 wahrscheinlich gemacht zu haben. —
S. 49. Das angebliche basil. afitar ,schmücken 1 ist
nirgends in Süditalien bodenständig, sondern stammt an-
einem Mischtext, in dem es auch sonst von nördlicher
Einflüssen wimmelt. — 8. 57. Das rätselhafte !&*•
alapa wird wohl noch lange eine ,crux 4 der Sprach¬
forscher bilden. Eins aber dürfte wohl sicher ses’
es scheint früh unter den Einfluss von ala gelangt zu
sein, mit dem es wohl volksetymologisch verknüpf
wurde, was um so leichter geschehen konnte, als atf
Wort im Lateinischen völlig isoliert stand. Nur s)
versteht man die Bedeutungen der romanischen Reflex
,Flügel 1 . ,Radschaufel 4 4 , ,Sattelbogen 4 , die doch ur.-
möglich direkt mit alapa »Ohrfeige' in Verbindung ge-
! bracht werden können. Was die Verbreitung de?
1 romanischen Wortes betrifft, so ist bedeutenswer?
i dass das Wort auch in Süditalien (kalabr. alop 1
,Mtihlradsehaufel‘) auftritt. — S. 58. Warum e;r.*
Dirainutivbildung von alauda ,Lerche 4 (> nfr. alouctUi
i nicht recht verständlich sein soll, will nicht obre
1 Vgl. jedoch katalan. (a. 1088) et ruantea cum ntto c?*
silio aenptara «, Rev. des lang. rom. 3, 282; donar aJ
verkaufen 4 ib. 8, 58.
* ln der Veitschen Grammatik von 1805, vgl. Schuchanir.
Zeitscbr. f. rom. Phil. 28, 44.
3 Ager, area, atrium Eine Studie zur romanisebet
Wortgeschichte. Diss. Berlin, 1920, S. 51, Anm. 2.
4 Zu dem Uebergang von »Flügel* *> »Radschsufei*
vergleiche man portg. j)ena ,Radschaufel*, das zu lat, pmnJ
,Feaer gehört.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
245
1922. Liter&turblatt für germanische und romanische Philologie. Kr. 7. 8.
246
weiteres einleuchten. Haben wir nicht auch franz.
mouette »Möve 4 (afranz. moue ), mauviette ,Lerche 4 (vgl.
Namur mauvi) } hirondelle (afranz. aronde) y ital. car-
dellmo »Stieglitz 4 , sQdital. calandredda »Lerche 4 ? Es
sind eben Koseformen. Dass aber im Norden das hier
in alter Zeit einst herrschende Valoue (< alauda )
deswegen gewichen sei, weil es etwa als *la laue
Femininum zu le lou(p)] hätte aufgefa'sst werden
lönnen, ist doch wohl ganz undenkbar. — S. 67. In
franz. aune »Erle 4 sieht v. Wartburg entgegen Meyer-
Lübke und den geistreichen Ausführungen Jude (vgl.
Archiv. 121, 78 und 124, 83) folgend nicht latein.
alnus, sondern ein fränkisches alirUy das unter dem
Einfluss des häufigen -inus (vgl. fraxinus , carpinus)
zu *alinus umgestaltet worden wäre. Gewiss musste
es den Sprachgeographen überraschen, so hoch im
Norden Frankreichs ein angebliches lateinisches Wort
herrschend zu finden, das mit starker Expansionskraft
gegen Süden drückt, während dieser Süden in seiner
ganzen Ausdehnung ein keltisches Wort ( verna ) bewahrt
hat und von alnus nicht die geringste Spur aufweist.
Gewiss ist gerade unter den nordfranzösischen Baum-
nnd Strauchbenennungen der fränkisch-germanische
Einfluss ein ganz gewaltiger: aber trotz alledem wollen
die Zweifel an der Richtigkeit der Judschen Hypothese
nicht ganz verstummen. Kann denn ein lateinisches
Wort, das heute im Norden Frankreichs herrscht,
nicht auch über das rätische Gebiet in Nordfrankreich
eingewandert sein, und, selbst wenn sein Weg durch
das Rhonetal führte, muss es unbedingt Spuren im
Süden hinterlassen haben? Wie steht es dann mit
franz. po€le (< pensile ), (dial.) chetoire »Bienenstock 4
« capisterium), aitre (< atrium ), (dial.) lusieu
(< locellus) ,Sarg 4 , (dial.) traitoire (< trajectorium)
,Trichter 4 , die, wie Jud selbst uns an anderer Stelle
gelehrt hat (vgl. ZRPh. 88, 60—64), doch auch nur
un Norden Frankreichs nachweisbar sind ? Kann
nicht auch alnus (als Fachwort des merovingischen
Forstwesens?) ursprünglich eine kleine Enklave inner¬
halb des vtma- Gebiets in Nordfrankreich gebildet haben,
von wo es dann im Bunde mit der Schriftsprache sich
den ganzen Norden eroberte? Herrscht nicht auch
lat. betulla (bzw. bettulla) im Norden Frankreichs,
während der ganze Süden (und nur dieser) — ab¬
gesehen vom Aquitanischen ( bcdüt , betüt), das mit
Spanien geht — an dem keltischen Wort (bettiu >
bts) festhält, das nur im Gebiet der Rhonestrasse dem
von Norden vordringenden betulla zu weichen be¬
ginnt? — S. 69. Prov. aitan, aital enthält doch wohl
dasselbe Praefix, das auch in aiccl, aiso f aisi auftritt
und dem in all diesen Fällen im Norden ein *- ent¬
spricht: itanty itely icily i$o , issi. Also kann wohl
schwerlich *ale zugrunde liegen. Vergleicht man die
eben genannten Formen mit den italienischen und
spanischen Parallelen (ital. cotanto, cotale , co-ello bzw.
quelloy —, rosi; span. —, ataly aquely —, aaf), so
kommt man auf eccu, das sich auf einem Teil des Ge¬
bietes mit atquc gekreuzt zu haben scheint.
Die äussere Ausstattung des Werkes ist trotz der
schwierigen Verhältnisse gefällig und sauber; auch die
Grucküberwachung ist eine überaus sorgfältige.
Dem rührigen Verfasser möchte man wünschen,
dass es ihm vergönnt sei, das mit so viel Ausdauer
und Entsagung begonnene Unternehmen recht bald zu
einem Abschluss zu führen, dem Werke selbst aber,
Digitized by Google
dass es künftig zu dem eisernen Bestand jedes Philo¬
logen und jeder Lehrerbibliothek gehören möchte.
Berlin-Steglitz. Gerhard Rohlfs.
♦
Karl Vossler, Frankreichs Kultur Im Spiegel seiner
Sprachentwicklung. 2. Auflage. Heidelberg, Winter.
1921. 431 S. 8°.
Das epochemachende Werk ist in der zweiten
Auflage um ungefähr 60 Seiten, nämlich ein Nach¬
wort, das eine Antikritik der Kritiken und Nachträge
zu Einzelheiten enthält, und ein von Dr. Gertraud
Lerch angefertigtes Wort- und Sachregister, vermehrt.
Vossler hat die gegen ihn erhobenen Bedenken erwogen,
gewogen und im allgemeinen seinen Standpunkt bei¬
behalten, wenn* er auch seinen Kritikern die Hand zur
Verständigung bietet (mit vollem Recht schliesst er von
dieser einen Anonymus im Lit. Zentralbl. aus). Da
ich mich schon in Ztschr. f . frz. Spr. 42*, 139 ff. über
Prinzipielles wie Einzelnes polemisch geäussert habe,
möchte ich heute von der blossen Skepsis zu positiveren
Erwägungen übergehen und zeigen, 1. wie sich Vosslers
Theorie von der Spiegelung des Kulturellen in der
Sprache unserer Zeitströmung einordnet, also selbst
eine „Kulturspiegelung“ darstellt, 2. wie ich mir den
fruchtbaren Ausbau der Vosslerschen Methode denke.
1. Der Zusammenhang von Vosslers Spiegelungs¬
theorie mit den Lehren Spenglers ist offenkundig:
den Satz aus dem ,Untergang des Abendlandes 4 I S. 70:
,Dass jede Erscheinung auch dadurch ein metaphysisches
Rätsel aufgibt, dass sie zu einer niemals gleich¬
gültigen Zeit auftritt, dass man sich auch noch
fragen muss, was für ein le b e ndige r Zusammenhang
neben dem anorganisch-naturgesetzlichen im Weltbilde
besteht . . • dass eine Erscheinung nicht nur Tatsache
für den Verstand, sondern auch Ausdruck des Seelischen,
nicht nur Objekt, sondern auch Symbol ist, und zwar von
den höchsten religiösen und künstlerischen Schöpfungen
an bis zu den Geringfügigkeiten des Alltagslebens 4 würden
Vossler und sein Schüler Lerch wohl unterschreiben. Alle
drei Münchener Gelehrten — ob zwischen ihren Lehren
ein historischer Zusammenhang besteht, müsste erst
untersucht werden — bejahen die symbolische Be¬
deutung kultureller Einzelerscheinungen. Auch Spengler
sieht in diesen mehr Ausdruck des Lebendigen als
Reliquien von Abgestorbenem. Auch Spengler er¬
achtet sich berechtigt (S. 163), ,aus zerstreuten Details
der Ornamentik, Bauweise, Schrift, aus vereinzelten
Daten wirtschaftlicher, politischer, religiöser Natur die
organischen Grundsätze des Geschichtsbildes ganzer
Jahrhunderte wiederzufinden 41 . Vgl. Vossler S. 371:
,Mir war darum zu tun, die französischen Sprachformen
in ihrer besonderen Lagerung, d. i. in dem Jahrhundert
und in der Gegend, wo sie gerade so und so sich
gewandelt und gefestigt haben, zu belassen und an
diesem ihrem hie et nunc die jeweiligen Bedürfnisse
und Notwendigkeiten des sprachlichen Ausdrucks zu
erkennen. 4 Vossler individualisiert, isoliert ähnlich wie
Spengler die Kulturen und sucht als richtiger Ex¬
pressionist wie Spengler überall Gefühl, Idee, »Aus¬
druck 4 . Allerdings liegt ihm die nomothetisch-bio-
1 Merkwürdigerweise fehlt bei Spengler — wie übrigens
auch bei Müller-Freienfels. „Die Psychologie des deutschen
Menschen und seiner Kultur“ (1922) — eine systematische
Heranziehung der Sprache.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
247
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
logistische Entwickhmgslehre Spenglers, dessen morpho¬
logische Vergleiche homologer Erscheinungen in ver¬
schiedenen Kulturen fern.
Gegen Vossler kann man dasselbe einwenden wie
gegen Spengler: dass es Allgemeinsprachliches gibt,
das sorgsam vom Einzelsprachlichen, Kulturbedingten
gesondert werden muss, wie es Allgemeinmenschliches
gibt, das neben Einzelvolklichem steht. Die Mensch¬
heit hat ein Patrimonium geistiger und körperlicher
Eigenschaften, das national differenziert ist, aber stets
die Grundeigenschaflen der Menschheit, das Elementar-
verwandte 4 aufweist. Die Kulturen sind nicht bloss
AuBdruckssymbole, sondern enthalten daneben auch er¬
erbte unveräusserliche Wesenheiten der Menschheits¬
kultur. Ich kann daher nicht zugeben, dass das Ver¬
gleichen. beim Zurückführen von Sprachlichem auf
Kulturelles unnütz sei, wie Vossler im Nachwort gegen¬
über Herzog und mir neuerdings betont. Wie hätten
wir denn bei blosser individueller Betrachtung einzelner
geschichtlicher Sprachperioden, sofern wir dem Hic et
nunc 1 fern sind, eine Kontrolle für die Gültigkeit der
behaupteten Korrelationen von Kulturellem und Sprach¬
lichem? Gerade durch sein Vergleichen verschiedener
Kulturen hat ja Spengler die Möglichkeit erhalten, seine
— allerdings vielumstrittenen — Gesetze über den Ab¬
lauf der Kulturentwicklung im allgemeinen aufzustellen.
Ohne ,diese ,Gesetze 4 wiederum wäre Spenglers Bau in
vollkommen subjektive Diagnosen zerfallen. Spenglers
Vergleichsmethode ist wissenschaftlich unanfechtbar,
nur sein Material ist unkritisch gesammelt.
2. Es sei mir nun gestattet, zu zeigen, wie ich
mir die wissenschaftliche Verwertung der Vosslerschen
Theorie der Spiegelung des Volkskulturellen im Sprach¬
lichen unter Heranziehung kontrollierender Methoden
fruchtbar denken kann. Ich kombiniere Gedanken, die
1921 in einem Aufsatz in ,Neuere Sprachen 4 : ,Sprach-
geist und Volksgeist 4 von A. N ehring, ausgesprochen
wurden, mit den Erwägungen von E. Hurwicz,
,Ideen zu einer Völkerpsychologie 4 (Gotha 1920) und
beziehe die Sprache gleichsam auf ein Koordinaten¬
system: auf die Ermittlung des ,psychischen
S trukturzusamtnenhangs 4 , wie sie Hurwicz
fordert, und auf die der Vergleichung der Kor¬
relationen von SprachFchem und Kulturellem, wie
sie Nehrrng wünscht. Um also in einer Sprach-
1 Man wird bemerken, dass Vossler hic et nunc nicht
wie ich im Text als das uns örtlich und zeitlich Umgebende
fasst, sondern als ,die Geburtsstunde und die Heimat einer
neuen Sprachform 4 , also eher als ein illic et tune. Für mich
ist die Identifikation von Sprach- und Volksgeist nur beim
hic et nunc, nur bei solchen Sprachneuerungen, die sich vor
unseren Augen vollziehen, absolut möglich; nur da können wir
sagen: der Sinn einer Sprachneuerung ist diese oder jene
Kulturbesonderheit. Beim illic et tune , also bei der ge¬
schichtlichen Betrachtung, sind wir auf Vergleichung an-
ewiesen. Aus dem hic et nunc, aus dem an zeitgenössischen
änischen Entwicklungen des Lautnexus -fr- Beobachteten
hat z. B. Nyrop auf das illic et tune , die Entwicklung von -<r-
im Altprov., geschlossen.
Der Ausdruck ,belassen 4 bei Vossler erweckt den Ge¬
danken, als ob die kulturelle Deutung der Spracherschei-
nungen der Vergangenheit diese in ihrem natürlichsten
Ambiente erhalte, wöhrend etwa der Sprachvergleicher sie
künstlich mit Heterogenem verknüpfe; aber von einer
Spracherscbeinung laufen ja Verbindungslinien nach allen
Seiten, nach ähnlichen, nach gleichzeitigen Spracherschei-
nungen, nach entsprechenden XulturerscheinuDgen, nach den
historischen Antezedenzien und Deszendenzen usw.
Digitized by Google
24 *
erscheinung ein Abbild eines Volkscharakterzuges zu
entdecken, muss ich einerseits mich fragen, ob dieser
Zug sich im ganzen Wesen (,Habitus 4 oder ,Kulturstih
nach Spengler) des Volkes: im geistigen Leben, Politik,
Geschichte, Literatur, Kunst, Sprache, ausgesprochen
und unwidersprochen findet, wobei der letzte Faktor,
die Sprache, als Kontrollfaktor nicht unterschätzt werden
darf: Lerch bat in seinem Buch übers Futurum die
französische ,Tyrannei 4 zwar auf den verschiedensten
Gebieten verfolgt, nur sonstige sprachliche Spiegelungen
dieser Tyrannei (ausser dem Heischefutur, das er erst
als solche erweisen wollte) nicht klargestellt 1 . Ich
sage ferner ,ausgesprochen und nicht unwidersprochen*,
weil z. B. ein Volk wie ein Einzelmepsch eine Eigen*
schaft besitzen kann, die eine andere, entgegengesetzte
neutralisiert: so wird gerade französische Tyrannei
durch französische gesellige Höflichkeit ausbalanciert.
Die psychische Struktureinheit des Volkes ist zer¬
rissen, wenn ich komplementäre Erscheinungen von¬
einander trenne. Zweitens muss ich nun zeigen, das?
die Korrelation zwischen sprachlicher und kultureller
Tatsache allgemein gültig ist. — Lerch wendet sich
in solchen Fällen vergeblich gegen das angeblich nicht
individualisierende SprachVergleichertum.: Individuali¬
sieren heisst nicht für ein Individuum eine durch
nichts ausserhalb seiner bestätigte Erklärung annehraen.
sondern das Individuelle vom Allgemeingültigen ab-
heben, durch Feststellung dieses das Individuelle
«definieren. Die Korrelation zwischen Heischefutur un i
1 loh hatte in der Auseinandersetzung mit Lerch,
Archiv 41, 111 ff., dem rücksichtslosen Heischefutur da*
duldende on für ,wir 4 ,ich 4 des Volksfrz. gegenübergestellt.
Die tyrannische 4 Heischung kann in jeder Sprache sprach¬
lich auBgedrückt werden, so wie jeder sprechende Mensch
mehr oder weniger eine tyrannische Haltung einnehmen
kann, nur haben die verschiedenen Sprachen verschiedene
Ausdrucksmittel dafür normiert (Befenlsinfinitiv. Heische¬
futur, Heischepräsens, Passiv usw.). Das eigentliche deutsche
Aequivalent des französischen Heischefuturs ist wohl da>
Passivum, das ja auch den Angesprochenen als .eine Sache*
behandelt, bei der man einen eigenen Willen nicht voraus¬
setzt: in der Huwanitc vom 1. Juli 1921 beschuldigte Goutte-
noire de Tourv einen französischen General eines Kriegs-
Verbrechens: ich gebe die Stelle, die den Befehl des Generals
enthält, wieder nach der Uebersetzung der Frankfurter
Zeitung, die den französischen Originalsatz mit zitierte:
,Also vorwärts zum Rhein. Dort findet ihr guten Wein
und hübsche Mädchen ... Befehl für den Angriff: Ge¬
fangene werden nicht gemacht! (Fons tie ftrez /><?,<
de pritonniersy. Weit weniger glücklich ist die Ueber-
setzung des französischen Satzes, die ich im Bonner General¬
anzeiger* las: ,Ihr sollt keine Gefangenen machen. 4 Wir
dürfen ausserdem bei der Deutung nicht so sehr semasio-
logisch als onomasiologisch verfahren: wir dürfen nicht
bloss semasiologisch fragen: was bedeutet (psychisch) diese
sprachliche Wendung? sondern auch und vor allem: wie
wird in der Sprache diese psychische Haltung ausgedrückt ?
Lerchs »Futurum 4 ist aui der nur-semätiologischen Be¬
trachtungsweise aufgebaut: das französische Heischefutur
ist ein Ausfluss der Tyrannei. Aber dass dem deutschen
i militärischen Kommandoton tatsächlich das Passiv eignet,
braucht nicht weiter belegt zu werden: ich füge etwa aus
einer in der Frankfurter Zeitung vom 1. Juli 1921 zitierten
deutschen Aussage eines Elsässers in einem Kriegs¬
verbrecherprozess den angeblichen inhaltlich gleichwertigen
Befehl eines deutschen Offiziers an: ,Weil einem deutschen
Verwundeten die Augen ausgestochen worden sinJ,
werden sämtliche verwundeten Franzosen tot¬
geschossen. 4
Wir dürfen also aus dem Heischefutur des Französischen
nichts anderes schliessen als aus dem HeiBchepassiv de*
Deutschen: die Möglichkeit des Ausdruckes eine*
tyrannischen Befehls.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
249
250
1922. Literaturblatt fflr germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
•
Tyrannei war nur fürs Französische behauptet, nicht
fürs Romanische, Deutsche, Griechische, Semitische
erwiesen worden. Nun meint zwar Vossler (brieflich),
wenn eine sprachliche*Eigentümlichkeit irgendwo an¬
getroffen werde, sei sie eben für die betreffende
Sprache charakteristisch, auch wenn sie sich noch
anderswo finde, genau wie jeder Mensch eine Nase
habe, aber doch die einzelne Nase für ihn charak¬
teristisch sei, ja im Falle eines Cyrano. de Bergerac
zum Schicksal für ihn werden könne. Darauf antworte
ich: Jaw T ohl, jeder Mensch hat eine Nase, aber diese
ist nicht nur für ihn, sondern auch für seine Ahnen,
seine Abstammung, und jede sprachliche Eigentümlich¬
keit ist für die Sprecher, aber auch für die Ahnen
dieser charakteristisch: wir müssen im Sprachleben
nicht nur die Spiegelung des jeweilig Kulturellen,
sondern auch die Resultate der Vererbung berück¬
sichtigen, wobei das sprachliche Erbe nicht bloss an
somatische Nachfahren, sondern an Wahl verwandte,
ja Nachbarn und Rivalen abgegeben werden kann. Die
Allgemeingültigkeit der Korrelation zwischen Sprach¬
lichem und Kulturellem wird also gefordert werden
müssen. Diese Korrelation besteht aber nur im Augen¬
blick der Entstehung einer sprachlichen Erscheinung,
nicht ein für allemal, da die sprachliche Erscheinung,
die gewissen ganz bestimmten, einmaligen Kultur-
voraussetzungen entstammt, sich länger in der Sprache
gehalten haben kann als die entsprechende kulturelle
Eigentümlichkeit. Die »Spiegelbilder 4 des Kulturellen
im Sprachlichen gelten also nicht für immer, sondern
der Spiegel der Sprache bewegt sich fort, und die
Kultur bewegt sjch fort, aber der Neigungswinkel des
Spiegels ist nicht stets der gleiche. Es kann sehr
wohl Vorkommen, dass das Spiegelbild im Punkt B
ganz anders aussieht als im Punkt A, ja, dass es zu
gar keiner Spiegelung kommt K
Wie die beiden Forderungen des psychologischen
Strukturzusammenhangs und dei 4 Allgemeingültigkeit
der Korrelation von Sprachlichem und Kulturellem dazu
dienen können, eine sprachliche Erscheinung tatsächlich
einwandfrei als Spiegelung der Kultur zu .erweisen,
möchte ich an einem Einzelbeispiel, das ich meinen
.Aufsätzen zur romanischen Syntax und Stilistik 1 ent¬
nehme, erläutern. Das altfranz. faites moi escouter
,ecoutez-moi 4 , aspan. apg. niandar faccr = hacer, das
karolingerlateinische facere jubere — facere , das un¬
garische pcirancsoljon leühxi »befehlen Sie sich nieder¬
zusetzen 1 = »setzen Sie sich, bitte 4 , das span. (Calderon)
ordenar scr = ser , das japanische Faktitiv statt
Verbum faciendi, das im Zeitalter des absolutistischen
byzantinischen Kaiserreichs aufkommende xsXedatv -f
Verb im Sinne des Verbums*, sie alle drücken ein
,Tun 4 durch ein ,Tunlassen 4 aus, setzen also eine Ge¬
sellschaftsordnung voraus/wo es Diener gibt, die Be¬
fehle ausftihren, Herrenmenschen ihre Befehle in über-
1 Gegen die ähnliche Auffassung der Kunst als
Spiegel des Lebens und die Gleichsetzung von Kunst¬
geschichte und Ausdrucksgeschichte wendet sich mit Be¬
rufung gerade auf die autonome Wandlung in der Sprache
Wolf Hin, Kunstgeschichtl. Grundbegriffe* 5. Aufl., 8. 243:
-Die Anschauung ist eben nicht ein Spiegel, der immer
derselbe bleibt, sondern eine lebendige Auffassungskraft,
uie ihre eigene innere Geschichte hat und durch viele Ent¬
wicklungsstufen hindurch gegangen ist.“
* Nach freundlichen Mitteilungen des Herrn Professors
A. Brinkmann in Bonn.
tragenen Wirkungskreis vollführen lassen, wo es als
unfein gilt, selbst etwas zu tun, wo man das aus
Courtoisie dem Gesprächspartner auch gar nicht zu-
mutet. Kurz, die Wendung entspricht einer feuda¬
listischen Ordnung, die man in den Gebieten und
Zeiten, in denen die faktitive Wendung heimisch ist,
auch tatsächlich in der ganzen sozialen Struktur wieder--
finden kann. Somit spiegelt sich denn wirklich der
Geist des Feudalismus in der faktitiven Wendung.
Tatsächlich ist die Wendung im allgemeinen mit Aus¬
gang des Mittelalters im Romanischen geschwunden,
aber sie hält sich noch an vereinzelten Punkten der
Romania, nicht nur bei dem stolzen Calderon, nicht
nur innerhalb der romanischen Kirchenhierarchie, in
der Ansprache eines Paters an den Abt von Maria
Laach 1 (jube me benedicere ,segne mich 4 ), nicht nur
bei den servilen Neapolitanern, die jedem Fremden
Eccellenza sagen, auch bei den stolzen Katalanen,
den grosssprecherischen Gascognern — aber theoretisch
ist, wie gesagt, möglich, dass die sprachliche Eigen¬
tümlichkeit als Fossil in einem ganz anders gearteten
Milieu noch weiterlebt, wie denn das aus byzantinischen
Verhältnissen entsprossene romanische Höflichkeits¬
pronomen voi — vous — tos noch bei den wenig
byzantinisch gesinnten Romanen von heute lebt, wie
wir in demokratischen Staaten noch heute vermittelst
aristokratischer Sprachen uns ganz gut verständigen
können.
Ich meine also, wir sollten, um die Spiegelung
des Kulturellen im Sprachlichen endgültig zu erweisen,
zuerst eine Spracherscheinung über die ganze Welt
verfolgen, gleichwie Bopp etwa den Zetacismus in allen
möglichen Sprachen betrachtet und damit den Beifall
des Weltumseglers Schuchardt geerntet hat. Erst wenn
einige »feste 4 Korrelationen von Kultur und Sprache
gefunden sind, können wir an die Diagnose der in den
Spracherscheinungen eines Volkes oder einer Periode
steckenden Kulturausprägungen geben, genau wie wir
den Ablauf einer Lautentwicklung in einer Einzel¬
sprache aus unseren allgemeinen Erfahrungen dar¬
stellen.
Ich möchte mit den vorstehenden wie mit meinen
früheren Aeueserungen nicht den Eindruck erwecken,
als ob ich Vosslers Methode ,ablehnend 4 gegenüberstehe
(darin glaube ich mich von Herzog, vgl. hier 1920,
Sp. 16, zu unterscheiden). Ich will sie nu* mit den
bewährten historischen Methoden in Einklang bringen
und aus dem Bereich des Intuitiven in den der
Demonstrationsfohigkeit rücken *.
Aehnlich wie Vossler individualisiert und mikro¬
skopiert ja auch der grosse rationalistisch-deduktive
Antipode Vosslers, Gilli6ron, wenn er eine bestimmte
1 Fern sei es mir, intuitiv gewonnene Erkenntnisse an
sich zu verwerfen! Daher billige ich nicht 0. Neuraths
Argument gegen Spengler (,Anti-Spengler 4 S. 70): ,Spengler
nennt alles Antike euklidisch und stellt dann in der Antike
überall euklidisches Weltgefühl fest. Erst wird die Epoche
durch bestimmte gleichartige Erscheinungen bestimmt, dann
dies als neue Eigenschaft der Epoche gezeigt. 4 Auf die¬
selbe Weise erkennt der Sprachforscher zuerst intuitiv eine
Etymologie und beweist dann, wie diese sich allen Tat¬
sachen (der Sippe, Gebrauchsweise, stilistischen Wirkung
des Wortes) fügt. Aehnlich steht es mit dem wissenschaft¬
lichen Beweis der Sprachverwandtschaft, der einer glück¬
lichen Intuition zu folgen pflegt. Wesentlich ist nur,, dass
wir die Sicherheit solcher intuitiv gezogener Sohlüsse
nicht überschätzen.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturbl&tt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
252
251
Form nur in ihrem Habitat studiert, sie in ihrer Um¬
gebung ,belässt 1 ; auch hier haben Forscher wie Jud
und Jaberg den Anschluss an die vorgilliäronischen
Methoden gesucht und gefunden. Stets ist es das
Schicksal grosser Entdeckungen, dass sie zuerst kam-
panilegleich isoliert auftreten, dann in das bestehende
Lehrgebäude eingebaut werden. Sie verlieren dabei
an Kühnheit und Originalität, gewinnen aber dafür an
Standfestigkeit und dauernder Wirkung.
Kein Zweifel, Vossler hat am meisten zur Ver¬
geistigung der Sprachwissenschaft beigetragen, die an
mechanischer Entseelung zu sterben drohte: durch
seine Problemstellung hat er uns lockende Aufgaben
gewiesen. Als Linguist des Ausdruckes 1 sieht er im
Sprachlichen Spiegelung der Völkertemperamente: sein
spekulativer Historismus baut Brücken zwischen Volks¬
geist und Volkssprache. Er schüttelt vom Wort die
Sklaverei des Dinglichen ab und reduziert es auf das
im Menschen webende Geistige.
Aber in dem Drange nach Vergeistigung des
Materiellen passiert es Vossler dann allerdings manch¬
mal, dass er, der Geistvolle und Geistes Volle, bis in
die kleinsten Verästelungen der Sprache Geist pumpt
und zu einem Uebergrammatikalisieren der Grammatiker
gelangt, wie denn auch der künstlerische Expressio¬
nismus, ,der den Akzent richtig auf den Ausdruck
gelegt hat, Gefahr läuft, das rein Gefühlsmässige zu
stark ins Bewusstsein zu heben und dadurch zu ratio¬
nalisieren 4 (Landsberger, Impressionismus und Ex¬
pressionismus 4 , S. 43).
Die Sprachwissenschaft muss idealistisch betrieben
werden — aber da die Sprache selbst nicht nur Ideelles,
sondern auch Körperliches, Unbelebtes enthält, so muss
der Sprachforscher tüchtig im Staub des Positiven ge¬
wühlt haben, bevor er das nun einmal verlorene Paradies
der Idee wiedererobert. Der mehr der Makroskopie
als der Mikroskopie zuneigende Vossler hat das er¬
habene Verdienst, unser linguistisches Streben vom
Erdenstaub, vom Staub der Folianten und Wörter¬
bücher, wueder erhabenen Zielen zugelenkt zu haben,
Zielen, die nicht bloss dem wissenschaftlichen Spezia¬
listen, nein auch dem Kultur- und Menschenfreund
lohnend dünken müssen. Verjüngung und Erneuerung
einer Wissenschaft kann* nicht von noch so fleissigem
Spezialistentum, sondern nur von einer neuen Gesamt¬
anschauung, einer umfassenden Betrachtung des Welt¬
geschehens ausgehen.
Bonn. L. Spitzer.
Konrad Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben, seine
Werke. München, 0. Beck. 1922. VIII u. 760 S. 8°.
Der Verfasser steht auf dem Boden von Spenglers
Kulturpsychologie und wendet sie mit gelegentlicher
Anlehnung an Theorien von Worringer und Meray auf
Dante an. Auf diese Weise hofft er, das Lebensbild
und das Werk Dantes einem weiteren Kreise von Ge¬
bildeten verständlich und schmackhaft zu machen und
eine neue, moderne Deutung des Dichters zu be-
1 Man vergleiche mit Vosslers Kampf gegen den
Positivismus in aer Sprachwissenschaft den des Expressio¬
nisten K. Edschmied gegen den Naturalismus, die Kunst
der „nackten Tatsachen“, der gegenüber die Ausdruckskunst
lehrt: „Alles bekommt Beziehung zur Ewigkeit“ („lieber den
Expressionismus in der Literatur und die neue Dichtung“).
Digitized by Google
gründen. Die Begriffe oder sagen wir besser: die
Schlagwörter des antiken, des „arabischen“ und de»
„faustischen“ „Kulturwillens“ ziehen sich durch da»
langatmige Buch hin. Das „Wesen“ des „arabischen
Kultur willens“ ist nach Spengler bekanntlich die Magie,
eines seiner Ursymbole „der Kreis“, ein anderes die
„Mutter“ usw. Dantes Dichtung, in ‘der nicht etwa
arabische Kultur im gewöhnlichen Verstände des Wortes,
wohl aber arabischer Kulturwille im Spenglerschen Ver¬
stände sich ausgewirkt haben soll, ist voll von Mutter¬
symbolen: die Madonna, die Donna gentile, die Stadt
Florenz, Beatrice, das Meer usw. Ich empfehle dem
Verf., um die Liste seiner Muttersymbole zu ver¬
vollständigen, das Studium des schrulligsten aller Dante-
Bücher: Walter Arensberg, The Cryptography of Dante,
New York 1921. Dort kann er sehen, wie durch
Schiebung von Buchstaben und Zahlen, durch Psycho¬
analyse sexueller und religiöser Erscheinungen und
durch eine noch primitivere Kulturpsychologie als die
Spenglersche bewiesen wird, dass Beatrice ein Mutter¬
symbol ist. Dort liest mau z. B. auf S. 388: The
mother symbolism of Beatrice is not, however, the
only mother symbolism in the Divina Commedia; as
I showed in Chapter VII, Earth is a mother symbol.
Hell is a mother symbol, Purgatory is a mother symbol,
Paradise is a mother symbol; and a series of other
Symbols of the mother is developed tkroughout the
entire poem. Thus the universe of Dante’s experience
is a long succession of Symbols, which are to be
understood as incarnations of the one divine mother
who exists in God. Among these mother Symbols in
the Divina Commedia , as I have already shown, are
the selva oscura; the lupa; the moon, with Its waxing
and waning as in pregnancy and delivery; the sea,
with the analogous swelling and sinking of its tides:
the car in the Mystic Procession; the tree in the
Terrestrial Paradise; Giovanna, Lia, Rachel, Matelda,
Lucia; the maggior • volle in che V acqua si spanda:
the city of Florence, as the birthplace of the poet;
and the mystic rose. These are only a few of the
mother Symbols in the Divina Commedia , in which,
indeed, the principal experiences through which Dante
describes himself as passing are expressed in tenn»
of mother symbolism. — Spass beiseite, durch solche
Arbeiten werden keine neuen Deutungen, keine brauch¬
baren Erklärungen, sondern höchstens modehafte Theo-
retisierungen des grossen Werkes Dantes zutage ge¬
fördert und Bücher geschrieben, die eher für unsere
Zeit symptomatisch als für das Dante-Verständnii
förderlich sind. Falke steht zw*ar auf einem ziemlich
höheren geistigen Niveau als Walter Arensberg, aber
auch ihm gilt es als ein überwundener Standpunkt uni
als ein Zeichen von „Impotenz“, wenn man nicht?
Höheres kennt, „als die Vergangenheit noch einmal
möglichst so im Geiste nachzubilden, wie sie in Wirk¬
lichkeit gewesen sein mag“ (S. 16). — „Wer noch in
dem dogmatischen Wahne lebt, dass es eine .Mensch¬
heit 4 gebe, welche sich auf dem Wege zur ,Wabrheir
befindet, der muss vom heutigen Standpunkt aus der
Meinung sein, dass die [mittelalterlichen] Nominalisten
1 Der Verf. hätte sich durch die Lektüre meiner Arbeit
über P. Cardinal in den Sitzungsber. der Baver. Akad. i
Wissensch. 1916, 6. Abhandlung, leicht von der Hinfällig¬
keit dieser Auffassung überzeugen können.
B
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
253
1922. Liter&turblfttt für germanisohe und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
254
,recht hatten 1 [gegdn die Realisten]; für uns aber, die
wir der Ansicht sind, dass jede philosophische ,Wahr¬
heit 1 lediglich für den, der sie entdeckt, Wahrheit ist
und darum nur psychologisch erklärt werden darf, stellt
sich die Sache anders dar“ (S. 71 f.).
Mit diesen psychologischen Erklärungen wird vom
Verf. manchmal gut und manchmal sehr willkürlich ge¬
arbeitet. Etwas Neues von überzeugender Klarheit ist,
soviel ich sehe, nicht dabei herausgekommen, wohl
aber viel Schräges und Halbwahres: so z. B., dass es
der Zweck aller mittelalterlichen Askese sei, „sich die
Genussfähigkeit zu erhalten, ja sie ins Ungemessene
zu steigern“, und dass daher das irdische Paradies bei
Dante den Zustand der „höchsten Erlebnisfähigkeit“
darstelle (S. 90 f.), oder dass die Commedia geradezu
ein Symbol der mittelalterlichen italienischen Stadt sei
(S. 38), während doch viel eher die augustinische
Civitas Dei dem Dichter im Sinne lag; dass der Dantesche
Virgilio ein Schutzengel unter der Maske Vergils sei
(54); dass Peire Cardinal eine Gesinnung der Auf¬
lehnung des Ich gegen Gott in seinem bekannten Rüge¬
lied vertrete 1 (S. 56 und 685); dass Dante stets nach
dem Sonett greife, wenn er sich in der Sphäre des
Sinnlichen bewege (S. 67); dass das Ptolemäische Welt¬
system eine Kreuzung des antiken Willens zur Körper-
haftigkeit mit dem magischen Weltgefühl der Araber
sei (S. 86); dass die naturwissenschaftlichen Lehrbücher
des Mittelalters nur „dunkle Sammelsurien“ seien (S. 96);
dass der „persönliche Werdegang“ Dantes „von der
subjektiven Willkür zum allgemein verbindlichen ob¬
jektiven Dogma“ führe (S. 105), eine Konstruktion,
die der Verf. von Hefele übernommen hat, ohne zu
bedenken, dass es Dante niemals beigekommen war,
sich ausserhalb des Dogmas zu stellen; dass in der
Terzine, die aus drei, tünffüssigen Jamben bestehen
soll, das faustische „raumtiberwindende Verlangen“ mit
„dem auf Geschlossenheit und Körperhaftigkeit im
Raume abzielende Bedürfnis“ des antiken Kulturwillens*
sich mische (S. 122 f.); dass Dantes Vorfahren an
„nervöser Entartung“ gelitten haben müssen, dass seine
Eltern zwei „Lebensuntüchtige“ waren (S. 131); dass
die Beatrice der Vita nuova dem jungen Dante ihren
Gruss verweigere, weil sich „das Spielerisch-Trobador-
inäs8ige“ in seinem Gebaren mit Beatrices „Vater-
ideal“ nicht vertrage; denn Beatrice sei seelisch nicht
minder an ihren Vater gebunden als Dante an seine
längst verstorbene Mutter (S. 180) usw.
Wenn zu dieser Art von Psychoanalyse, die das
Gras wachsen hört, sich eine rasch und flüchtig er¬
worbene Kenntnis der geschichtlichen Urkunden und
Zeugnisse gesellt, so kommt anstatt einer gewissen¬
haften Biographie ein psychologischer Roman zustande,
den nur der krasse Laie noch spannend finden kann.
Mir war es nicht möglich, die biographischen Abschnitte
des Buches zu Ende zu lesen. Was der Verf. nicht
alles weiss über Dantes Verhältnis zu seiner Ehefrau
und zu seinen Verwandten und Freunden. Je schweig¬
samer und trockener die Quellen, desto blühender wird
seine Phantasie und damit auch sein Stil. Man-höre:
„In dem kurzen Zeitraum eines halben Jahrzehnts war
seine Seele, die einst vor einem weiblichen Idealbild
in Liebesseufzern zerschmolz, zur stählernen Klinge
geworden, die unter der Wucht des hereinbrechenden
Schicksals nicht barst, sondern spannkräftig zur Seite
ausbog, um nachher bis zum letzten Atemzuge mit einer
Welt in Fehde zu liegen“ (S. 245). Der alte Boccaccio
w-ar nicht nur anmutiger, sondern auch besonnener in
seiner Dante-Biographie als dieser hochmoderne Theo¬
retiker, dem die kritische Arbeit von Jahrhunderten
zur Verfügung stand.
Der dritte Teil, die Erklärung der , göttlichen
Komödie“, ist eine fortlaufend kommentierende Para¬
phrase mit Einstellung auf das rein Stoffliche und mit
Beigabe zahlreicher selbstgefertigter reimloser Ueber-
setzungsproben. Was diese letzteren betrifft, so be¬
sitzen wir deutsche Nachdichtungen, die entschieden
besser sind.
München. KarlVossler.
T. Navarro Tomäs, Manuel de pronunciaclöo espa-
| nola. Madrid 1918. 235 S. 8°.
Gegenüber den bisherigen Handbüchern der spa¬
nischen Phonetik ist es eine Freude, ans einem so
gediegenen, gründlichen Werke schöpfen zu können.
Der Verfasser spricht in der Einleitung davon, dass
, seine Phouetik hauptsächlich dem praktischen Be-
| dürfnis dienen soll. Ich habe deshalb gerade darauf¬
hin das Werk seit seinem Erscheinen erprobt und
kann daher mit voller Ueberzeugung aussprechen, dass
es das beste Lehrbuch der spanischen Phonetik ist,
• das uns zurzeit zur Verfügung steht.
Der Verfasser gibt uns zunächst einen Ueberblick
über die Gesetze der Phonetik überhaupt, bes'>hreibt
dann die einzelnen spanischen Laute, für sich allein
stehend, w T ie in Lautgruppen, handelt von der Laut¬
stärke, der Lautdauer, der Betonung und orientiert so
über alles Wissenswerte knapp und bündig auf Grund
eigener sorgfältiger Studien. Sehr lehrreich sind nament¬
lich auch die Texte aus J. Valera, V. Blasco Ibdflez,
B. Pörez Galdös, J. Dicenta mit ihrer phonetischen
Umschreibung.
Dass das Werk nichts Abschliessendes bieten kann,
weiss niemand besser als der Verfasser selbst. Denn
sein rastloses Weiterarbeiten zeigt sich in den in den
letzten Jahrgängen der Revista de Filologia Espafiola
enthaltenen wertvollen Beiträgen zur spanischen Pho¬
netik , die unsere Erkenntnisse auf diesem Gebiete
nennenswert gefördert haben.
Würzburg. Adalbert Häme 1.
Pedro Sälnz Rodrfguez, Las Polömleas sobre la
cultura espaäola. Madrid, Fortanet. 1919. 46 S. kl. 8°.
Ein kleines, aber doch recht nützliches Buch! Es
führt uns in knapper und ansprechender Form die ver¬
schiedenen Wandlungen vor, denen die Anschauungen
über die spanische Kultur in Spanien selbst unter¬
worfen w’aren. Die Jahrhunderte seit der Renaissance
erfahren somit eine eigenartige Beleuchtung nach einer
bisher noch wenig gewürdigten Seite. Matamoros im 16.,
Quevedo im 17., Forner im 18. und Menendez v Pelayo
im 19. Jahrhundert sind die charakteristischen Ver¬
treter und Verteidiger der spanischen Kultur, und
durch die klare Herausarbeitung ihrer Stellungnahme
zu ihren Gegnern fällt so manches Licht auf die Geistes¬
verfassung der einzelnen Jahrhunderte in Spanien.
Man bedauert nur, dass der Rahmen gar so eng aus¬
gefallen ist, in den Säinz y Rodriguez seine Aus¬
führungen gestellt hat.
Würzburg. Adalbert Häme 1.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
255
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
Q. Pascu, Sufixele romÄnesti. Operi premiatÄ de
Academia romänä. Bucare^tl, Socec <fe Co., Leipzig,
Harrassowitz, Wien, Gerold. 1916. II, 489 S. 8°.
Derselbe, Beiträge zur Geschichte der rumänischen
Philologie. Leipzig, Fock. 1920. 80 S. 8.
Die rumänische Wortbildung ist schon mehrfach
behandelt worden. Pu^cariu namentlich und eine Reihe
von Arbeiten in Weigands Institut haben schätzens¬
werte Beiträge geliefert. Aber eine die gesamten Suf¬
fixe in allen Mundarten zusammenfassende Darstellung
fehlte bisher, so dass das an erster Stelle genannte
Buch des Bibliothekdirektors in Jari sehr willkommen
ist. Verbreitung, Bedeutung, Herkunft und Flexion
werden besprochen, den lateinischen Suffixen folgen
die „de origine latino-balcanicä“, d. h. solche, die teils
aus dem Lateinischen, teils aus dem Slawischen oder
Griechischen oder Türkischen stammen, dann die sla¬
wischen , albanesischen, neugriechischen, türkischen,
magyarischen, endlich diejenigen, die man in den anderen
Sprachen als buchwörtlich oder gelehrt bezeichnet, wie
-ism, -abil u. dgl. Ein Schlusskapitel gibt statistische
Nachweise: Von 166 Suffixen sind 70 slawischen, 59
lateinischen Ursprungs,, von den 33 neugriechischen
•fallen 25 auf das mazedonische, die anderen auf Mazed.
und Meglen. oder nur auf Meglen, ein einziges ist
allen drei Mundarten gemein usw. Die Beispiele sind
mit möglichster Vollständigkeit gegeben, und in der
Tat dürfte, wer das Rumänische nur aus gedruckten
Quellen kennt, kaum etwas Wesentliches hinzufügen
können; aber es ist ganz selbstverständlich, dass die
gesprochene Sprache immer weiterarbeitet, es sei
denn, was der Verf. nirgends bemerkt, dass das eine
oder andere Suffix nicht mehr lebendig ist. Ein inter¬
essantes Wort, das fehlt, ist fr die zilatcc für den an
demselben Tag Geborenen, nach frate lunatic der im
selben Monat Geborenen in Ha^eg (Densujjianu Graiul
din tara Ha^egului 15). Aus dem vielen Bemerkens¬
werten will ich nur eines hervorheben. Das Dako-
rumänische, nicht aber das Mazedonische kennt ein
Diminufivsuffix - ete % das mit dem romanischen -ittus
zu verbinden sehr nahe liegt, das aber mit seinem
Ausgang -e auffällt. Es scheint aber auch hier mehr
der Volkssprache anzugehören, ist tatsächlich von
Pu^cariu, der seiner Arbeit die Schriftsprache zugrunde
legt, nicht berücksichtigt worden. Dagegen hat Mardarie
Cozianul in seiner Ausgabe des lexicon slavo-romanesc
von 1649 aus Anlass des Wortes hrajcate auf S. 328
eine Anzahl Beispiele zusammengetragen, namentlich
auch eine Liste von Eigennamen auf -ete und -ulete
gegeben, und Pascu fügt noch einige Appellativs hinzu.
Gegen die Zurückführung auf -ittu spricht nun aber
sowohl der Ausgang -e als auch das doch seltene Vor¬
kommen, das bei einem alten vulgärlateinischen 1 Suf¬
fix schwer verständlich wäre. Unter den Wörtern
auf -ete befinden sich einige , bei denen -ete erst vom
Plur. ectj aus ueugebildet ist: füculete neben üblicherem
fäcälcty dlbele neben albet „Splint“ ua., die Pascu auf¬
zählt. Ferner stehen den Namen auf -cte % -ulete solche
auf -ulet zur Seite. Liegt es da nicht näher, den
Ursprung dieses -ete eben in solchen Neubildungen zu
1 Mit „Vulgärlateinisch“ soll natürlich nicht gesagt
sein, dass das Suffix lateinischen Ursprungs sei. Wenn sicn
zeigen lässt, dass rum. - ete nicht damit zusammenhängt,
so ist damit der einzige Einwand gegen germanische Her¬
kunft erledigt.
Digitized by Google
256
e^-pluralen zu suchen? Was übrigens dieses-ef, Plur.
*eth betrifft, so möchte ich seinen Ursprung nicht oder
doch nur bedingt in slaw. ff suchen, wie Pascu, Miklo-
sich folgend, tut. Wie er selber bemerkt, ist das
slawische Suffix tonlos, das rumänische betont, so dass
man seine Zuflucht zu einer Kreuzung mit lat. •ictu
nehmen muss. Einfacher ist es doch wohl, von -iciu aus¬
zugehen, das von seiner adjektivischen Bedeutung der
Zugehörigkeit dann den der Aehnlichkeit und nun den
der Verkleinerung angenommen hat. — Kommt das
scheinbare -ittus nur linksdanubisch vor, so ist die
Parallelform -ottu nur mazedorumänisch, noch dazu
bloss in cämi$otä belegt, das vielleicht direkt eine Ent¬
lehnung aus dem Romanischen ist, dann strinotu „kleines
Kleid“, das deutlich damit zusammenhängt, und in
mi§otü, nu'jotä „Händchen“, einer auch sonst merk¬
würdigen Form der Kinderstube.
Bücherbesprechungen können entweder mehr re¬
ferierend eine Charakteristik oder mehr kritisch eine
Besprechung der Punkte enthalten, in denen der Bericht¬
erstatter vom Verfasser abweicht. Die ersteren sind
dem wertvoll, der ein Buch nicht kennt, vielleicht nur
ein entferntes Interesse zum Inhalt hat, aber doch
gerne erfährt, was vorgeht; sie nützen dem Verfasser
und dem Kenner des Buches nichts und fördern un¬
mittelbar nicht; die letzteren haben nur Wert für den,
der das Buch kennt, der sich für da's darin behandelte
wissenschaftliche Problem interessiert, bringen auch
meist dem Verfasser etwas Neues, wäre es auch nur
die Erkenntniss, dass er sich nicht klar genug aus-
gedrückt hat, und fördern zumeist das Problem. Pascu
stellt sich auf den zweiten Standpunkt, er gibt Rand¬
bemerkungen zu meinem etymologischen Wörterbuch,
zu Candrea §i Densusianu, dictionarul etimologic limbil
romine, zu meinem ,W^dkiewicz’ und Caracosteas-
Artikel in den Mitteilungen des rumänischen Institus
Wien, zu Wedki^wicz, Remarques sur quelques era-
•prunts du slave Occidental au roumain, Ion D. TicfeloTu,
Zum rumänischen lat-lac (ZRPh. 38, 485—490), Salnean,
La Creation metaphorique en frangais et en roman,
Pu§cariu, Rumänische Deminutivsuffixe, Th. Capidan,
Die nominalen Suffixe im Aromunischen, N. Jokl, Stu¬
dien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung.
Dann folgt noch ein Verzeichnis der veröffentlichten
und einiger im Manuskript fertiger Arbeiten des Ver¬
fassers, die nun natürlich eine Charakteristik enthalten.
Pascus Interesse liegt, wie schon die Titel der an¬
geführten Arbeiten zeigen, auf Seite der Wortgeschichte ;
lautliche Fragen werden kaum, syntaktische gar nicht
berührt. Die Zusätze, Besserungen und Aussetzungen
sind sehr zahlreich, beweisen eine völlige Beherrschung
des Materials und müssen von jedem, der sich mit
einem der genannten Aufsätze beschäftigt, herangezogen
I werden. Eine Kritik würde sich wieder in Einzel- i
heiten verlieren müssen. ausserdem dann wohl einen
1 zu breiten Raum für die Begründung einnehmen, so
will ich mich denn nur mit einem prinzipiellen Punkte
beschäftigen. Arum. aintc soll nicht abante y sondern
j *abintc sein, greu von *grevn$ kommen, nunta ein
*nupta erfordern, rccoarc ein *recor usw. ' Ich halte
solche Rekonstruktionen aus einer einzigen Sprache
nicht für richtig, namentlich nicht, wenn sie inner¬
halb der Entwicklung dieser Sprache ebenso leicht ver¬
ständlich sind . wie sie es als lateinisch nicht wären.
Wie soll eine lateinische Umbildung von greris zu
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
257
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
258
*grevu$, von nuptiae zu *nupta, eine Ableitung *recor
von rccens gerechtfertigt werden und wie einfach
sind diese Formen, wenn man von rum. grei nu(n)(i
aus lat. nuptiae, rece ausgeht. Da übrigens diese
einzelsprachlichen Erklärungen schon längst gegeben
worden sind, hätte Pascu mindestens Gründe für seine
abweichende Ansicht und gegen die rekonstruierten
Formen innerhalb des Rumänischen geben sollen.
Und was ist * abinte, was ist mit einem solchen Worte
gewonnen? Oder nun gar ein lat. *bihutura , das S. 20
allen Ernstes vorgeschlagen wird. Aber daneben stehen
sehr viel bemerkenswerte Deutungen, wegegen die
lautlichen Auseinandersetzungen gegen einige Stellen j
in meinem Aufsatz über Rumänisch, Romanisch, Alba- !
nesisch recht schwach sind 1 .
Meyer-Lübke.
Zeitschriften u. ä.
»
Archiv für das Studium der Neueren Sprachen und
Literaturen 143, 1/2: K. Spieas, Die deutschen Balladen i
von Wassermanns Braut und Wassermanns Frau. — *
F. Liebermann, Shakespeare als Bearbeiter des King
John. 2. Teil. — Hans Roloff. Zu Fords Neudruck von
Brights Stenographiesystem „Characterie“ 1588. — A.
Götze, Die Cnronologie der Briefe der Frau von Staül.
2. Teil. — H. Geizer, Zum Problem „Erlebnis und
Dichtung“. — F.Liebermann, Zu den Jagdlehrbüchern
de9 Mittelalters. — Ders., Althochdeutsche Glossen. —
Ders., Zum Notfeuer. — Ders., Zur Geschichte der
Ortsnamen-Etymologie. — Ders., Bresslaus Forschung
zur Angelsächsischen Urkunde. — E. Levy, Textkritische
Bemerkungen zu Bertran de Born. — 8. Singer, Zur ,
Biographie von Arnaut Daniel. — R. Ri eg ler, Germ.
Marcolf und Verwandtes im Romanischen. — O. Schultz-
Gora, Fr. aubour „Goldregen“. — L. Pf an dl, Zu
Gonzalo de Berceo. — J. Brüch, Nochmals zu span,
wara und lat. novalis. — L. Spitzer. Zu Archiv 41, 111. — 1
Beurteilungen und kurze Anzeigen: Zur neueren deutschen
Literaturgeschichte: W. Liepe, Elisabeth von Nassau-
Saarbrücken. Entstehung und Anfänge des Prosaromans
in Deutschland; H. H. Borcherdt, Augustus Büchner i
und seine Bedeutung für die deutsche Literatur des
17. Jahrhunderts; W. Harich, E. T. A. Hoff mann. Das
Leben eines Künstlers; O. Walzel, Friedrich Hebbel
und seine Dramen; L. West, Martin Greifs Jugend¬
dramen; H. Maync, Detlev von Liliencron; P. Leu*
zinger, Balladen und Romanzen in der Schweiz vor
C. F. Meyer; W. Deetjen, Sie sollen ihn nicht haben!
Tatsachen und Stimmungen aus dem Jahre 1840; A.
Trendelenburg, Zu Goethes Faust (Albert Ludwig). —
E. Schwebsch, Schottische Volkslyrik in James John¬
sons The Scots Musical Museum (H. Hecht). — E. Rrui-
singa, A Handbook of present-day English I, 8. Aufl.
(Alfred Ehrentreich). — L. Marsden Price, English
German literary influences. Bibliographv and survey
(F. Schönemanu). — Ch. Singer, Early English magic
inedicine (F. Liebermann). — A. F. Le ach, Some results
of research in the history of education in England (F.
Liebermann). — G. M. Trevelyan, Englishmen and
Italians; some aspects of their relations past and present
(F. Liebermann). — L. Foulet, Le Roman de Renard
(W. Suchier). — A. Huber, Eine altfranz. Fassung der
Johanneslegende; H. Breuer, Eine gereimte altfran-
1 Dass adieu von addicere stamme, habe ich natürlich
nicht gesagt, sondern nach dem Vorgang von Subak addi-
( '! r * zugrunde gelegt. Wenn dann Pascu nach Ablehnung
Leser Erklärung als besser die anderen sonst gegebenen
anführt, so hätte er doch mit einem Worte der von mir
dagegen erhobenen Einwände gedenken müssen. Das ist
wohl nicht der richtige Weg, auf dem „das deutsche Publikum
Gber die philologische Bewegung in Rumänien unterrichtet
werden soll“, wenn anders man von dieser Bewegung nicht
^inen wenig günstigen Eindruck erwecken will, wie sie
ihn fürwahr nicht verdient. ,
Digitized by Google
t
zösisch-veronesische Fassung der Legende der heiligen
Katharina von Alexandrien (H. Geizer). — W. Ocns,
Die Bezeichnungen der „Wilden Rose“ im Galloroma-
nischen; A. Prein, Syntaktisches aus franz. Soldaten¬
briefen ; W. Gottschalk, Lat. „audire - im Französischen
(L. Spitzer). — E. Werder, Studien zur Geschichte
der lyrischen Dichtung im alten Florenz (B. Wiese). —
Fr. Schürr, Romagnolische Dialektstudien II (B. Wiese).
— R. Grossmann, Spanien und das elisabethanische
Drama (L. Pfandl). — D. Antonio de Trueba, Cuentos
de vivos y muertos, bearbeitet von A. Dernehl (Leo
Spitzer). — G. Mauthner, Der Atheismus und seine
Geschichte im Abendlande (Fritz Neubert).
Germanisch-Romanische Monatsschrift X, 1/2. JanJFebr.
1922: H. U rtel, Hugo Schuchardt zum 4. Februar 1922. —
F. R. Sch röder. Neuere Runenforschung. — A. Heusler,
Ueber die Balladendichtung des Spätmittelalters nament¬
lich im skandinavischen Norden. — Jan de Vries, Die
Brautwerbungssagen II. — V. Klemperer, Maurice
Barras. — G. Wissowa, Tacitus’ Germania ira Zu¬
sammenhänge der antiken Ethnographie auf Grund der
neuesten Forschung. — X, 3/4. März/April 1922: E.
Schröder, Frankfurt und Salzwedel. — J. Risse,
Immermann und die neuere Forschung. — G. Htibener,
Scholastik und neuenglische Hochsprache. — V. Klem¬
perer, Ernest Renan im modernen Urteil. — G. Fitt-
bogen, Gleims und Ewald von Kleists poetischer Blut¬
durst. Ein Beitrag zur Geschichte papierner Motive. —
E. Zitelmann, Zu Faust 3. Akt, 9843—50.
DI© Neueren Sprachen 29, 3/4. JuniJuli 1921: Theodor
Z ei ge r, Zum neusprach liehen Unterricht in der deutschen
höheren Schule. — H. Heiss', Vom Naturalismus zum
Expressionismus.— Richard Schiedermair; Neuphilo¬
logische Strömungen. — J. Caro, Die neueste autorisierte
Shaw-Uebersetzung. — Karl Bergmann, Kultur¬
geschichtlich bemerkenswerte Wendungen der fran¬
zösischen Sprache. — Walther Küchler, Französische
Dichter von heute. 2. Henri Gheon und sein Alexius-
Drama. — Zu Franz Dörrs 70. Geburtstag. — Anzeiger:
W. Gottschalk, Lateinisch „audire“ im Französischen
(Karl Vossler). — Eugen Lerch, Die Verwendung des
romanischen Futurums als Ausdruck eines sittlichen
Sollens (Ludwig Geyer). — Lorenz Morsbach, Gramma¬
tisches und psychologisches Geschlecht im Englischen. —
Otto Jespersen. A Modern English Gr&mmar on
Historical Principles. — Ders., Större Engelsk Grammatik
pä historisk grundlag (Franz Karpf). — Shakespeares
Werke in Einzelausgaben. — Henry Cormeau, Le Mal
joli (Walther Küchler). — 5/6. Aug./Sept. 1921: Fritz
Strohmeyer, Dualismus in den französischen Sprach-
gesetzen. — Ernst Friedrichs, Werthers Einwirkung
auf den russischen Originalroman. — Erwin Rosen¬
bach, H. G. Wells’ Glaube und Geschichtsbetrachtung. —
Richard Ri eg ler, Italienisch-spanische Sprachmischung.
— Leo Spitzer, Argotfranz, fröre miroton. — H. Schmidt,
Eine auffallende Verwendung von des. — C. Riemann,
Bericht vom 8. Vertretertag des Vereinsverbandes der
akademischen Lehrer. — Anzeiger: Albert Eich ler,
Antibaconianus.— Bernhard ten Brink, ChaucersSprache
und Verskunst. — Konrad Ehrke, Das Geistermotiv in
den schottisch-englischen Volksballaden. — M. Grass¬
meyer und A. Wagner, Englische Hausübungen (Fritz
Karpf). — Anton Huber, Eine altfranzösische Fassung
der Johanneslegenden (Werner Mullert). — Ernest Platz,
Les noras fran<?ais ä double genre. — Georg Loesch,
Die impressionistische Syntax der Goncourt. — K.
Engelke, Le petit vocabulaire. — John Koch, Prak¬
tisches Französisch. — Ders., Verdeutschungen dazu-
(Albert Streuber). — Panconcelli-Calzia, Experi¬
mentelle Phonetik (Konrad Hentrieh). — Anton Büchner,
Judas Ischariot in der deutschen Dichtung (Ludwig
Barthel). — Ake W:son Man the, Spansk Läsebok
(Adalbert Hämel). — 7'8. Okt./Nov. 1921: Kurt Glaser,
Zum Bedeutungswandel im Französischen I. — Franz
Karpf, Syntaxstudien I. — P. R. Pope, Der deutsche
Unterricht in den Vereinigten Staaten vor und nach
dem Weltkriege. — H; Breuer, Zu W. Rickens zweitem
Aufsatz über aller. — W. K o n i n g, „Wenn“ mit „würde“.
— Walther Küchler, Editiones Insulae. — Ders.,
Romanische Texte. — Anzeiger: Albert Malte Wagner,
Original from 18
UNIVERSITY OF MICHIGAN
259
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
260
Heinrich Wilhelm von Gerstenberg und der Sturm und
Drang (H. Boetteken). — F. Sommer, Vergleichende
Syntax der Schulsprachen (M. Deutschbein). — Just
Thorning, J. M. Svnge (0. L. Jiriczek). — Henry
Alfred Burd, Josef Ritsen. — Hans Hecht, Daniel
Webb (Max J. Wolff). — Schulausgaben englischer Werke
(Otto Weidenmüller). — Leo Sp i t z e r, Italienische Kriegs¬
gefangenenbriefe. — Ders., Die Umschreibungen des Jöe-
r iffes „Hunger“ im Italienischen (Eva Seifert). — E.
riedrichs, Russische Literaturgeschichte (Adolf Graf).
— Ambroise V o 11 a r d, Auguste Renoir (Walther Küchler).
— 9 10. Dez. 1921: Inhalt: Fritz Karpf, Syntax¬
studien II. — Kurt Glaser, Zum Bedeutungswandel im
Französischen II. — F. Dörr, An die Herausgeber der
Neueren Sprachen. — Eugen Lerch, Mehr Wissenschaft
im neusprachlichen Unterricht. — Th. Zeiger. Ent-
. gegnung hierzu. — Gustav Haack, Der spanische Unter¬
richt an den höheren Schulen der Vereinigten Staaten,
Frankreichs und Englands. — Ludwig Faser, Ein er¬
freulicher Erfolg. — Th. Zeiger, Tagung des allge¬
meinen deutschen Realschulmännerverems. — Walther
Küchler, Internationale Buchmesse in Florenz. —
Kitzing, Verein für neuere Sprachen, Hannover. —
Anzeiger: Ponsonby, Arthur und Dorothea, Rebels
and Reformers. — Heinrich S p i e s s. Die Englische
Sprache und das Neue England. — Friedrich Brie,
Aesthetische Weltanschauung (Walther Fischer). — Ivan
Pauli, „Enfant“, „garcon“, „fille“ dans les langues ro-
manes (G. Rohlfs). — G. Eilers usw., 0 Brazileiro, Lienes
Portuguezas. — Neuere portugiesische SchriftstellerfAdal-
bert Hämel). — Karl Voretzsch, Altfranzösisches Lese¬
buch. ■— Neuere italienische Schriftsteller. — W. Such ier,
Aucasin und Nicolette (Walther Küchler). — Heinrich
Mutsch mann, Mil ton und das Licht (Walther F.
Schirmer). — 80, 1/2. Jan./Febr. 1922: Inhalt: Eduard
Wechssler, Der Bildungswert des Französischen für
die deutsche Schule und den deutschen Geist. — M.
Deutsch Le in, Infinitiv und Gerundium. — Walther
Baerwolff, Racine und Euripides. — Hermann Urtel,
Das Malerische bei Guv de Maupassant. — R. Riegl er,
Hugo Schuchardt als Lehrer. — Wilhelm Kopas, Be¬
merkungen eines Neuphilologen zu einer Neueren Ge¬
schichte der Vereinigten Staaten von Amerika. — Trygue
Tran aas, Remarques sur les propositions interrogatives
directes dans le fran^ais parle et populaire. — Th.
Eng wer, Ernest Renan. — Werner Mulertt, Ein
Studienaufenthalt in Madrid. — Anzeiger: Philipp Wit-
kop, Die deutschen Lyriker von Luther bis Nietzsche. —
Emil Ermatinger, Die deutsche Lyrik in ihrer ge¬
schichtlichen Entwicklung von Herder bis zur Gegen¬
wart (Otto VVeidenraüller). — Wilhelm Horn, Sprach-
körper und Sprachfunktion (Wilhelm Hävers). — Eng¬
lische Lehrbücher. — Max Kaluza, Chaucerhandbucn
(Fritz Karpf). — W. Meyer-Lübke, Historische Gramma¬
tik der französischen Sprache (Kurt Glaser). — Ferdinand
Heuckenkamp, Reformvorschläge für den Unterricht
auf dem Gebiete der romanischen Philologie an deutschen
Universitäten. — Eugen Lerch, Einführung in das Alt¬
französische. — Victor Klemperer, Einführung in das
Mittelfranzösische. — Iwan Goll und Claire Goll-
Studer, Das Herz Frankreichs (Walther Küchler).
Z8. für französischen und englischen Unterricht 21, 1:
Inhalt: Jantzen, Max Kaluza. — Ders., Chrono¬
logisches Verzeichnis von Kaluzas Schriften. — Th.
Kaluza, Verzeichnis der auf M. Kaluzas Anregung ent¬
standenen Doktorschriften. — Jantzen, Nach zwanzig
Jahren. — Ders.. Verzeichnis der Mitarbeiter (Bd. 11-20).
— Jacobius, Heinrich Morf als Lehrer.— Lerch, Zu «
„E. Lerch und der Sprachunterricht“. — Engel, Zu
„Shakespeares Edgar“. — Kleiner, Spracnpsycho-
iogisches zum Englischen. — Oczipka, Kuise zur
Englandkunde an der Universität Breslau. — H. J.,
Ma^.ius Blümel +. — 18. Allgemeiner Deutscher Neu-
philologeiitag zu Nürnberg.— Literaturberichte: J antzen,
Pädagogische Rundschau VII (69. Norden, Bildungs- |
werte der lateinischen Literatur; 70. Samt er, Deutsche •
Kultur im lat. und griech. Unterricht; 71. Manns Pädag. 1
Magazin, Heit 406, 7u7, 715, 716, 722, 728, 784, 769, 770,
779; 72. Wyneken, Der Kampf um die Jugend;
78. Moede und Piorkowski, Zwei Jahre Berliner Be-
Digitized by Google
f abtenschulen; 74. Borch, Bilderatlas zur Geschichte
er Pädagogik; 75. Graf, Los vom Philologismus;
76. Meyer, Pädagog.Neuland; 77. Buchenau, Einheits¬
schule; 78. Höhere Schule und sechsklassige Grundschule.
— Jantzen, Franz, Neuphilologische Strömungen. —
Oczipka, Fuchs, Das altfranzösische Verbum Errer. —
Ders., Loesch, Die impressionistische Syntax der Gon¬
court. — Ders., Priebsch, Französisches Lesebuch für
Handelsschulen.— Glöde, Merimee, Colomba.— Ders.,
Le Sit*cle de Louis XIV. — Ders., Conteurs modernes IV.
— Ders., Labiche et Martin, Le Voyage de Ms. Perrichon.
— Born, Francillon, Französisch-Deutsches Gesprächs¬
buch. — Ders., Lortet, Nous autres Fran^ais. — Ders.,
de Beaux,Französische Handelskorrespondenz. — Jantzen,
Foss, England als Erzieher.— Ders., Langenbeck, Eng¬
lands Weltmacht. — Ders., Dürrschmidt, Die Sage von
Kain. — Ders., Shakespeares dramatische Werke(ReclamL
— Ders., Shakespeares Werke in Einzelausgaben (Insel-
Verlag). — Ders., Köhler, Shakespeare vor dem Forum
der Jurisprudenz. — Ders., Fehr, Studien zu O. Wildes
Gedichten. — Ders., Hecht, Robert Büros. — Ders.,
Gregorv, Armenhaus. — Synge, In der Bergschlucht. —
Ders.,l)ie grosse Katharina. — Freund, Neue Tauchnitz-
bände (4584, 4540—42, 4546, 4547). — Zeitschriftenschau.
Publications of the Mod. Lang. Association of America
84 u. 85, 1 (Werner).
Neuphilologische Mitteilungen (Helsingfors), 1922. XXIII.
1/8: Emil Öhmann, Hermann Paul in memoriam. —
Hannes Almark, English in our Secondary Schools. —
Leo Spitzer, Zu „Neuphilologische Mitteilungen“ XXII,
113—117. Entgegnung. — Besprechungen: F. Holt¬
hausen, Altsächsisches Elementarbuch, 2. Aufl. (T. E.
Karsten). — Victor Michels, Mittelhochdeutsches Ele¬
mentarbuch, 3. u. 4. Aufl. (H. Suolahti). — K. V oretzsch,
Altfranzösisches Lesebuch (A. Wallensköld). — Victor
Klemperer, Einführung in das Mittel französische (A.
Wallensköld). — Fritz Strohmeyer, Französisches
HiLfsbuch für Studierende (A. Wallensköld). — Adolf
Zauner, Altspanisches Elementarbuch, 2. Aufl. (A.
Wallensköld). — Hermann Paul, Ueber Sprachunter¬
richt (A. Wallensköld). — Frida Kocher, Reduplikations¬
bildungen im Französischen und Italienischen (A. Wallen¬
sköld). — Poesie fran 9 &ise, 1850—1920, publ. et annotee
ar Kr. Nyrop, 2° £d. (A. Wallensköld). — Emil Otto,
ranzösisches Konversationslesebuch I, 12. Aufl.; Elvira
01 sch ki-Ke in s, Italienisches Lesebuch; Carl Marquard
Sauer und W. A. Röhrich, Spanische Gespräche,
5. Aufl.; Th. G. G. Valette, Niederländisches Lese¬
buch, 8. Aufl.; Romeo Lovera und Adolf Jacob,
Rumänische Konversations-Grammatik, 8. Aufl.(A. Wallen¬
sköld). — Sextil Pu^cariu und Eugen Herzog, Lehr¬
buch dei rumänischen Sprache (A. Wallensköld).
Neophllologus VII, 8: B. Faddegon, De systematiek der
svntaxis. — C. Kramer, Andre Chenier et Bion. —
C. B. van Heer in gen, Aantekeniugen bij de Goties**
„breking“. — J. H. Schölte, Versuch eines Bildungs¬
gangs des Simplicissimusdichters. — W. Perrett, The
resonance hypothesis of audition. — O. B. Schlutter,
OE. Sarcrene „so tender and sore to the touch as to
make you cry w’ith pain“. — Ders., Another instance
of OE. Syla „Ploughman“. — Ders., OE. Fotsetl „a
footstool“. —Ders., OE. Stancwstil „Acervus lapidum“.—
Ders., OE. Swdnlic „Porcinus“. — Ders., OE. Tih —
MLG. ti = OHG. zieh. — R. van Waard, L. Brandin,
La Chanson d’Aspremont; E. Faral, Gautier d'Aupais. —
Jos. Schrijnen, Italische Dialektgeographie. — Selbst¬
anzeige: J. Bauw’ens, La Tragedie iran^aise et le
Theätre hollandais au XVII« si£cle. — Kurze Anzeigen:
G. Lanson, Manuel bibliographie. — Tauchnitz Ed. —
The Malone Society Ed. — K. Voretzsch, Altfran-
zösiaches Lesebuch. — Cervantes, De doorluchte
Vatenspoelster. — A. Ganivet, Spaniens Weltanschauung
und Weltstellung. — F. Strohmeyer, Französische
Grammatik auf sprachhistorisch-psvchologischer Grund¬
lage. — Zeitschriften.
Leuvensche Bijdragen. Tijdschrift voor Moderne Philo*
logie XIII, 8 4: J. Mansion, Oud-Gentsche Namenkunde.
Eene bijdrage tot de kennis van het Oudnederlandsch.
(Forts.) A. J. Carnoy, The Semasiology of American
and other Slangs. — A. L. Cor in, Een verklaring vau
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
261
1922. Literaturblatt fttr germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
2G2
Docktor L&vx, bijna&m van Thomas Murner (Die Schelmen-
zunft). — L. Grootaers, Dialectisch Kleingoed. I. —
Besprechungen: J. v. Mierlo, Jan van Kuvsbroeck,
Van den blinckenden steen, uitgeg. door Ph. Müller. —
A. Boon, J. Prin.-en, HandboÄ tot de Nederlandsche
Letterkundige Geschiedeni9. 2* druk. — J. Leenen,
J 09 . Schrijnen, De Isoglossen van Hämisch in Neder-
land. — L. Sch., Jacob Kats, Keur uit zijn verhalende
gedichten. — A. J. Carnoy, H. Güntert, Von der ,
Sprache der Götter und Geister. — G. Ch. van Langen*
hove, A. Lasch, Mittelniederdeutsche Grammatik. —
Ders., M. Förster, Die Beowulfhandschrift. — Ders.,
E. Mogk, Germanische Religionsgeschichte und Mytho¬
logie. — Ders., A. Schröer, Neuenglische Elementar-
gramm&tik. — Ders., L. Schücking, Beowulf. — Ders.,
0. Jespersen, Negation in English and other Languages. —
A. Carnoy, Zauner, Altspanisches Elementarbuch. —
L. Goemans, Kr. Nyrop, Etudes de Grammaire fran 9 aise.
— E. Ulrix, C. V r oretz9ch, Altfranzösisches Lesebuch. —
Ders., H. Suchier, Aucassin et Nicolette. — J. v. Mierlo,
Tondelus’ Visionen, uitgeg. door R. Verdeyen. — L.
Grootaers. Uit de Camera Obscura, uitgeg. door J. M.
Acket, C. De Baere en J. Verboven. — Ders., L.
Goemans, et R. Gregoire, Petit traite de prononciation
fran^aise. —'Inhoud van Tijdschriften. — Nieuwe Boeken.
— In Memoriam Prof. Dr. C. Lecoutere, door L. Goemans.
Tijdschrlft voor Taal cn Letteren IX, 4: A. v. Delft,
Dante-studie I. — Chr. Kops, De jongste Nederlandsche
Dante-verklaring. — G. Royen, Woordgeslacht V. —
«5: A. v. Delft, Dante-studie II. — F. Buitenrust-
Hettema, Over Oud-Friese Letterkunde I. — G. Royen,
Woordgeslacht VI. — L. Herrn ans, Een opmerking
over de Paradijsvloek. — 6: F. Buitenrust-Hettema,
Over Oud-Friese Letterkunde II. — H. Linnebank,
Naar het Nederlandersschap. — J. Witlox, Is Vondel’s
^Hollantsche T ran s form atie“ of „Op de Waegschael van
Holland“ een Hekeldicht?
The Modern Language Review XVII, 2. April 1922:
M. A sh down, The Single Combat in Certain Cycles of
English and Scandinavian Tradition and Romance. —
Gladys D. Willcock, A hitherto uncollated Version of
Surrey’s Translation of the Fourth Book of the „Aeneid“.
III. — A. H. Krappe, Pierre de Ronsard’s „Hymne de
la Mort“ and Plutarch’s „Consolatio ad Apollonium“. —
Margaret D. Ho wie, Achim von Arnim and Scotland. —
T. N. Toller, Additions to the Supplement of the Bos-
worth Toller „Anglo-Saxon Dictionary“. — W. J. Law¬
rence, The Autnorship of „The Costelie Whore“. —
M. E. Seaton, Milton and the Myth of Isis. — I. N.
Raamsdonk, „Le Myst&re d’Adarn“ 63. — H.G.Fiedler,
Ein Goethe-Brief. — Alice A. Scott, Lessings Phiiotas
and Crebillon. — Reviews: The Works of Shakespeare
ed. by Sir A. Quiller Couch and J. Dover Wilson. I. The
Tempest (W. W. Greg). — G. G. Nicholson, Recherches
Philologiques Romanes (E. Weekley). — Chansons satiriques
et bachiques du XIII e siede. Ed. par A. Jeanroy et
A. Längfors; Les Chansons de Conon de Bethune. Ed.
par A. Wallensköld (Louis Brandin). — Myst&res et
Moralites du Manuscrit 617 de Chantilly, p. p. G. Cohen
(Jessie Crosland). — L. Spitzer, Die Umschreibungen
des Begriffs „Hunger“ im Italienischen (C. Foligno). —
Bertha S. Phillpotts, The Eider Edda and Ancient
Scandinavian Drama (W. P. Ker). — J. Jakobsen,
Etymologisk Ordbog over dot norrtme Sprog pk Shetland
(J. G. Robertson). — Minor Notices: 0. Jespersen,
Engelsk Fonetik. — F. S. Boas, Introduction to the \
Reading of Shakespeare. — J. S. Smart, The Sonnets i
of Milton. — A. H. Gilbert, Geographical Dictionary
of Milton. — Barrett Wen doll, Tne Traditions of
European Literature from Homer to Dante. — Lope de
Vega, Comedias I. — H. Paul, Prinzipien der Sprach-
S eschichte; Deutsches Wörterbuch. — R. P e t s c h,
deutsche Dramaturgie I. — H. E. Palmer, Principles
of Language Study.
Publlcatlons of the Modern Language Association of
America XXXVII, 1. March 1922: Albert C. Baugh,
George L. Hamilton, and Daniel B.Shuin way, American
Bibliographv for 1921. — Walther Clyde Curry, More
about Chaucers Wife of Bath. — Oliver Farrar Emerson,
Some Notes on the Pearl. — Howard J. Sa vage, The
Digitized by Google
First Visifc of Erasmus to England. — Francis A. W a t e r -
house. An Interview with Jean Jacaues Rousseau. —
Stith Thompson, The Indian Legend of Hiawatha. —
George F. Wh ich er, The Present Status of the Biblio¬
graph^ of English Prose Fiction between 1660 and 1800.
Modern Language Notes XXXVII, 4. April 1922: G.
Chinax;d, Chateaubriand et Mrs. Sutton: 1 epilogue d’un
roman d’amour. — J. E. Gillet, Cueva's „Comedia del
Infamador“ and the Don Juan Legend. — A. Constans,
Georges de Scudery’s Lo9t Epik. — H. Collitz, Germa¬
nische Wortdautungen. — A. M. Clark, Thomas Hey¬
wood as a critic. — T. Brooke, Stanza-Connection in
the „Fairy Queen“. — Reviews: T. Navarro Tom äs,
Manual de Pronunciaciön Espahola(M. A. Colton). — Thomas
J. Wise, A Catalogue of the Library of the late John
Henry Wrenn (J. W. Draper). — C. H. C. Wright, French
classicism (H. C. Lancaster). — Correspondence: L. Co ns,
La PrÄface des Fahles de La Fontaine. — F. B. Kave,
Seventeenth Century Reference to Shakespeare. — Gl L.
van Roosbroeck, Sylvestre Bonnard and the Fairy.—
B. Confrey, A Note on Richard Crashaw. — Brief
mention: Gustav Stern, „Swift“, „Swiftly“ and their
synonyms: A Contribution to Semantic Analysis and
Theory. — Philological Quarterly. — A. M. Freeman,
Vanessa and her Correspondence with Jonathan Swift. —
Jennie Musters T a b b, Father Tabb, his Life and Work. —
XXXVII, 5. May 1922: Irving Babbitt, Schiller and
Romanticism. — A. O. Lovejoy, Reply to Professor
Babbitt. — H. Collitz, Germanische Wortdeutungen II.
— H. S. Pancoast, Did Wordsworth jest with Matthew?
— G. E. Gillet, Church-and-Stage Controversv in
Granada. — W.Farnham, Scogan’s r Quem Quaeritis —
Reviews: Oliver To wies, Prepositional Phrase» of As-
severation and Adjurätion in Old and Middle French
(P. B. Fay). — G. L. van Roosbroeck, The Cid
Theme in. France in 1600; The Purpose of Corneille’s
Cid (H. C. Lancaster). — H. G. Gräf, Goethe über seine
Dichtungen (L. L. Mackall). — P. R. Lieder, Scott and
Scandinavian Literature (F. J. W. Heuser). — Corre¬
spondence: G. L. van Roosbroeck, Corneilie’s lie-
lations with Louis Petit. — 0. M. Johnston, Note on
„Por ce que, Parce que, and Pour que - . —. R. A. Law,
The Background of Brownings „Love Among the Ruins a .
— T. Starck, The Hirnes of Stefan George. — Helen S.
Hughes, A Letter to Richardson from Edward Young. —
Brief Mention: Robert Bridges, Milton’s Prosody. —
W. P. Ker, Fleurs de France, Poesies lyriques depuis
le Romanticism. — John M. Hill, Index Verborum de
Covarruvias Orozco: Tesoro de la Lengua Castellana
o Espafiola.
Modern Phllology XIX, 3. Febr. 1922: A. B. Benson,
English Criticism of the „Prologue in Heaven“ in Goethe’s
Faust. — F. Schneider, Gustavo Adolfo Becquer a
„Poeta“ and his Knowledge of Heine’s „Lieder“. —
Francis B. Barton, The Sources of the Story of
Sesostris et TimarÄte in Le Grand Cyrus. — Ai. H.
Krappe, The Sources of Sebastiano Erizzo’s Sei Giornate.
— John L. Deister, Bernart de Ventadour’s Reference
to the Tristan Story. — John Hawley Roberts, The
Nine Worthies. — Elizabeth Church, A Bibliographical
Myth. — E. K. Rand, J and I in Milton’s Latin Script. —
James L. Bark er, Syllable and Word Division in French
and English.
The Charles Mills Gayley Annlversary Papers. (Jnl*
versity of California Publlcatlons in Modern Phllology,
Vol. XI. Darin: C. B. Bradley, The Accentuation of
the Research-Group of Words. — E. B. McGilvary,
James. Bergson and Determinism. — W. M. Hart, Some
old French Miracles of our Lady and Chaucers prioresses
tale. — Ch. W. Wells, The Art of Narrative in Auto¬
biograph v. — Stith Thompson, The Transmission of
Folk tales. — G. R. MacMinn, English and American
Appreciation of Rabelais. — F. T. Blanchard, Coleridge’s
Estimate of Fielding. — H. L. Bruce, Blake, Carlyle
and the French Revolution. — G. F. Richardson, Poe’s
Doctrine of Effect. — H. E. Cory, Psyche analysis and
Literary Criticism. — J. G. Dodge, The Litany in
English. — S. B. Hustvedt, The Lady from the Sea. —
W. W. Ly man, An Essay on Gaelic Ballads. — A List
of the published Writings of Ch. M. Gayley.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
263
1922. Liter&torbl&tt für germanische und romanische Philologie* Nr. 7. 8.
264
Zs. für vergleichende Sprachforschung 50,1/2: L. Spitzer,
Zu dieser Zs. 49, 95 (zu ital. t lelle, Hella). — E. Sittig,
Eine elliptische Konjunktion in den igm. Sprachen. —
W. Krause, Die Wortstellung in den zweigliedrigen
Wortverbindungen, untersucht für das Altindischo,
Awestische, Litauische und Altnordische. — W. Schulze,
Vom Stammeln. — E. Hermann, Ergänzungen zum
elliptischen Dual und Kontamination in den igm.
Sprachen. — F. Holthausen, Etymologien. — W.
Schulze, Zur BlattfQllung (zu Ulf/Mt. 10, 29). — A.
Bezzenberger, Eine german.-baltische Grussformel. —
S. Simony, Knie und Geburt. — W. Kaspers, Ety¬
mologien. 1. kelt. dvwos. 2. ndl. dum, Düne.
Glotta XI, 8/4: F. Hartmann, Nachtrag zu Germ&nus.
Edda XVII, 1 : Fredrik Paasche, Tendens og svn i
kongesagaen. — Gustav In dreh 0 , Aagrip. — Kjeld
Galster, Stadier i Ingemanns Barndom og ferste Ung-
dom. — Ad. Stender-Petersen,Ett bidrag tili „Jeppe u -
motivets historia. — Ingeborg Simesen, Ai N. F. 8 .
Grundtvigs Papirer. — Carl Lundh, Nogle Werge-
landiana. — Breve fra og til Henrik Wergeland. Meddelt
af J. W. Oftedal. — Pierre Martino, Histoire de la
litt4rature moderne (1500—1900).
Beitrüge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Literatur 46, 3: A.Knörnschild, Die Quantität minder-
toniger Vocale im Heliand. — G. Baesecke, St. Emme-
ramer Studien. — Hermann Paul f. Mit Bildnis. —
I. Mein Leben. — 2. Schriften. Von H. Paul. — 3. Nach¬
wort. Von W. Braune. Literatur.
Za. für Deutschkunde, 1922, Heft 2: R. Weltrich (+),
Ueber das Verhältnis des Dramatikers zur Geschichte.
Hrsg, von J. Petersen. — K. Reuschel, Neuere Dar¬
stellungen der Nibelungenfrage. — W.Marcus. Schillers
kleinere philosophische Aufsätze. — A. Biese, Ein neuer
Lyriker. — Jon. Struker, Einführung in die Haupt¬
formen dee künstlerischen Schaffens. — F. Panzer,
Hermann Paul. — Ders., Zum Sprachunterricht. — P.
Lorentz, Literaturberichte. Der deutsche Klassizismus
(1920/21). — Ad. Müller, Zur Iphigenie. — 3: W.
Liepe, Die Entstehung des Prosaromans in Deutsch¬
land. — R. Back mann. Das ueue Bildungsideal und
seine Verwirklichung.— Ch. Frey tag. Zur Behandlung
der Prosadichtung.— R. Blüme 1, Der scheinbaivsieben-
füssige Hexameter in „Hermann und Dorothea“. —
M.B u tte nwieser. Die Herkunft des Wortes berappen. —
Ed. Carstenn, Zur Entstehung der Zahlwörter. — E.
Gei88ler, Literaturbericht, Phonetik, neuere Metrik
und Rhetorik.
Zs. des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins, Januar:
E. Dronke u. O. Streicher, Deutsche Monatsnamen. —
O. Weise, Deutsche Namen ausländischer Erzeugnisse. —
A. Götze, Der Weihnachtsmann.
Euphorlon 24, 1: A. Hübscher, Die Dichter der Neu-
kirchschen Sammlung. — H. Trutter, Neue Forschungen
über Stranitzky und seine Werke. — P. Fischer, Zum
Altonaer „Joseph“. — M. Sommerfeld, J. M. R. Lenz
und Goethe? Werther. — K. Ebel, Fünf Briefe von
J. H. und Ernestine Voss an H. Ch. Boie. — O. E. Hesse,
Ein Manuskript Jens Baggesens. — E. Arena, Zur
Datierung einiger Gedichte der Annette von Droste. —
A. Warda, Ein Brief von F. Gregorovius an J. P.
Eckermann. — J. Fränkel, Ein schweizerischer Dichter-
Almanach. — F. Michael, Zum Lied: Vom hoh’n Olymp
herab ward uns die Freude. — K. Reuschel, Bürgers
Lenorenstrophe. — A. Bassermann, Nachlese zu dem
Kapitel „Goethe und Dante“. — M. Birnbaum, Nach¬
träge und Berichtigungen zu den Kegisterbänden von
GoethesTagebüchern III. — Theodor Zachariae, Kleine
Schriften zur indischen Philologie, zur vergleichenden
Literaturgeschichte, zur vergleichenden Volkskunde (M.
Winternitz). — Borinski, Geschichte der deutschen
Literatur von den Anfängen bis zur Gegenwart (A. Sauer).
Friedrich Vogt und Max Koch, Geschichte der deutschen
Literatur von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart.
(A. Sauer).— P. Beyer, Neuere Volksliedliteratur (Le vy,
Geschichte des Begriffes Volkslied; Alpers, Unter¬
suchungen über das alte niederdeutsche V olkslied ;Rosen-
mttller. Das Volkslied: Es waren zwei Königskinder). —
Digitized by Google
Jiriczek, James Macphersons Fragments of ancient
poetry (1760) (Wihan). — Bernheim, Balzac und Sweden¬
borg (Wihan). — E. Lehmann, Hölderlin-Schriften
(Arnold, Die Briefe der Diotima; Seebass, Der frülie
Hölderlin im Urteil seiner Zeitgenossen; v. Grolman,
Hölderlins Hyperion; Mönius, Hölderlin. Eine philo¬
sophische Studie; Viötor, Der Bau der Gerichte
Hölderlins). — Storm, Sämtliche Werke (W. Herr-
mann). — Selbstanzeige: Hölderlins Lyrik als zyklisches
Gesamtwerk (Lehmann).
Euphorlon, 12. Ergänzungsheft: Bibliographie der in dou
Jahren 1914 bis 1913 erschienenen Zeitschriftenaufsätze
und Bücher zur deutschen Literaturgeschichte. Bearbeitet
von Alfred Rosen bäum. 3. und 4. Abteilung.
The Journal of Engllsh and Germanlc Phllology XXJ, 1.
Jan. 1922: Arturo Farinelli. Arturo Graf 1843—1913. —
George F. Lussky, The Verb Fonns Circumscribed with
the Perfect Participle in the Beowulf. — Herrn. J.
Weigand, Heine’s Family Feud — The Culmination of
his Struggle for Economic Security. — E. F. Amy, The
Manuscnpts of the Legend of Good Women. — E. Pro¬
kos ch, Lautverschiebung und Lenierung. — Murray W.
Bund v, Milton's View of Education in Paradise Lost. —
A. L. torin, Versuch einer neuen Deutung von Sunu
Fatarungo im „Hildebrandslied“. — Alice D. Sn y der,
Stevenson’s Conception of the Fable. — Reviews: Pf. 8. V.
Jones, W. H. Schofield, Mythical Bards and the Life
of William Wallace. — Albert Morey Sturtevant,
H. Falk, Betydningsla?re. — Camillo von Klenze.
L. Cazamian, L’Evolution psychologique de la littera-
ture en Angleterre 1660—1914. — George T. Flom,
H. Hermannsson, Biblioeraphy of the Eddas. — B. A.
Uhlendorf, J. A. Kellv, England und the Englishman
in German Literature 01 fcha eighteenth Century. — R. H.
Griffith, Tony Aston, Foors Opera.
Germania 5, 3: Fr. Cramer, Worringen und die Namen¬
ordnung im Antoninischen Itinerar. — A. Biese, Ein
römischer Krieg gegen die Friesen? — L. Schmidt,
Bemerkungen zu Dopsch, wirtschaftliche und soziale
Grundlagen der europäischen Kulturentwicklung.
Revue germanlque 13,1: D. Sau rat, Milton et le Zohar. —
R. Pitrou, Les relations de Storm et de Heyse. — A.
Fournier, Le roman allemand. — 2: Victor Fleury.
Les sources de Freiligrath. — J. D r e s c li, Lettres
inedites de Monsieur de La Roche. — Ren6 Lalou,
Note sur un point de terminologie Meredithienne. —
F. C. Danchin, Le roman auglais.
Tljdschrlft voorNederlandsche Taal- en Letterkunde XL,
2/3: W. de Vries, Etymologische Aanteekeningen. —
J. Prin sen, Rommelsoo 1,2. — R. Priebsch, Die Passion
der hl. Christine in mnl. Strophen. — D. C. Hesseling,
Kandeel. — J. Prinsen, Gearukte Nederl. fragmenten
in de TJniversiteitsbibliotheek te Cambridge. — J. W.
Müller, Eeen en ander over den Nieuwnederlandschen
tweeklank öi of öu („ui“). — G. J. Boekeooogen, De
mansnaam Wuiten. — W. de Vieese, Velthem IV,
22, 65. — A. A. Verdenius, Lexnologische aanteeke¬
ningen bij stechtelijk proza uit de Middeleeuwen. —
J. L. Walch, Nog eens: Het Proza in „Mariken van
Nieumeghen“. — J. W. Müller, Bontwerker. — F. A.
Stoett, Johannes in eodem blijven. — 4: G. Neckel,
Zur Lehre von den germanischen Synkopen. — J. F. M.
Sterck, Tessalica. — Fr. Kossmann, De wijs van het
Wilhelmus in 1574. — C. B. van Haeringen, Sporen
van Fries buiten Friesland. — C* G. N. de Vooys, Twee
mystieke tractaatjes uit de eerste helft van de veertiende
eeuw. — C. Bake, Huygens en de Groote Zaal. —
Ders., Huygens over Hofwyck.
Arklv för nordisk Fllologl 38, 2: A. Kock, Runologiska
studier I—IV. — Bruno Sjöros, Ytterligare om Aldre
västgötalagen. Ett genmäle. — K. Vrätny, Zu „Islendzk
^Eventyri“. — E. Olson, Nyfunna skänska runinskrip-
tioner. — Björn M. Olsen, Til Eddakvadene. III. Til
Vafbrüdnismal. — V. Dahlerup, Nekrolog över P. K.
Thorsen. — Jobs. Brondum-Nielsen, Nekrolog över
Carl Arnold Edvin Jessen. — E. Brate, Anmälan av
„Magnus Olsen, Eggjum-Stenens Indskrift med de a^ldrö
Runer. — E. Kock, Anmälan av „Ake Holmbäck, Ätten
och arvet enligt Sveriges medeltidslagar“. — N. Beck-
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
265
1922. Literaturblatt for germaniache und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
266
man, En förfalskning. — J. Loewenthal, Volundr —
Hugo Gering, Zu Arkiv XXXVII, 829. - 38 ‘ 3.
Job an Palmer, De svagtoninga vokalerna i Ola’vus
Petrm sknfter. — E. A. Kock, Bidrag tili eddatolk-
nmgen. E. Brate, Ny Rökstenslitteratur. - G. Lech,
Ä*!, ” To lr h8 - Loj esgaard, Syntaktiske studier ovn
det »ldste daneke f sknftsprog “‘ — E. Brate, Nekrolog
v : — R. C. Boer, En halvstrofe 1
S« - A. Kock, Till etymologien av ordet
N 3knin1 W- P T !W ,t ^ Nord,sk Ortsnamns-
K 9 ’* : E - Liddn, Tydning ay nigra danska
ä N B e ck m an, Nägra namDstudier i ter-
rgngen. — E. Wessen, Linköping och lionga hing. —
E. Noreen, Västgötska ortnamn. — 2-^4- E Noreen
(Forts.). -- A. Mawer, Hamble-!
ln En « ,1 "h Place-Dames. — J. V.Svensson, Plinius
trn,^rrn W*** ° m * 0rdeD - ~ E - Noree n, Mär*
T Ö iTj W ' i 18 J önamn och ett växtnamn. — E Wessen
T ö t U ^ a 1 ® n * Omn namnet Fauräs. —
J. b ö 11 1 n d, üklangen . ^ ett västgötskt sjönamn. — E.
t ? reen ’ Ett värmländskt« diplom kontrollerat. — R.
hnro-B 6 n V O g n&gra andra ortnamn i Älvs-
b 2 T- liStaSJfj; ” • M °-- a-m
N to^KlnVl“ d l er ^ T | d skrlft försvensk etil, och sprlk-
tursknlng I, 4-5. InnehÄll: Herman Geiier Gönn«.
SuS“Ati 8 V o°ch Oa T, T - W °*r tTÖm - AdjeÄ i
St HM 8 o C t L C r llla - - Bernhard Rieberg, Exe-
genskt tili Stagnelius. — Smärre bidrag- 5 Adolf
} Karl Rl^ r 6 “%*-a sprakliga nötter att knäcka -
™ EÜSSS iÄ"Ä r ' «“• -
Felix 5 H'ntt^en'b F l r8t L er ’ Englisch-Keltisches. -
\ ) *L Ü tt j en ^f enn ? r ' ^ r °be eines metrischen Wörter¬
buchs für das Altenglische ( Phöni.r ). — Albert Eichler
spe&re- o v ^ ^cn l 1 ▼ • « von L. Tiecks Shake-
Wilhelm Hnrn x r i -J e £ r e n, Defoes Robinson.—
ilnelm Horn, Ne. Solder »Löten, Lötzeug*. — Otto
hLr o f ’l^t e s 111,gen °r. tsnamen RUB Oxfordshfre. - Fritz
harpf, Beiträge zur Kongruenz im Englischen _ Pa
sprechungen: B re n d a 1 , Substrater o.y l^n i Romanek
cg Germansk (G.Neckel). - L u ic k. Historische Grammatik
i Kichard ^Jordan )!'* 0116 5 - und 6 - Lieferung. Leipzig 1921.
Wortforechung.'-^ e!' E.^^^merktmg.^—^Ernst^ ock'
Interpretations and Emendations ofEfrly English Texte. X.
betonung g ’ Zur Lellre von der germanische*; Anfangs-
ABgHa, Beiblatt XXXIII 4 Anrit iqoo.
Keltisches Wortgut im Englischen; Wildhagen Das
(F.kwafi 1 rlUm Exarnff 8 Vite ‘ 1 }“ 8 E xv ni. lfrit. ’ Mus.
Hexamsron” ? n *> lce °r The Old English
ed - ^7 S. J. Crawford; The Stonyhurst
b - v C J ia r let °. n Brown; Fourteenth Century
DiSfktdirhf/r w®n Sl8a “; Uri au. Die Sprache di>
Eneehik Fnnet1<wn‘Barnes (Holthausen). — Jerpersen,
ngelsk t onetic (Horn). — LeabharG abäla. The Book
G Glerhtli 168 ! 8 Fd^ ) ^ re lj^ nd ’ Becension of Micheil
• iPokornv) L by Ste ™ n Macaliater and Mac Neill
«anH > Jd y w ¥®, yer - Wealpeoiw). - Horn, Under-
y p. ' " Ho 11 li ausen, Zum Phvsiologus. — Ders,
From Rft 6 ”, ", Ree J ea Tale-. - 5. *ai I9 g 22: Westen
waldlr^A 1 0 ^° mance (Fischer). - Posies. Greifs-
OE G™ • I°p An , n , a H - 0 M , et K®r (Caro). - E k w a 11,
um 16 Ö 0 ? v Elc '^ r ’ Schauspielerinnen in London
SkUuJirf^ek). “ ZU Be,blatt Doz - 1921: Ten Brink und
E u!S n 2 Ä*m tY* 2 ‘ L A S ril 1922: Edw - B - Koster,
Word. 'j 0 ^? d U- — E. P. H. Prick van Wely, War
Pen.fi« Peace Pipings II. — Reviews; Saurat, La
leneee de Milton (S. g. Liljegren). - Vanessa and
Digitized by
Google
her Correepondence with Jonathan Swift. With an In-
troduction by A. Martin Freeman (N. van Maanenl —
Paul de Reul, Byron (R. W. Zandvoort). — Six Snort
Playa by John Galsworthy (A. G. van Kranendonkj. —
H. Poutsma, Mood and Tense of the English Verb;
E. Kruisinga, A Handbook of Present-Dav English.
II. English Accidence and Syntax. Third Edition (E.
Kruisinga). — The Year’s Work in English Studies
1919—1920. Edited for the English Association by Sir
Sidney Lee (K.). J
Zs. für romanische Philologie XLII, 1: Herbert Steiner,
Zu Hugo Schuch&rdts 80. Geburtstag. — Leo Spitzer,
Aus Anlass von Gamillschegs „Französischen Etymo¬
logien 1 *. — Hans Neunkirchen, Zur Teilungsformel
im Provenzalischen. — G. Rolilfs, Ein Problem der
vergleichenden Lautgeschichte. — Ernst Lewy, Zur
Wesensgestalt des Französischen. — Adolf Zauner, Zur
Grammatik. — G. Rohlfs, Zur „halben“ Negation. —
Ernst Gamillscheg, Zu Zs. 4, S. 583. — Giacomo de
Gregorio, Il piü antico vocabolario dialettale italiano. —
Segl, Spaniscne Etymologien. — Stefan Hofer, Zum
Yderroman. — Otto Müller, Zur handschriftlichen
Ueberlieferung des Po^me moral. — Besprechungen:
G. Rohlfs, Arvid Rosenqvist, Limites administratives
et division dialectale de la France. — W. v. Wartburg,
Platz, Les noms fran 9 ais k double genre. — Ernst
Gamillscheg, H. Kjelman, La construction moderne
de l’infinitif ait sujet logique en francais. — Ders.,
Kjellman, Mots abr4ges et tendancea d'abreviation en
francais. — G. Rohlfs, E. Lerch, Einführung in das
Altfranzösische.
Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 67:
Leo Ulrich, Studien zu Rutebceuf. Entwicklungs¬
geschichte und Form des Renart le Bestourne und der
ethisch-politischen Dichtungen Ruteboeufs. XU. 172 S. 8°.
Abonnementspreis M. 50; Einzelpreis M. 70.
Romania 189. Jan vier 1922: E. Phi lipon, L’a medial
nosttonique dans les langues romanes. — P. Marchot»
Notes cntiques sur les plus anciens textes francais et
provencaux (I: Lostanit dans les Serments. II: L’Aube
bilingue. III: Les deux derniers vers du Fragment d’Alex-
andre. — M. Ro<jues, Sur deux particulantes raetriques
de la Vie de samt Gregoire en ancien francais. — E.
Hoepffner, Date et coraposition des jeux dramatiques
de Chantilly. — A. Jeanroy, Boccace et Christine de
Pisan: le De Claris raulieribus* principale source du Livre
de la Cite des Dames. — P. Champion, Remarques
sur un recueil de poesies du milieu du XV C si&cle (B. N.
fr. 9223). — P. Marchot, Lat. vulg. ruccinu* „cheval de
Charge“. — J. Leite de Vasconcellos, Apontamentos
filologicos (portugue9). — G. L. Hamilton, Les sources
du Tiaudelet. — L. Foulet, De la valeur de la sta-
tistique en syntaxe descriptive. — Besprechungen: R. Me-
nendez Pi dal, Manual de gramatica bistörica espanola,
4. ed. (J. Jud, A. Steiger). — S. Debenedetti, Flamenca
(A. Jeanroy). — In der Chronique werden kurz besprochen:
R. Lenz, La oraciön y sus partes. — E. Lerch, Die
Bedeutung der Modi im Französischen. — E. Gilson,
Etudes de philosophie medievale. — Mario Ferrara,
Contributo allo studio della poesia savonaroliana (Amos
Parducci). — J. Bedier, Les legendes epiques. Deuxieme
edition. — P. Tuffrau, La legende de Guillaume
d’Orange renouvelee. — Les Proverbes de bon enseigne-
inent de Nicole Bozon p. p. A. Chr. Thorn (A. Langfors). —
Francois Villon, Les Ballades en jargon du manuscrit
de Stockholm essai de restitution et d'iuterpretation
precede d’une introduction, suivi de notes et de commen-
taires, d un index des noms propres et d'un glossaire
etymologique, par Rene F. Guillon (M. R.).
Revue d’hlstolre llttdraire de la France 28, 4. Octobre/
Decembre 1921: Gonzague Truc, La psychologie dans
les sermons de Bossuet. — Prosper Dorbec, Les premiers
contacts avec l’atelier du peintre dan9 la litterature
moderne. — M. Blum, Un lien entre les sujets de Cor¬
neille. — R. Deze imeris, Annotations inedites de
Michel de Montaigne sur le „De rebus gestis Alexandri
Magni“ de Quinte-Curce. (Forts.) — L. Bourquin, La
controverae sur la Comedie au XVIII* siöcle et la lettre
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
267
1922. Literaturblatt fdr germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
268
•
a d’Alembert surles epectacles. (Forts.)—PaulBonnof on,
Victor Jacquemont aDnotä par Stendhal et par Merimee. —
P. B., Autographes et documents. — Paul de Lapparent,
Rabelais et le basque.— Comptes rendus: HenriChamard,
Les origines de la poesie franyaise de la Renaissance
(Rene Radouant). — G. Atkinson, The extraordinary
voyage in French literature before 1700 (Georges Ascoli). —
Henn Tronchon, La fortune intellectuelle de Herder
en France. La preparation (P. Hazard). — 29, 1. Janvier/
Mars 1922: Roger Sorg, Le secret de Ronsard. — Andre
Monglond, Au pays de la Vänus d’Ille: Merimee et
Jaubert de Passa. — Georges Mongredien, Les poesies
de Tallemant des Reaux. — H. Patry, L’epilogue du
procäs des „Fleurs du Mal“. Une lettre inedite de
Baudelaire k Plmpäratrice (1857). — Ch.-H. Boudhors,
Divers propos du Chevalier de Merä en 1674—1675. —
Comptes rendus: Gustave Cohen, Ecrivains fran^ais en
Hollande dans la premiäre moitiä du XVII® siäcle (Gustave
Lanson). — Rene Sturel, Bandello en France au
XVI‘* siäcle (L. Auvray).
Revue du XV|e stecle VIII, 3-4: P. Villey, Tableau
clironologique des publications de Marot IV. (Schluss.) —
P. Spaak, Jean Lemaire de Beiges. Sa vie et son
ceuvre. I. — H. Clouzot, Philibert de POrme. III. — I
H. Vaganay, De Rabelais k Montaigne. Les vocables
en -en, -een, -ien. II. — Du Nouveau sur Ronsard et
Half. — Rabelais au XVII* siöcle. — „Caloyer“. — Be¬
sprechungen: J. W. Marmelstein, Etüde comparee.
Inst, de la religion clirestienne.— G. Cohen, Ecrivains
fran 9 ais en Hollande.
Etudes Italiennes III, 3: Ch. Samaran, Le Primatice et
les Guises d'apräs des documents inädits. — G. Bianquis,
L’influence de Dante sur la lit’erature allemande. —
S. Gu gen heim, Drammi e teorie drammatiche del
Diderot e loro fortuna in ltalia. — L. Auvray, L’„Oxford
Dante Society“.
Nuovo Glornale Dantesco V, 1: G. L. Passerini Biblio-
grafia dantesca. — E. Rostagno, Noterella paleo-
f rafica (Dante, Epist. VIII, 2). - B Nardi, Notereile
antesche: Di un passo d’Aristotile nel Convivio IV, 11;
L*„unico“ o l’„uncto u nel „De Monarchia“. — 2: G. L.
Passerini, Bibliografia dantesca. — 3: A. Foresti,
Nel regno della raalizia. — Q. L. Passerini, Biblio¬
grafia dantesca.
Bulletin du Jublll, Comitd fran 9 ais catholique pour la
cäiebration du sixiäme centenaire de la mort de Dante
Aljghieri 3: A. Parate, La Böige des serpents, Inf.
XXIV—XXV. —- P. Fournier, Le „De Monarchia“ de
Dante et l’opinion fran 9 aise. — A. Masseron, Dante
est-il allä ä Paris? — C. Bellaigue, Dante et Boito. —
4: P. Battifol, Le catholicisme de Dante. — P.Durrieu,
Dante et Part fran 9 ais du XV® siäcle. — E. Jordan,
Dante et Saint Bernard. — A. Masseron, Les „sources
musulmanes u de la „Divine Comedie“. — L. Prieur,
Le droit public dans la „Divine Coinedie“.— A.Masseron,
Chronique.
Spanien. Zs. für Auslandskunde III, 1—12: A. Altschul,
Lope-Uebersetzungen aus vier Jahrhunderten. — E. Abs-
mann, Altspanische Ortsnamen als Zeugen babylonischer
Kolonisation. — A. del Castillo, Die Iberer und ihre
Kultur auf Grund der Ergebnisse der jüngsten For¬
schungen. — J 08 . Froberger, Ein literarisches Denkmal ,
für Jos6 Zorilla. — R. Grossmann, Charakterköpfe
jungkatalanischer Lyrik. — A. Reiff, Felipe Pedrell,
der Gründer der spanischen Nationaloper. — B. Schädel,
Auslandskundliche Neuentwicklungen im heutigen Deutsch¬
land. — A. Schulten, Avienus. — J. H. Süssmann,
Ein Lustspiel Calderons und der Dichter selbst in neuer
Auffassung. — B. Willkomm, Deutsch-spanische Be¬
ziehungen im Mittelalter. — Mitteilungen aus dem Wirt¬
schaftsleben. — Mitteilungen aus dem Kulturellen Leben.
Nekrologe: G. Baist +, H. Morf f, Chr. Sevbold f,
S. Gräfenberg f. — Besprechungen : Bibliothöca Calleja(F. i
Krüger). — Uatalogue de la Bibliothäque hispanique de
R. Foulche-Delbosc (L. Pfandl). — Cervantes Saavedra,
Obras completas, Edicion p. p. R. Schevill y A. Bonilla. —
Coleccion Universal (F. Krüger). — A. Keller, Spanisch
für Kaufleute. Ein kurzes Lehrbuch der spanischen
Umgangs- und Geschäftssprache (E. Crass). — E. Me- :
nendez P i d a 1, El Cid en la historia. — Novelas ejemplares |
Digitized by Google
de Don Miguel de Cervantes Saavedra. Edicion de la
Real Academia Hispano-Americana de Cadiz (F. Krüger). —
Prat de la Riba, Nacionalisme (F. Krüger». — R.
Schevill, The Dramatic Art of Lope de Vega, together
with „La Dama Boba“ (L. Pfandl).
Revue hispanique. Becueil consaere a Vetude des lanqne *,
des litteratures et de Vhistoire des pays castdlans. eatalau<
et portuqais . Band 38 ( 1916 ). 1. Texte und Studien.
S. 1—217: Avres de Sä, Frei Gov^alo Velho ( Comrnen -
tarios) 1416 — 1916 . Ausführliche zum Teil auf handschrift¬
lichen Dokumenten fussende Studie über den Anteil des
Gon 9 alo Velho an den portugiesischen Entdeckungsfahrten
des 15. Jahrhunderts. Gon 9 alo Velho versuchte bereits
1416 den Seeweg von Europa nach Indien zu finden. Mit
wichtigen Beiträgen zur Landkartenkunde und zur Kritik
der älteren Entdeckungsliteratur. — S. 218—231: J. P.
Wickersham Crawford, The .Source of Juan del
Encina's Eqloqa de Fileno y Zamhardo. Sucht an der
Hand verschiedener Parallelstellen nachzuweisen, dass
die erwähnte Eqloga des Encina eine Nachbildung der
sogenannten Eclogu seqonda des Italieners Antonio Tebaldeo
(t 1537) sei. Tatsache ist, dass Encina das nur 251 Vers-
zeilen umfassende VVerkchen des Tebaldeo für den Schluss
seines Hirtendramas benützt hat. Von Bedeutung ist
Crawfords Fund deshalb, weil Menendez v Pelnvo irgend¬
welche italienische Einflüsse gerade in dieser Eqloqa des
Encina ausdrücklich abgelehnt und in seinem ausgeprägten
literarischen Nationalgefühl den Schluss des Dramas auf
die Celtstiva zurückgeführt hatte. — S. 232—242: A lf onso
Reyes, El Pcriquillo Santiento y la critica mcxicana. Bei¬
träge zur Geschichte und Kritik des 1816 zum eretenmal
erschienenen Schelmenromans El Teriquillo Sartivnto des
mexikanischen Autors Jose Joaquin Fernandez de Lizarde.
Aufnahme des Romans bei der mexikanischen Kritik.
Eigenes Urteil von A. Reves: El Fcriqudlo derita de ln
Eovcla espahola como deriva uua mala eopia de un (tuen
modclo. — S. 243—321: Didlono intitulado El C apön , publi-
cado por Lvuas de Torre . Erstmalige Veröffentlichung
einer dialogisierten Prosasatire gegen die Kastraten.
Schauplatz ist Toledo zu Anfang des 17. Jahrhunderts,
eine Zeit, aus der auch die Handschrift stammt. Die
Vermutungen über den möglichen Verfasser (fZ bachdlu
Narbaez oder tl maestro Francisco de Belilla) sind ziemlich
haltlos. Der besondere Wert des Texles besteht nach
Ansicht des Herausgebers darin, dass er ein unverfälschtes
Bild der damaligen Toledaner Umgangssprache gibt. —
S. 326—463 : Samuel M. Waxman, Chapters on Magic
in Spanish Literature. Ein schätzenswerter Beitrag zur
Gescnichte der okulten Wissenschaften in Spanien, soweit
sie in die Literaturgeschichte hereinreichen. Kap. 1 be¬
handelt die angeblichen Zauberschulen in Toledo und
Salamanca, Kap. 2 den Mdgico Frodigioso von Calderon.
seine Quelle und seine Beziehung zu der internationalen
Sage vom Teufelspakt, Kap. 3 die Legende von Enrique
de Villena als Zauberer, und Kap. 4 einige untergeordnete
Magiergestalten der spanischen Literatur. — S. 464— 4%:
J. H. Probst, Fra Anselm Turmeda et sa conversion
Vislamisme. Ein Problem der katalanischen Literatur¬
geschichte. Turmeda ist der Verfasser einer (nur mehr
m einer französischen Uebersetzung aus dem Jahre 1544
erhaltenen) katalanischen Satire über dio Natur und den
Adel der Tierseele. Die ältere und neuere Literatur über
den Autor ist ziemlich ausführlich verzeichnet und gründ¬
lich verwertet. — S. 497—531: El Libro de la Guerra dt
Eon Enrique de Vill(na t jntblicado por rez primera por Luins
de Torre. 26 Kapitel über Heeresorganisation und Kriegs*
technik, angeblich von Villena stammend und nach aer
einzigen bis jetzt bekannten Handschrift der Madrider
Nationalbibliothek zum erstenmal veröffentlicht. Von
einem derartigen Werke des altspanischen Lyrikers und
angeblichen Magiers hat man bis jetzt noch nichts gewusst.
Die Verfasserschaft bedarf daher noch gründlichen Nach¬
weises, den freilich Herr Lucas de Torre bereitwilligst
anderen überlassen zu wollen scheint. — S. 532—612:
Manuel de Leon Mart hante, La Ficarcsca , publice par />.
Foulehe-Eelbosc. Eines der zahlreichen noch ungedruckteoJ
Werke des begabten Zeitgenossen Calderons wird hi eil
zum erstenmal ediert. Es sind 76 teils in Versen, teil«
in Prosa abgefnsste. stellenweise äusserst freie Liebe*!
briefe an eine Nonne, von der man freilich nicht sioherl
Original from I
UNIVERSITY OF MICHIGAN I
269
1922. Litera tu rblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8 .
270
weiss, ob sie nicht bloss in der Phantasie des Dichters
gelebt hat. Höchst dankenswert sind die dem Text voran¬
gestellten bibliographischen Notizen über die weiteren
Drucke und Handschriften von Werken des Le 6 n Mar-
ch&nte. Ich bemerke dazu, dass die Münchener Bibliothek
ausser dem häufig vorkommenden Druck von 1722 auch
eine suelta in- 8 ° aes Entremes de los pojes golosos und ein
Exemplar der noch zu Lebzeiten des Dichters, und zwar
anonym veröffentlichten Relation de la fiesla de toros que
corrio la Villa de Meto a 7 de Junio en el ano de 1670
besitzt. — 2. Besprechungen. S. 322—23: Julio Puyol,
Vida y aventuras de Don Tiburcio de Redin , soldado y ca-
puchino 11597—1651), Madrid 1913. Besprochen von H.
Peseux-Richard. — 3. Reproduktionen. S. 324 und
613: Iconographie hispanique. Planchen 81 d 108, Umfasst
folgende Bilder: Reina Isabel de Valois von Juan Pantoja
de la Cruz. Catalina Michaela, Isabel Clara Eugenia,
beide von Alonso S&nchez Coello. Francisco Baz&n,
Carlos II., beide von Juan Carreüo de Miranda. Carlos IV.
Principe de Asturias, Maria Luisa de Parma, beide von
Mengs. Infanta Ana Victoria von Nicolas Largilliere.
Felipe V. von Luis Michel van Loo. Las Hijas de
Felipe II. von Alonso S&nchez Coello. Isabel Clara Eugenia
von Bartolom^ Gonzalez. Fernando de Austria (in Kar'
dinaltracht) von Gaspar de Crayer. Reina Maria Teresa
de Austria von Pierre Mignard. Felipe Duque de Parma
von Luis Michel van Loo. Fernando de Austria (in
Kavaliertracht) von Van Dyck. Felipe Duque de Parma
von Michel-Ange Houasse. Reina Mariana de Austria,
von Juan Bautista Alartinez del Mazo. Reina Catalina
de Portugal von Antonio Moro. Infanta Catalina Micaela
von Juan Pantoja de la Cruz. Fernando VI. von Joan
Rane. Reina Mariana de Austria (in Nonnentracht) von
Juan Careno de Miranda. Infante D. Fernando, Felipe IV.,
Reina Isabel de Borbon, sämtliche von Rubens. Reina
Maria Luisa de Parma von Goya. Archiduque Alberto
de Austria, Infanta Clara Eugenia, beide von Juan Pantoja
de la Cruz. Felipe Spinola von Van Dyck. — Band 39
( 1917 ). 1. Texte und Studien. 8 . 1—82: J. H. Probst,
Francesch Extmenig , ses idees politiques et sociales. Inter¬
essanter Beitrag zur katalanischen Literaturgeschichte,
lieber den berühmten Enzyklopädisten und Zeitgenossen
von Vincent Ferrer (er starb 1409) vgl. man Gräbers
Grundriss II, 2, S. 98. — S. 83—111: E. Gigas, Etudes
sur quelques comedias de Lope de Vega, 1. El Duaue de
Vi$eo. Der Verfasser würdigt das Drama nach der
historischen und ästhetischen Seite und macht es sehr
wahrscheinlich, dass statt der bisher angenommenen
Quelle die Romanze Los Grandes de Portugal (Durän
Nr. 1241) als Lopes hauptsächliche Vorlage zu gelten
hat. — S. 112—293: G. Desdevises duDezert, L'Eglise
espagnole des Indes d la fin du XVIIP siecle . Eine gründ¬
liche, vielleicht etwas zu breit angelegte Geschichte des
spanischen Kirchenregiments in den südamerikanischen
Kolonien kurz vor löOO. Als Quellen dienen fast aus¬
schliesslich handschriftliche Dokumente des Archivo General
de Indios in Sevilla. — S. 294 — 801: Fray Diego Gonzalez ,
El Mufctelngo alevoso , publie par Leon Vergor, Das an sich
recht bescheidene und nur massige Komik entfaltende
Haasgedicht auf eine freche Fledermaus, verfasst von dem
1784 gestorbenen Augustinermönch Fray Diego Gonzalez,
wird hier nach einer Handschrift, die etwas vollständiger
ist als der Erstdruck von 1796, neu herausgegeben. Volks¬
kundlich ist Strophe 17 von Wert, die einen alten Aber¬
glauben festnagelt: wer in einer finsteren Nacht Bauin-
wollfäden verbrennt, die in das Blut einer Fledermaus
getaucht sind, der sieht in der Luft Nattern und andere
grausige Dinge. Strophe 18 sei angemerkt als Beispiel
einer Verwendung des noch heute gebräuchlichen Aus¬
drucks cantar gori gort. — S. 313 -390: Pedro Durän, Vida
de D. Dominqo de Yriarte, publice par Antonio Aquirre.
Biographie des Domingo de Yriarte (1747 — 1795), der als
Gesandter Karls IV. den Friedensvertrag von Basel ab¬
schloss. Nicht zu verwechseln mit dem Fabeldichter
Tomas de Iriarte. — S. 391—582: Libtlos del tiempo de
Napoleon. Colecciön forma da por Santiago Alvarez Gamero .
Satiren, Einakter und andere politische Kampfschriften
in Vers und Prosa aus der Zeit der Unabhängigkeits¬
kämpfe werden hier neu gedruckt. Die Sammlung wird
vermutlich fortgesetzt; gelegentliche Hinweise auf die
verschiedenen Napoleonbibliographien von F. M. Kirch-
Digitized by
Google
eisen wären sehr erwünscht. — S. 583— 607 : Epitaphia
hispanica. Epitaphia Lusitanica, Aus der seltenen und
wenig bekannten Sammlung des Franciscus Swertius,
Epitaphia joco-seria latina, gallica, italica , hispanica, lusi¬
tanica, belgica , Coloniae 1623, kommen hier 56 spanische
und 24 portugiesische Grabinschriften zum Abdruck. Zu
vergleichen wäre desselben Verfassers Selectae Chnstiani
Orbis Deliciae , Coloniae 1608, das auch Inschriften auf
Denkmälern und Gebäuden in allen möglichen europäischen
Städten gesammelt hat. — S. 608—610: A.H. Harrison,
Quelques mots arragonais. Studiert die VIÖrter ochena,
coqueta, cuadema, doblero. cahiz, fanega , cuartal , almud,
barcilla. — S. 610-612: N. A. Cortes, Notas a los Can¬
tares populäres de Castilla, — Druckfehlerverbesserung
und sonstige kurze Korrekturen zu den Texten in Revue
hispanique Bd. 32, S. 87—427. — 2. Besprechungen.
S. 302—309: R. Ottolenghi, Un lontano jyrecursore di Dante.
Lugano 1910. Der ferne Vorläufer Dantes soll Ihn Gebirol
f enannt Avicebron sein. Besprochen von L. P. Dujols
e Valois. S. 309-311: Don Quijote ed. F. Rodriguez
Marin. Madrid 1916. Besprochen von R. FoulchADelbosc.
München. L. PfandL
Hlspanla — Paris. IV, 4 (octobre-däcembre 1921); Francis
de Miom&ndre, L’Hispanisme de J.-E. Rodö (4 propos
d*un livre de Gonzalo Zaldumbide). — Louis V a u 1 xce 11 es,
De Mateo Hernandez, du modelage et de la taille directe
dans la sculpture contemporaine. — Han Ryner, Hier
et demain [Aus einem unedierten Buch des Verfassers:
L’ingenieux hidalgo Don Miguel Cervantes]. Camille
Mauclair, Ortiz Echagüe. — Maurice Serval, Un refugi 6
espagnol sous la Restauration. Le G 6 n 6 ral Mina en
France (1814—1820). — R. d ’ H e rin i g n y, Les exploitations
minieres de la province de Murcie. — Camille Pi toll et,
Pot-pourri espagnol (VIII. Sur un projet d’Histoire de la
Litterature Lspagnole en 1901. — lX. Comment on peut
ecrire une Histoire de la Litterature Espagnole sans rien
connaitre de cette litterature. — X. Cervantes pan-
germaniste. — XI. Comment la „Premiere tragedie
allemande“ est empruntee k l’Espagne, ou Lessing et
Montiano. — Revue des Revues. Sur les routes de
lancienne Espagne. — Livres reQus (Ballester, Biblio-
grafia de la historia do Espana. — C. Pitollet, Blasco
Ibänez, ses romans et le roman de sa vie. — R. Men 6 ndez
Pidal, El Cid en la historia). (A. Hämel).
Arhlva. Organul socIetiftH Istorlco-fllologlce dln la?!
XXVIII. 1. Juli 1921: Arhiva. Un Cuvint inainte, —
Hie B&rbulescu, Catolicismul iar nu Husitismul inijiator
al scrierii limbii romine. — Eufrosina Simionescu,
Codicele dela Cohalm. — Ch. Ghibänescu, Divanurile
domnesti din Moldova si Munteniea in sec. XVII. — Ilie
Bärbulescu, Vechimea acuzativului cu pre. — Giorge
Pascu, Miron Costin, I De Neamul Moldovenilor. —
August Seri b an, Etimologii. — Margareta 9 1 ef änescu,
Cuvintele Gr&diste ?i Horodi$te Sn Toponimiea romi-
neaseä. — Comunic&ri: T. T. Bur ad a, Descintece. —
N. A. Bogdan, Un Testament ca nu multe altele. —
G. Pascu, O Psaltire de Milescu? Gligorie Ureache si
Bandinus; CSmpii lui Dragos; Alexandru cel Bun; ListÄ
säraeä; Propaganda romineascä in sträin&tate; Spicuitor
Sn ogor vecin; Basarabiea; O Tipografie la Boigrad; Här+i
Rominesti; Un Dicjionar al limbii romine. Un Studiu
de toponimie romineascä. — P. Vataman, Contribujiü
la istoriea comertului nostru cu Rusiea in sec. XVIII. -
Ilie B&rbulescu, Din Psihologia lui I. C. ßr&tianu $i
Bulgarii; Elementelo rominesti in limba slavä din satul
Novo-Selo in Bulgariea; Despre Cimpul lui Drago?;
Noti£ä d 68 pre cuvintul Jasi; Un Antimis romino-slav
necunoscut; Fal^ificarea adevärului prin spiritul de gascA
in stiinjä; Izvoare pentru istoriea cea adev&rat&. — Gh.
Ghibänescu, Uricul lui Iuga \ r od&. — I. Iordan,
Räspuns D-lui 0. Densu^ianu. — Rccenzii: Candrea $i
Densusianu, Dic^ionarul etimologic al limbii romine;
Densusianu, Ein albanesisches Suifix im Rumänischen;
I. Iordan, Diftongarea lui e qi o accentua^i in pozi-
tile & 91 e (G. Pascu). — Eufrosina Simionescu, Accentul
in cuvintele vechi slave din limba rominä; A. Frunzi-
Gramatica limbii romine (A. Scriban). — G. Pascu, Bei,
träge zur Geschichte der rumänischen Philologie; S.
Pu^cariu, Locul limbii romine intre limbile rom&nice;
Original Trom
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
272
271
Ders., Der lu-Genetiv im Rumänischen; C. Giurescu,
Despre Boeri (I. Iordan). — P. Cancel, Asupra temelor
vechi slave bisericesti in -u $i asupra nasterii slavicului -y
(D. Gafi^anu). — P. bancel, Terminii slavi de plugärie in
daco-romina; C. Gäluscä, Slavisch-rumänisches Psalter-
bruchötück; Gh. Ghibänescu, Catastihul Ia^ilor din
1755; S. Puscariu, Istoriea literaturii romine I ji G.
Pascu, Istoriea literaturii §i limbii romine din sec. XVI;
N. I o r g a, Ceva despre episcopul maramuresan Iosif Stoica,
Fragmente de Cazanii (Ine Bärbulescu). — XXVIII, 2. Okt.
1921: Giorge Pascu, Miron Costin, II Letopisäjul Tärii
Moldovei.— Gh. Gh ibänescu, Divanurile aomne§ti din
Moldova si Muntenia in sec. XVII. —Iorgu Iordan, Lexicul
graiului "din sudul Moldovei. — Ilie Bärbulescu, Ca-
tolicismul iar nu Husitismul initiator al scrierii limbii
romine (argumentele filologice). — Margareta § tef anescu,
Elemente rusejti in toponimiea romineascä. — I. Ne«
grescu, Cantitatea devenitä accent in limba rominä. —
August Scriban, Etimologii romine^ti. — Comunicäri:
T. T. Burada, Descintece. — G. Pascu, Origina Ro-
minilor ; 0 cronicä romineascä citatä de Pouqueville;
Diftongul ea in pozi^iea e in secolul XVI si XVII; Logica
ipotezei; Grabä sugubatä; Bibliografiea, Bibliografie
istoricä, Bibliografie literarä, Bibliografie slavorominä;
Dic$ionarul limbii engleze, Dictionarul limbii romine,
Diotionarul elementelor latine, Mejxr-Lübke despre Ovid
Densu^ianu, Origina Macedo-Rominilor, Tämie si Plic-
tisealä, Revue des 6 tudes slaves, Pärin^i §i Copii, Semi¬
narul Veniamin Costachi. Mänästirea Putna, Muzee,
Biblioteci si Monumente istorice. — P. Vataman, Nou
despre N. Milescu (din sec. XVII). — I. Iordan, Tragedia
lui Lentor, Sufixele -ar si-as inaioind origina localä, Ro-
manistxa germanä. — llie Bärbulescu, Panslavismul
in lumina Istoriei, ^tiinta, cultura bulg&reascä fi prof.
Bob£ev. Istitut balcanic in Sofia, Origmea ideologicäa
Micei Antante, 0 pcoalä necunoscutä in Olänestii din
Oltenia la 1697, Rectificare la „Izvoare pentru Istoria cea
adeväratä“. — N. A. Bogdan, Dovezi nou& relative: la
originea numelui o raaul ui la^i. — Recenzii: Sextil
Puscariu, Contribu^ii la Gramatica istoricä a limbii
romine. — L Iordan, Nume de localitäti rominesti
S rovenite dela nume de popoare (G. Pascu). — N. Iorga,
liteva documente de cea mai veche limbä romineascä
(sec. XV $i XVI). — Ioan Neculce, buletinul Muzeului
municipal din Ia^i (Ilie Bärbulescu). — Dr. N. Dräganu,
Codicele Todorescu §i Codicele Martian (Eufrosina Simio-
nescu). — V. Gr ecu, Erotocritul lui Cornaro in litera-
tura romineascä (Dr. S. 0 . Isopescu). — P. P o n i, Statistica
Räzesilor. — R. Cindea, Concordate (Gh. Ghibänescu).
Literarisches Zentralblatt 8 : S. Singer, Walther von der
Vogel weide (-tz-). — H. Bischof f, Nikolaus Lenaus
Lynk, ihre Geschichte, Chronologie und Textkritik (Ed.
Castle). — 9: Fischer, Goethes Altersweisheit (M. K.). —
10: Erich Schwebsch, Schottische Volkslvrik in James
Johnson’s The Scot’s Musical Museum (M. Weyrauch).—
C. Kiesewetter, Faust in der Geschichte und Tradition.
Mit besonderer Berücksichtigung des okkulten Phänomena¬
lismus und des mittelalterlichen Zauberwesens, Als An¬
hang: Die Wagnersage und das Wagnerbuch (R.Petsch), —
Studier i nordisk filologi utgivna genom Hugo Pipping II.
— A. Vogt-Terhorst, Der bildliche Ausdruck in den
Predigten Johann Taulers (-tz-). — Rieh. Csaki, Vor¬
bericht zu einer Geschichte der deutschen Literatur in
Siebenbürgen (K. Kaderschafka). — Th. v. Bodisco,
Dostojewski als religiöse Erscheinung (Sange). — Dante
Alighieri, Das neue Leben. Uebertragen von Karl
Federn; Dantes Vita Nova. Deutsch von Rud. Borchardt;
Dantes Paradies. Deutsch von L. Zuckermandel; W.
Fried mann, Dante; 0. Wulff, Das Dante-Bildnis,
sein Ursprung und seine Entfaltung; H. Hatzfeld,
Dante. Seine Weltanschauung; Die Dante-Schätze der
Sächsischen Landesbibliothek; Dante, Abhandlungen
von Ad. Dyroff, E. Krebs, M. Baumgartner, Jos. Sauer;
Deutsches Dante-Jahrbuch. 6 . Band. Herausgegeben
von Hugo Daffner; K. Falke. Dante. Sein Leben,
seine Zeit, seine Werke (Friedrich Schneider). — H.Bettel-
heim-Gobillon, Im Zeiohen des alten Burgtheaters
(Hans Knudsen). — 11; N. v. Heiligrath, Hölderlin
(W. Andreas). — 12: K. Borinski, Geschichte der
Digitized by Google
deutschen Literatur (Kurt Hille), — G. Bassi, Nuovi
commenti su Dante; Dante Sexcentary Lectures. Publi-
shed by the Rice Institute; Medieval Studies in com-
memoration of the sixth centenary of Dantes Death.
Publ. by the University of North Carolina; A. Cossio.
Teoria deirArte e della Bellezza in Dante; G. L. Passerin i,
Dante; V. Turri, Dante; C. Ricci, Ore ed Ombre
Dpntesche (A. Wililfahrt). — 13: G. Neckel, Ibsen und
Björnson (Benno Diederich). — Hans Wiegert, „Jim
an* Nell u von W. F. Rock. Eine Studie zum Dialekt
von Devonshire (M. Weyrauch). — 14: A. Br an dl,
Shakespeare (M. L. W.). — 15/16: E. Ermatinger, Das
dichterische Kunstwerk. Grundbegriffe der Urteilsbildung
in der Literaturgeschichte (R. v. Schaukal). — Gottfried
Kellers Werke. Herausgegeben von Max Nussberger
(Fritz Bergemann).— 17: Pero Slep v e vi C, Buddhismus
in der deutschen Literatur (R. F. M.). — 18: E. Crass,
Das Liebesproblem in der Tragödie des französischen
Klassizismus (0. H acht mann). — K. v. Amira, Die
Bruchstücke der grossen Bilderhandschrift von Wolframs
Willehalm. — J. Sa dg er, Friedrich Hebbel. Ein psycho¬
analytischer Versuch (Wolfgang Liepe). — Job. Günther.
Der ^Theaterkritiker Heinrich Theodor Rötscher (O. Datn-
mann). — 19: G. Leopardi, I Canti. Con comento di
L. Kulczvcki (W. Schulte). — A. Bettel heim, Marie
von Ebner-Eschenbachs Wirken und Vermächtnis (R.
v. Schaukal). — 20: F. Neubert, Einleitung in eine
kritische Ausgabe von B. de Maillets Telliamed ou
• Entretiens d’un philosophe indien avec un missionaire
franpais. Ein Beitrag zur Geschichte der französischen
Auflärungsliteratur(0. Haahtmann). — L. Marsden Price,
English-German Literary Influences. Bibliography and
Survey (F. Werner). — P. Benndorf, Zwei vergessene
Goethestätten (R. O.).
Deutsche Literaturzeitung, Nr. 1: Wächter,'Kleists
Michael Kohlhaas. — Nr. 2: Bianchi, Novelle und
Ballade in Deutschland, von Witkop. •*— Hampe, Mittel¬
alterliche Geschichte (Wissenschaft!. Forschungsberichte),
von Schneider.— Nr. 3/4: Lehmann, Meister Eckehart,
von Strauch. — Balladen aus alter Zeit. Aus dem Alt-
engl. und Altschott, übertr. von H. Lüdeke, v. lmelmann. —
L. Schmidt, Geschichte der deutschen Stämme bis zum
Ausgang der Völkerwanderung, II, 4, von Levison. —
Nr. 5: E. Lerch, Sprachgeschichte und Kulturgeschichte.
— K1 a i b e r, Die deutsche Selbstbiographie, von Brecht. —
Nr. 6: Haller, Pestalozzis Dichtung, von Nohl. —
von Ingersleben, Das Elisabethanisene Ideal der Ehe¬
frau bei Overbury, von Eichler. — Die Bilderliandschrilt
des Hamburgi 8 chen Stadtrechts von 1497, von Keutgen. —
Nr. 7/8: Die Geschichte vom Goden Snorri, übertragen
‘ von Niedner, von Naumann. — Kalkoff, Luther und
Friedrich der Weise; ders., Ulrich von Hutten und die
Reformation, von Clemen. — Nr. 9: K. Lu ick, Zum
Abschluss des Oxforder Wörterbuches. — Holthausen,
Altsächsisches Elementarbuch, 2 Aufl., von Jellinek. —
Puscariu, Sextil, Locul limbii romäne intre limbile
romanice, von Friedwagner. — K. H. Meyer, Slavische
und indogermanische Intonation, von Vasmer. — Kostr-
zewßki, Die ostgermanische Kultur der Spätlatene-Zeit.
•
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissen¬
schaften. Philosophisch-Historische Klasse. 1922. l.Abh.:
R. S i 11 i b, Auf den Spuren Johannes Hadlaubs. — 2. Abh.:
H. Oncken, Die Utopia des Thomas Morus und das
Machtproblem in der Staatslehre.
Nachrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften
zu Göttingeo, Heft 1 : R. Meissner, Zur Eggjum-
inschrift.
Berichte über die Verhandlungen der Sächsischen
Akademie der Wissenschaften, 1921, Heft l:H.Boehmer,
Loyola und die deutsche Mystik.
Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Ge¬
schichte und deutsche Literatur und für Pädagogik,
24. Jahrgang. 47. und 48. Band, Heft 10: O. Oster¬
tag, Schiller der Befreier. — 49, 1/2: H. Dütschke,
Leesings Nathan. — E. Kornemann, P. Quinctilius
Varus.
Historische Zeitschrift, 125, 2: Norden, Die germanische
Urgeschichte in Tacitus' Germania, von Ali.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
273
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
274
Historische Blätter, Heft 2: V. Bibi, Das Don-Carlos-
Problem im Lichte der neuesten Forschung.
Die Heimat 31, 7: Chr. Trän einer, Die nordschleswigsche
Mundart.
Mülhäuser Geschlchtsblätter 21: H. Groth, Familien-
und Personennamen aus dem 14. Jahrhundert. — E.Brink¬
mann, Ein unbekanntes Gedicht Osterwalds über Mül¬
hausen.
Neues Archiv für Sächsische Geschichte und Altertums¬
kunde 42: Ew. v. Kleist in Zwickau und Wildenfels
1758 und 1759, von K. Hahn.
Hessische Chronik I/II: Ad. Bach, Joh. Joach. Ewald in
Ems. — IIP1V: W.. Reusa, Hessische Backwerks¬
benennungen. — Bach, Schluss des Aufsatzes in I/II.
Mainzer Zeitschrift, XV u. XVI: K. Schumacher, Bei¬
träge zur Siedlungs- und Kulturgeschichte Rheinhessens.
— E. Schwarz,* Eine neue Ausgabe von Tacitus Ger¬
mania.
Württembergische Vierteljahrshefte f. Landesgeschichte
XXI: P. Goessler, An der Schwelle vom germanischen
Altertum zum Mittelalter.
Elsass-Lothringen. Sonderheft der Zs. Deutsches Vater¬
land: Die deutsche Sprache in den Schulen des Eisass
von 1648 bis 1870: E. v. Borries, Deutsche und fran¬
zösische Sprache im Elsass. — Elsässische Lyriker. —
Elsässische Volkslieder.— E. v. Borries, Geiler v.Kaisers¬
berg und Strassburgs geistiger Aufschwung im 16. Jahr¬
hundert.
Der Seldwyler Hinkende Bote I, 1: M. B. Scherrer,
Deutsche Literaturforschung im Kriege.
Erzgeblrgs-Zeitung, Nov./Dez., 1921: Meder, Die Flur¬
namen von Milsau. — Wenisch, Zum Wortschatz der
Mundart der Kaadner Gegend.
Corlnthla I, 112, 1—6: Primus Les^iak, Die Kärntnischen
Stationsnamen, mit einer ausführlichen Einleitung über
die Kärntnische Ortsnamenbildung.
Korrespondenzblatt des Vereins für slebenbürgische
Landeskunde 41, 9—12: G. Kisch, Gainar.
Zeitschrift für Brüdergeschichte 14: W. Bettermann,
Einigo Lieder ZiDzendorfs in ihrer Urgestalt.
Mitteilungen des Vereins'für Sächsische Volkskunde
und Volkskunst VIII, 9 u. 10: H. Beschorner, Volks¬
kunde verein und Ortsnamen. — K. Reuschel, Die
Wege eines Volksliedes. — E. John, Volksglaube bei
der Taufe in alter Zeit. — 0. Philipp, Vom Humor in
alten sächsischen Familiennamen. — P. Müller, Volks¬
tümliche Schreckgestalten für die Kinderwelt in Sachsen.
Geograph!«che Zeitschrift 28, 1/2: R. Grad mann, Zur
Geographie der Vor- und Frühgeschichte.
Zs. für Psychologie 88 , 1 u. 2: H. Lachmund, Vokal
und Ton.
Archiv für die gesamte Psychologie 42, 3 u. 4: J.Fischer,
lieber das Entstehen und Verstehen von Namen.
Zs. für Aesthetik 16, 2: A. Köhler-Deditius, Mignon,
Untersuchungen über die Struktur des Goetheschen Ge¬
dichtes und seiner Kompositionen. — H. Marcus, Land¬
schaft und Seele. — Eikuss, Zur Beurteilung der Ro¬
mantik und zur Kritik ihrer Erforschung. — Cassirer,
H. v. Kleist und die Kantsche Philosophie; Oh mann,
Kleist und Kant, von Petsch. — Die Edda, Heldenlieder,
übertragen von Gorsleben, von Neckel. — Wundrey,
Theod. Fontane, von J. v. Schulenburg.
Neue Blätter für Kunst und Literatur 4, 3/4: A. Lapp,
Landauers Shakespearebuch. — E. Sauer, Friedrich
Gundolf. — 5: M. Schiff, Stefan Zweigs Romain-Rolland-
Biographie.
Deutsche Revue 46, 11. Nov. 1921: J. K. Ratislaw,
PaulHevse und das Burgtheater. — 12. Dez.: A. Dreyer,
Richard Wagner und das schöngeistige München 1864/5. —
47. Jan. 1922: Briefe Richard Wagners an Eduard Devrient
18489. Mitgeteilt von K. Obser. — H. de Boor, Zwerge,
Riesen und Helden. Lehren der germanischen Sage für
die Gegenwart.
Deutsche Rundschau, Jan.: H. 8 c h i f f e r s, Heines Jugend¬
freund Joh. Baptist Rousseau.
Die neue Rundschau, Febr.: Richard Dehmel, Briefe.
Digitized by Google
Preusslsche Jahrbücher, Januar: H. Bahr, Feuchters¬
ieben. — Die Edda, übertragen von Gorsleben; die Edda,
zweiter Teil, übertragen von Genzmer, von Busse. —
Februar: J. Körner, Eine unbekannte Novella von
Clemens Brentano. — März: Axel von H&rnack, Pe¬
trarca über sich selbst.
Oberdeutschland. Eine Monatsschrift f. Jeden Deutschen
3, 3: J. Hofmiller, Einige Bemerkungen zur fran¬
zösischen Literatur. — H. Binder, Goethe und das
Elsass.
Historisches Jahrbuch. Im Aufträge der Görres-Gesell¬
schaft herausgegeben von E. König, 41, 2: J. Martin.
Volkslatein, Schriftlatein, Kirchenlatein.
Hochland. Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens,
der Literatur und Kunst 19, 4: M. Schwarz, Gottfried
Kellers Weg zum Atheismus.
Das literarische Echo 24,1: F. Kluge, Hermann Paul. —
F. Strunz, Der echte und legendarische Paracelsus. ,
24, 9: 0. Grautoff, Gedanken über Andre Gide. —•
Will Scheller, E. T. A. Hoff mann ira Roman. — A.
Wesselski, Noch einmal zu Kellers „Sinngedicht .
24, 10: K. Walter, Ungedruckte Briefe Mönkes.
Didaskalla 23. April: K. Schneider, Etwas vom Binde-s.
Museum XXIX, 4. Januar 1922: D. K. Börnhausen.
Pascal. — Februar 1922: Eringa, La Renaissance et
les Rhetoriqueurs neerlandais. — S. von Lempicxi,
Geschichte der deutschen Literaturwissenschaft bin zum
Ende des 18. Jahrhunderts. — E. Wolffhardt, Shake¬
speare und das Griechentum. — A. de Widder, Remy
de Gourmont.
Maandblad van den Vlaamschen Leerarsbond van het
Officleel Mlddelbaar OnderwIJs, Dez. 1921: Weten-
schapplijk onderzoek der Zuidnederlandsche Dialecten.
Transactlons of the Wisconsin Academy of Sciences,
Arts, and Letters XX: Edw. W. C. Roedder, Richard
Wagner’s „Die Meistersinger von Nürnberg“ and its
literary precursors.
Acaddmie Royale de Belglque. Bulletin de la classe des
lettres et des Sciences morales et politique», 1921, o:
Mercier, Le genie po^tique de Dante.—F. Khnopfi,
Les Oeuvres d’art inspiröes par Dante. — P. Errera,
Dante et les Flandres.
Bulletin du bibliophile et du blbllothdcalre# 15. Mai —
15. Juni 1921: Pierre Villey, Rechercbes sur la Chrono¬
logie des oeuvres de Marot. (Forts.) — Georges Mon-
grödien, Revisions sur une lettre de Malherbe.
15. Juli—15. August und 15. Sept. — 15. Oktober: Pierre
Villev, Recherches sur la Chronologie des oeuvres de
Marot/ (Forts.)
Journal des Savants XIX, 9—10, 11—12: A. Ernout,
Linguistique historique et linguistique generale (aus Anlafls
von Meillets Buch).
Revue crltlque des Iddes et des llvres, 10. Mai 1921:
H. Gheon, Theätre classique et theätre chrötien. —
A. Thörive, L’argot et la langue populaire. H. M ar-
tineau, Stendhal et l’education des femmes. 25. Alai:
A. Thibaudet, Propos sur Fenelon. — Fr. de Fosca,
A propos des nouvelles representations de „La Pnucesse
d’Elide“. — Andre M. de Poncheville, Le comte
Greppi ami de Stendhal. — 10. Juni: H. Marti ne au,
Ce que Nietzsche doit k Stendhal. — 25. Juni: Jüan
Rivain, Us etaient quatre amis (La Fontaine, MoUöre,
Racine, Boileau). — A. Thärive, Le poäte enehainft
(La Fontaine). — X. de Courville, Le silence de La
Fontaine.
Revue bleue. Revue polltlque et llttiralre, 15. Januar
1921: G. Mongrädien, Une vieille quereile: Racine et
Pradon. { Forts, in der nächsten Nuipnaer.) — 19. Febr.:
A. Bellessort, Samuel Butler et son voyage aux pays
im&ginaires. — 19. März: E. Schure, L’äme celtique
et le gänie de la France. — Edm. Champion, Le
scepticisme de Montaigne. — 7. Mai: A. Asse ly n» La
langue fran 9 aise en Hollande. — 21 . Mai: L. Maury,
Les confessions de Strindberg. — 4. Juni: A. Bellessort,
Les däbuts de Merädith. - G. Rageot, De Shakespeare
k Bernard Shaw. — 2. Juli: F. Roz, L’art et la doctnne
chez M. Paul Bourget.
19
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
275
1922. Liter&turbl&tt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
27l>
Revue hebdomadafre, 21. Mai: Antoine, Mes Souvenirs
sur le Th&ttre-Libre. I. Le theätre en 1887. La
trinite Augier, Sardou, Dumas. L’enfance d 1 Antoine.
Fondation du Th^ätre Libre. Premiere reprdsentation
de „Jacques Damour“. — Edm. Jaloux, Lee derniers
romans ae Paul Bourget. (L’Ecuy&re, et Un drame dans
le moude.) — 28. Mai: Antoine, Mes Souvenirs sur le
Tbefttre-Libre II. „La nuitbergamasque“ d’Emile Bergerat.
Souvenirs sur Sarcey, Porel, Mendea, Banville etc. D4-
misson d’Antoine k la Compagnie du gaz. — H. Mal¬
herbe, Revolution de la musique draxnatique fran^aise
depuis 1851. Georges Bizet. — 4. Juni: Antoine, Mes
Souvenirs sur le T neatre-Libre. III. „Soeur Philom^ne“
de Goncourt. Le TheAtre-Libre passe de Montmartre k
, Montparnasse. Un feuilleton de Jules Lexnaitre. Un duel
de Sarcey. Un diner chez Alphonse Daudet. — Lorenzi
deBradi, „Lea Bandits“ de Proper Merimee. — 11. Juni:
Antoine, Mes Souvenirs 9ur le TheAtre-Libre. IV. Re
Baiser“ de Banville. Courte apparition de Gemier. De¬
jeuner chez Severine. Les Cinq abjurent le Naturalisme.
.La puissance des t4nfcbres“ de Tolstoi. Souper dee
Pierrots chez Willette. „Lef Parisienne“ de Becque avec
R6jane. — 18. Juni: Antoine, Mes Souvenirs sur le
TheAtre-Libre. V. Diner chez Zola. Le „scandale“ de
„Lucie Pellegrin“. Une lettre de Renan. Flaubert et
ia mise en scdne de „Madame Bovary“. Mort d’Emile
Augier. Sarcey et la „Rolande“ de Luis de Gramont. —
M. Barras, La grande mission de Dante. — R. Poin-
care, Dante colonne milliaire de la latinite. — Fr.
Ruffini, Le caract&re moderne de la pensee politique
de Dante. — 7. Juli: Antoine, Mes Souvenirs sur le
Th^atre-Libre. VI. Apr&s la premtere de „Germinie
Lacerteux“. Un souper chez Alphonse Daudet. Capoul
dans „la Reine Fiamette“. Irving dans Macbeth. Une
Interview de Zola: Ceard contre Goncourt. „La Patrie
en danger“. — E. Jaloux, Le centenaire de Baudelaire.
— A. Th6rive, La legende de Dante här^tique. — L.
Veran, Dante et les troubadours.— 9. Juli: Antoine,
Mes Souvenirs sur le Th6ätre-Libre. VII. — 16. Juli:
Dass., VIII. — 28. Juli: Dass., IX. — 80. Juli: Dass.,X. —
6. August: Dass., XI. — 13. August: H. Prunifcres,
Stendhal et la musique. — Stendhal, Nouvelles notes
d’un dilettante, fragments inedits I. — Antoine, Sou¬
venirs sur le Thdatre-Libre XII. — 20. August: D a s s., XIII.
L’OpInlon, 21. Mai 1921: J. de La er et eile, A propos de
Dante. — J. Boulenger, La nouvelle querelle des
anciens et des moderne. — 28. Mai: G. Oudard, Flaubert
et Louis Bouilhet. — Richelieu, Flaubert et Fräderic
Masson. — G. Baume, Le moulin de Daudet. — J.
Boulenger, Un livre de jeunesse de M. Charles Maurras.
— 16. Juli: E. M arsan, La Fontaine et ChAteau-Thierry.
— Gonzague Truc, Fenelon et Bossuet. — 30. Juli: E.
Dermhenghem, Joseph de Maistre et notre temps
d’apr^B des documents inedits.
Revue des deux mondes, 1. Juli 1921: Andrä Hallay9,
Jean de La Fontaine. I. Les ann£es de jeunesse. — E.
Pi Ion, Autour de La Fontaine. — Maucroix et la mar-
quise de Brosses. — 15. Juli: A. Hailays, Jean de La
Fontaine. II. Les premiers po&mes. — 1. August: E.
Se ill iöre,Le romanesque d’Octave Feuillet. — L. Gill et,
La renommee posthume de Samuel Butler. — A. Beaunier,
Un nouveau portrait de Madame de Sevigne. — 15. August:
A. Hailays, Jean de La Fontaine. III. „Psyche“. Les
amis de La Fontaine. l.Sept.: Marie-Louise P ai 11 er on,
Fr. Buloz et ses amis. IV. Henri Blaze de Bury et la
baronne Rose. — 15. Sept.: P. Hazard, Le9 plagiats
de Stendhal. — A. Hailays, Jean de la Fontaine. IV. La
vieillesse et la conversion. — L. Gill et, Dante k Ra-
venne. — 1. Oktober 1921: G. Lanson, Ecrivains fran 9 ais
en Hollande au XVII« si£cle. — A. Beaunier, Ernest
Daudet. —15. Oktober :A. Augustin-Thierry »Augustin
Thierry d’apr&s sa correspondance et ses papiers de famille.
I. La jeunesse. — V. Giraud, Chateaubriand romanesque
et amoureux. — 1. November: E. Ripert, Edmond
Rostand et la Provence. — A. Augustin-Thierry,
Augustin Thierry d'apr^s sa correspondance et ses papiers
de famille. II. Une revolution en hi9toire. — A. Beaunier,
La jeunesse de Tallemant des R£aux. — 15. November:
Comte d’Haussonville, La Fayette et Madame de
Staöl, lettres inedites. — J. Boulenger, Au pays de
Digitized by Google
Rabelais: I. Les enfances de Gargantua. — H. Bidou,
M. Joseph Bedier k l’Acadömie fran^aise. — 1. Dezember:
L. Bertrand, Pour le centenaire de Flaubert. — G.
Lanson, R6flexions d’un vieux critique sur la jeune
litt erat ure. — M. Bauteron, Balzac et Madame de
Berny. — H. de Balzac, L. de Berny, Lettres inedites. —
J. Boulenger, Au pays de Rabelais: La guerre Pichro-
coline. — 15.Dezember: E. Fahre, Le troisiemecentenaire
de Moltere: comment la Com&lie-Francaise 1 ’a preparA —
A. Augustin-Thierry, Augustin Thierry d’aprta sa
correspondance et ses papiers.de famille. lil. Le roman
d’un malade.
Revue de France, 15. Juni 1921: P. de Nolhac, La
Pl&ade et le Latin de la Renaissance. — 15. Juli: J.
BÄdier, Sc&nes de la „Chanson de Roland“. — M.
Bouteron, Le lifeutenant-colonel Päriolas et Balzac:
documents inödits sur „la Bataille“. — 1. August: J.
Longnon, Le renouveau du roman du moven äge. —
15. August: Ch.-V. Langlois, Mystiques de la premiere
partie du XVII« sifecle. — 1. Sept.: R. Chauvelot,
Flaubert et Alphonse Daudet. — G. Flaubert, Neuf
lettres inedites. — P. Arb eiet, Chronique stendhalienne:
une r6clame pour le livre „De l amour“. — 1. Oktober
1921: Jos. Beai er, Lessources des „Essais“ de Montaigne.
15. Oktober: Fr. de Nion, Le roman naturaliste au
XVIIe si&cle. — 1. November: Comtesse de No ai 11 es,
Lettre k M. Joseph Bedier sur Edmond Rostand. — H. de
Gorsse, L’enfance pyröneenne d’Edmond Rostand. —
15. November: E. Etienne, Un probl^me d’histoire
littäraire: k la recherche des sources de „She“ et de
„L’Atlantide“. — 1. Dezember: G. Maupin, Le voyage
de Dante k Paris. — H. d’Almöras, Rabelais etudiant
en medecine k Montpellier.* — E. Etienne, A la re¬
cherche des sources ae „She“ et de „L’Atlantide“ II. —
15. Dezember: Lorenzo de Bradi, La vraie Colomba. —
Solange Rodenmark, Voyage de Baudelaire & l’ile
Maurice.— H. d'Almeras, Rabelais etudiant en mede¬
cine k Montpellier. II.
Mercure de France, 1. Juli 1921: Gabriel Brunet, L'art
de vivre et lceuvre de La Fontaine. — G. Izambard,
L’exemplaire conversion de M. de la Fontaine. — 15. Juli:
A. M. C. de Paradol, Une maladie litteraire: la pein-
turitA — Leon Deffoux, Des origines de l’Academie
Goncourt: Edmond de Goncourt membre de l’Academie
de Bellesme, d apres des documents inedits. — 15. August:
Ernest Ray naud, Les parents de Baudelaire. — 1. Sep¬
tember: Florian Delhorbe, Dante critique litteraire.—
15. September: Canudo, L’heure de Dante et la notre. —
1. Oktober 1921: G. Chennevi6re, De la n^cessite
d’une discipline po^tique. — 15. November: Pierre Las¬
ser re, Renan k Saint-Sulpice. — 1. Dezember: R.Du-
me8ni 1, Flaubert et l’Opinion. — P. Monnier, Flaubert
coloriste. — 15. Dezember: P. Olli vier, Maeterlinck et
le grand secret. — H. Mazel, Les trois tentations de
s&int Antoine. — G. Lazzari, L’anner de Dante.
Revue de Paris, 1. Juli 1921: J. Desseint, Le centenaire
de Joseph de Mai9tre. — 15. August: J. Aynard, Un
critique anglais de Verlaine (H. Nicolson). — 15. Sept.:
R. de Traz. H.-Fr. Amiel. — H. d’Almeras, Dante
etudiant ä Paris. — 15. Oktober 1921: P. Lasserre,
Renan au seminaire I. (Forts, in den nächsten Nummern).
— A. Albalat, La langue franpaise et le style archalque.
— 1. November: A. Cnaumeix, D’Edmond Rostand a
Joseph Bedier. — 15. November: Comte Promoli.
Gustave Flaubert chez la princesse Mathilde. — 1. De¬
zember: P. Lasserre, Renan au seminaire. (Schluss.) —
P. Souday, Le centenaire de Gustave Flaubert.
Revue de Geneve, Juli: H. Lichtenberger, La sagesse
de Goethe. — Sept.: H.-F. Amiel, Fragments inedits du
„Journal intime“.
Nouvelle Revue d’ltalle XVH, 1: A. Pingaud, Un essai
du th^ätre fran^ais en Italie 1806—1814. — 2: A. M aurel,
Le voyage de Montaigne en Italie. — 3: E. Portal,
L’influence de la poesie proven^ale sur l’ancienne lyrique
sicilienne. — 4: C. Pellegrini, Sainte-Beuve et la littera-
ture italienne. — J. Bertaut, Florence romantique. —
5: F. Momigliano, Pensee italienne et action fran^aise
(18. Jli.). — 8 ; A. Pellizzari, L’encvclopedisme et l’huma-
ni9me en Italie. — 9: F. Momigliano, Lamennais ct
Mazzini. — 10: C. Ren au Id, Charles Algernon Swin-
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
277
1922. Literaturblatt für germanische und romanisohe Philologie. Nr. 7. 8 .
278
burne et l’Italie. — P. Desfeuilles, Le goüt fran 9 ais
k ia fin du Consulat et les Italiens d’apres la „Domenica“.
— 12 : E. Allo doli, La litterature italienne en 1825 aelon
Stendhal. — E. R o t a, L’esthetique du sensualisme fran 9 ais
dans la litterature italienne du XVIII« siede. — H.
Buriot-Darsiles, Quelques transcriptions frai^aisea
de po£mes de Carducci. — XVIII, 2: P. de Montera,
Andre Ch 6 nier et ITtalie. — H. Gambier, Carducci et
Villemain. — 4: J. Bertaut, Naples romantique. —
6 : D. May, Le sixi&me centenaire de Dante k Paris et
en France. — 7: F. Boy er, L’Academie de France k
Rome Sous la l* r ® R 6 publique 1792—1804. — XVIll, 9—10:
P. Molmenti, La premifere edition de la Divine Co-
m4die. — G. L. Pasee rin i, La question du „Fiore“. —
— A. Valentin« la musique dans les vers de Dante. —
E. R ipert, Traduction des chants III et IV de l’Enfer. —
H. Hauvette, Les palens appeles par Dante au Paradis.
Ch. Diehl, L’hommage de la France ä Ravenne. —
M. Scherillo, Dante et Folquet de Marseille. — G.
Bourgin, Le centenaire de Dante en Angleterre. —
E. Jordan, Dante et Tid 6 e de „Virtü“. — P. Ronzy,
Bellarmin et Dante. — H. C och in, La Science et l’amour
de Dante. — P. Hazard, Dante po 6 te mondial. — G.
Soulier, L’inspiration dantesaue dans l’art francais. —
A. Bonaventura, Dante et la musique. — C. Ricci,
Femmes des Polenta k Bologne. — A. Parate, Fragment
d’une traduction nouvelle ae la Divine Comedie. — Fl.
Pellegrini, L’allegorie du „nobile castello“ dans les
limbes dantesques. — M. Mignon, A propos du cente¬
naire dantesque. — A. Masseron, Chronique fran 9 aise
du jubile de Dante. — F. Flamini, La conception
poetiaue de la „Divine Comedie“. — G. Mazzoni,
„Vendetta di Dio non teme suppe* 4 . — G. Franciosi,
Religion ct mysticisme au tjamps de Dante. — J. Gay,
Quelques reflexions sur Dante, son temps et son influence.
— A. Farinelli, A propos de „Dante e la Francla“. —
E. G. Parodi, Au sujet de la lettre du fr6re Ilario.
La blbliofllia XXII, 5—8: F. Rizzi, Intorno a un codice
parmense delle Rime di G. Guidiccioni. — XXIII, 8—5:
F. Oreti, Le edizioni e gli editori del „Dittamondo“. —
XXIII, 6 — 8 : G. C. Olscnki, Un codioe savonaroliano
sconosciuto. — F. Oreti, Le edizioni e gli editori del
„Dittamondo u . (Forts.)
Rassegna critlca della letteratura Itallana XXVI, 7—12:
N. Corte 8 e, Nuovo contributo *al carteggio di B&silio
Puoti. — B. Pennacchietti, Sul pnmo libro del-
r„Iliade tt tradotto da V. Monti. — T. L. Rizzo, Di
alcune incoerenze artistiche nella lirica del Leopardi.
I. Aspasia.
Rivlsta della SocletA fllologlca frlulana O. I« Ascoll II, 1:
A. Schiaffini, Frammenti grammaticali latino-friulani
del secolo XIV. — B. Cbiurlo, Particolari zoruttiani.
I. Un poeta dialettale friulano imitatore del Bäranger. —
P. S. Leicht, Una fonte toponomastica friulana.
La Critlca XIX, 4: G. Gentile, Appunti per la storia
della cultura in Italia nella seconda met& del secolo XIX.
V. La cultura piemontese. — G. Brognoligo, VI. La
cultura veneta. — B C., Libri secenteschi sui misteri dei
numeri. — 5: B. Croce, Note sulla poesia italiana e
straniera del secolo decimonono. XIV. Manzoni. — G.
Gentile, Appunti per la storia della cultura in Italia nella
seconda meta del sec. XIX. V. La cultura piemontese. —
C. Zacchetti, Reminiscenze e imitazioni nella lettera¬
tura italiana durante la seconda meta del sec. XIX. —
B. C., I versi di un prigioniero di stato e condannato a
morte: Giovanni Antonio de Petruciis. — B. C-, Un
umanista gaudente: Pietro Gravina. — XIX, 6 : B. Croce,
Note sulla poesia italiana e straniera del secolo deci¬
monono. XV. Monti. — G. Brognoligo, Appunti per
la storia della cultura in Italia nella seconda meta del
secolo XIX. VI. La cultura veneta. (Forts, im nächsten
Heft.) — C. Zacchetti, Reminiscenze e imitazioni nella
letteratura italiana durante la seconda meta del secolo XIX.
XV. 8 u alcune derivazioni nelle poesie di Giovanni
Pascoli. — B. C., Per la biografia ai G. B. Vico. I. II
Vico e la famiglia Rocca. L II Vico e la congiura di
Macchia. — XX, 1 : G. Gentile, Appunti per la storia
della cultura in Italia nella seconda meta ael sec. XIX.
V. La cultura piemontese. (Forts.)
Digitized by
La Cultura. Rivlsta mensile de fllosofla, lettere, artl I, 4:
Edg. Maddalena, Edoardo Mörike. — FiL Er mini,
II Golia dei Goliardi. — Besprechungen: V. Santoli,
C.Curcio, L’estetica italiana contemporanea. — M. Vinci-
f uerra, II testamento letterario di G. Leopardi. —
: Mario Praz, La Francesca da Rimini di Gabriele
d’Annunzio: il dramma storico. — A. Cajumi, Critici
recenti di C. A. Sainte*Beu?e. — Besprechungen: B.
Migliorini, K. Sneyders de V ogel, Syntaxe historique
de la langue fran 9 aise; L. de Anna, Essais de grammaire
historique de la langue fran 9 aise. — G. Marcovaldi,
K. Bapp, Aus Goethes griechischer Gedankenwelt. —
6 : Cesare de Lollis, V. Berard contro la letteratura di
Propaganda. — Rod. Bottacchiari, Romanticismo e
realismo in E. T. A. Hoffmann. — Mario Praz, A pro-
posito di alcune derivazioni nelle poesie di G. Pascoli. —
Besprechungen: G. Guerrieri-Crocetti, II Codice
Landiano della Divina Commedia. — 7: Mario Praz,
La Francesca da Rimini di Gabriele d'Annunzio: il
dramma d’ambiente. — R. Palmieri, Alle soglie del
romanticismo spagnuolo. — Besprechungen: V. Santoli,
L. Russo, Salvatore di Giacomo. — A. Cajumi, C. Peile-
grini, Eugenio Fromentin scrittore. — C. d. L., G. Long-
worth Chambrun, Giovanni Florio, un apotre de la re>
naissanoe en Angleterre a l’epoque de Shakespeare. —
C. Guerrieri-Crozetti, Lope de Vega, Teatro.
Rivlsta dl Cultura II, vol. IV, 9 — 10: A. Cervesato, La
’casa di Dante. — G. Lattanzi, Eva e Beatrice. — G.
Carrolli, Un nome. — A. Cappelletti, La „divina
foresta“ e il poema ravennate di 0. Wilde. — V. Defelice
Lancellotti, Gemma Donati. — A. Buonaiuti, Con-
fessioni di Dante. — E. Boch, La ruina: quäle sia il
significato di tal vocabolo nel Canto V delP Inferno. —
A. Lancellotti, Dante e le belle arti. — G. Testa,
Alcune indagini su Dante e la vita. — A. Cappelletti,
Imagini di Dante. — G. De Felice, Sacro giubileo.
Confercnze e proluslonl XIV, 18: G. Loria, Dante e la
scienza del suo tempo. — 17: F. D’Ovidio, La celo-
brazione mondiale di Dante. — 18: P. Emanuelli,
L’astronomia in Dante. — 19: C. Ricci, Roma nel-
Pideale politico e religioso di Dante. — 28: D. Bon-
gini, Dante e Giovanni del Virgilio. — 24: G. Alberti
La poesia scientifica di Giacomo Zanella. — XV, 1:
A. Fradeletto, La figura storica e morale di Dante.
La Lettura XXI, 7: A. G. B i a n ch i, Canzoni di „maggio“. —
8 : A. Vivanti, Alcuni ricordi di Carducci: „L* Apollinea
fiera tf . — 0. Cerquiglini, Leopardi giornalista. —
9: E. Maddalena, Peripezie vecchie e recenti diMirando-
lina. — S. Morpurgo, Dante e la Venezia Giulia.
Archlvlo storico itallano LXXIX, I, 1: A. Solmi, Stato
e Chiesa nel pensiero di Dante. — G. Mazzoni, Il nome
di Dante e le due Societä italiane intitolate da lui. —
I. DelLungo, 11 „giusto giudicio“ imprecato da Dante
(Purg. VI, 100). — A. Panella, Firenze e il secolo
critico della fortuna di Dante. — C. Levi, Dante „dra-
matis personal — F. Mag gini, La mostra dantesca
alla Laurenziana di Firenze. — A. Sapori, Rassegna
critica: Pubblicazioni dantesche italiane del Centenario.
Nuovo Archlvlo veneto XLI, 121—122: G. Brognoligo,
Le feste dantesche del 1865 nelle provincie venete. —
A. Belloni, Nuove osservazioni sulla dimora di Dante
in Padova. — A. Serena, Dante a Treviso? — G.
Gambarin, Per la fortuna di Dante nel Veneto nella
prima metä dell’Ottocento. — A. Mouterumici, Dante
e Gaia da Camino. — G. Fiocco, L’ammirazione di un
umanista veronese per Dante. — A. Pilot, Lettere inedite
di U. Barozzi, J. Bernardi, G. Bianchetti, F. Dal-
V Ongaro, J. Ferrazzi, P. Selvatico a G. Ghivizzani, in
proposito del volume „Dante e il suo secolo“. —V. Lazza-
rini, I piu antichi codici di Dante in Venezia. — G.
Pavanello, Giuseppe Biadego.
Bollettino storico per la provlncla dl Novara XV, 4:
G. Regaldi, Beatrice.— L. Cassani, Dante e Novara.
Archlvlo storico lombardo XLVIII, 1921, 1—2: A. Otto-
1 i n i, Una canzonetta del Parini soonosciuta. — E. V e r g a,
Briciole montiane.
Mlscellauea storica della Valdelsa XXIX, 1—2: A. Pie-
ratti, Intorno alla vera tomba ed alle vere ossa del
Boccaccio.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
279
1922. Literaturblatt iür germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
La Rassegna XXIX, 3—5: M. Porena, U pessimismo di
G. Leopardi. — B. Chiurlo, Consonanze mantiniane. —
L. Foscolo Benedetto, La ritrattazione del Lamartine
suir Italia. — L. Frati, Per un volgarizzamento del
Cavalca.
Rassegna Nazionale XL1II, 1—16. August 1921: 0. Gr an di,
Per una celebrazione dantesca. — L. Piccioni, 11 Gior-
nalismo italiano. Rassegna storica. — 1. September:
A. De Rubertis, Nel centenario del „Cinque Maggio“. -
16. September: G. L. Colombo, Centenario manzoniano.
II „Cinque Maggio“. — M. Ziino, Per la storia d’una
similitudine manzoniana. — 1.—16. Oktober 1921: A.
Meozzi, La „Monarchia“ e il concetto dell’Impero
romano ai tempi di Dante. — 1. November: A. Belloni,
Una visione delf oltretomba contemporanea alla dantesca.
— 16. November—1. Dezember: G. Jannone, Süll- irai-
tazione straniera e sulle bibliotechepopolari. (Tre lettere
inedite di Niccolö Tommaseo.) — F. Giulio, Pa poesia
di Dante (Ober Croces Buch).
Rlvista d’Italia XXIV, 12: A. Foreati, Due sonetti
di Francesco Petrarca al card. Giovanni Colonna. —
XXV, 1: L. Rava, Ugo Foscolo in memoria di Fran¬
cesco Homer; con la lettera al figlio di Lord Holland. —
F. Rizzi, La terra dei morti: Dal duello di Gabriele
Pepe a una lettera ignorata di Giovanni Prati.
II Qlornale d’Italia, 12. Juli 1921: L. Barzetti, Una
mirabile scoperta artistica. Dante a Siena e a S. Gi-
mignano. — 2, August 1921: L’Infarinato, La Crusca
non deve perire. — 9. Sept. 1921: N. Zingarelli, La
falsa attriouzione del „Fiore“ a Dante. — 20. Sept.:
B. Croce, ln che Dante e utile al mondo d’oggi.
II Marzocco XXVI, 29: E. Pistelli, L 1 ultima crociata
contro la Crusca. — C. Musatti, La „Vedova scaltra“
di Goldoni e le buffonerie di Stenterello. — 30: A. Faggi,
Suggestion© e poesia (zu Shakespeare, Dante und Leo-
parai). — 31: P. Rajna, II nome della cittä di Dante. —
33: E. G. Parodi, Pubblicazioni del Centenario dan-
tesco. — 31: G. Urbini, Una nuova data della morte
di Bramante. — G. Antonucci, II folklore giuridico.—
37: B. Barbadoro, La veritA sulla morte di Bramante.
— 88: G. S. Gargano, Influssi italiani in Inghil terra
fra il XVI e il XVII sec. La vita e Popera di Giovanni
Florio. — 44: A. Foresti, Una fonte di metri per
il Parini. — G. Antonucci, 11 canto popolare della
„Donna lombarda“. — 46: G. V and eil i, Dante com’era
letto dai contemporanei. — 49: A. Morselli, Qual & il
vero centenario aei „Promessi Sposi“. — 51: A. Foresti,
L’etA di Dante e di ser Petracco. — XXVII, 1: G. Van-
delli, Il piü antico codice datato della „Commedia“. —
3:E. Maddalena, Goldoni in America. — A.Castellani,
Dante e il Giappone. — C. Levi, Moliere e il teatro
italiano. — 6: L. Tonelli, Giovanni Verga. Il ro¬
manziere. — Gaio, Giovanni Verga. Il teatro.
Nuova Antologla 1189: G. Rosa di, Domenico Gnoli. —
A. Li pari, Cristoforo Colombo e il viaggio di Ulisse
nel poema di Dante. — G. Bustico, Le esitazioni matri-
momali di Giulia Manzoni (con due lettere inedite di
Alessandro Manzoni). — 1190: G. Lesca, L^Adelchi“ e
la censura austriaca. — 1191: 0. Gori, Il centurione.
Dai „Carmina“ di Giovanni Pascoli. — E. Maddalena,
Il viaggio del Goldoni in Francia. — 1192: A. Chiappelli,
Il messaggio spirituale di DaDte pel nostro tempo. —
G. Lesca, Ancora delP „Adelchi“. Con notizia di varie
cose inedite. — L. Rava, La „Bibliografia foscoliana“. —
1193: F. Crispolti, I „Proinessi Sposi tt secondo Bene¬
detto Croce. — 1194: A. Fradeletto, Rileggendo il
Parini. — 1195: L. Messedaglia, Gli Ultimi r Cimbri a
(Tramonto d’una parlata). — 1197: R. Barbiera, Il
villaggio del Parini o il poeta Alessandro Arnaboldi.
Nuovo Convito VI, 8—10: M. Del Vasto Celano, Il se-
centenario dantesco e P ora presente; Notiziario dantesco.
— J. Lindsay, Dante filosofo. — G. Faldella, Dante
e la vittoria. — V. Brunelli, Dante e la Dalmazia. —
A. Bruers, Dante nelle scuole. — G. Bilancioni,
Alcune osservazioni di fonetica sperimentale sul verso di
Dante. — G. G ori, Il dramma nella Divina Commedia. —
S. De Chiara, Giustiniano. — G. Sollini, Perche Dante
non a concesso la salvezza eterna a Virgilio. — 11—12:
T. D. D. Venuti, Una ignota e propabile ispiratrice di
Dante. — L. Viechi, „Solon“ di Giovanni Pascoli.
CIvlItA csttollca 1710: Poesia e storia nella Divina Com¬
media (Ober das Dante-Werk von Parodi). — 1711: L’ori¬
gine delP anima umsna in Dante secondo le sentenze
agostiniana e tomistica. — 1712: L’antropogenesi aristo-
telica in Dante. — 1715: La creazione infusiva delF anima
umana secondo Dante e le sue fonti. — 1716: Lo spirito
nuovo unica anima delPuomo secondo Dante e le hup
fonti. — 1718: Il linguaggio dantesco e il linguaggio
tomistico sulP unitä sostanziale delP anima umana.
Sclentla XIV, 8: 0. Jespersen, The Classification of
languages.
Bllychnls X, 9: A. Farinelli, Misticismo germanico e
„Le Rivelazioni“ di Matilde di Magdeburg. — 10: G.
Pioli, La religiositA di Alfredo Loisy nella „Vita di
A. Fogazzaro“ ai T. Gallarati-Scotti. — 11—12: D. Pro¬
venz al, Novellistica italiana e reazione cattolica.
Athenaeum X, 1: R. Zagaria, Alessandro Poerio e la
contessa Gozzadini. — P. Lorenzetti, Ancora sulla
Matelda di Dante. — C. Pascal, Due Sonetti del Betti-
nelli.
Emporium LIV, 319: M. Scherillo, Manfredi (Il canto III
del „Purgatorio“). — 320: M. Scherillo, Bertram dal
Bornio (Il canto XXVIII delP Inferno). — 321: X,
Zingarelli, La vita di Dante. — A. .Annoni, Ra¬
venna monumentale per il centenario di Dante. — M.
Scherillo, Farinata (11 Canto X delP Inferno). — A.
Lualdi, „Il dolce canto“ (Daite e la musica). — 324:
A. Francni, I canti dolle vie nella Firenze di Dante.
Musica <T oggl III, 1—3: G. Pavan, „Orfeo“ sogetto
d* opera teatrale.
Musica Italiana I, 4: L. Torri, La pregbiera dantesca
di S. Bernardo alla Vergine, musicata nel sec. XIV.
Armonia I, 4: F. Beltrame, L' arte dei suoni e il Divino
Poema.
Neu erschienene Bücher.
Brooks, Neil C., The Sepulchre of Christ in Art and
Liturgy, with special reference to the Liturgie Drama.
Urbana, University of Illinois = University of Illinois
Studies in Lauguage and Literature Vol. VII, Nr. 2.
Haas, Josef, Leber sprachwissenschaftliche Erklärung.
Ein methodischer Beitrag. Halle, Niemeyer. IBS. 8°. M.8.
Heyne, Hildegard, Das Gleichnis von den klugen und
törichten Jungfrauen. Literar. ikonograph. Studie. Leipzig.
H. Haessel. M. 50; geh. M. 60.
K1 a a r, Alfred,Probleme der modernen Dramatik. Müncheu.
Rösl & Cie. 1921. 204 S. kl. 8° *= Philosophische Reihe.
Bd. 36. Pappbd. M. 25.
Lietzmann, Hans, Schallanaly9e und Textkritik. Tübingen,
J. C. B. Mohr. 1922. 39 S. "gr. 8°. M. 15. Aus: Göttin¬
gisohe gelehrte Anzeigen. 1919, Nr. 5'6. 11/12.
Meyer, Richard Moritz, Die Weltliteratur im zwanzigsten
Jahrhundert. Vom deutschen Standpunkt aus betrautet.
2. Aufl bis zur Gegenwart fortgeführt von Paul Wiegier.
Stuttgart und Berlin, Deutscne Verlags-Anstalt. 1922.
VIII, 311 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 85.
Richter, H., Lautbildungskunde. Leipzig, Teubner =
Teubners philol. Studienbücher.
Schuchardt-Brevier. Ein Vademekum der allgemeinen
Sprachwissenschaft. Als Festgabe zum 80. Geburtstag
des Meisters, zusammengesteilt und eingeleitet von
Leo Spitzer. Mit einem Porträt Hugo Schucbardts.
Halle, Niemeyer. 375 S. 8°. M. 60. (Inhalt: Der Laut¬
wandel, Etymologie und Wortforschung. Sprachmischung.
Sprachverwandtschaft. Urverwandtschaft. Urschöpfung.
Sprachursprung. Ueber allgemeine Sprachwissenschaft.
Sprache und Denken. Sprachgeschichte und Sprach-
beschreibung. Sprach Wissenschaft im Verhältnis zur Ethno¬
graphie, Anthropologie und Kulturgeschichte. Sprache
und Nationalität. Sprachpolitik und -pädagogik, Sprach¬
therapie. Ueber Wissenschaft im allgemeinen.)
Schürr, Friedrich, Sprachwissenschaft und Zeitgeist. Eine
8prachphilosophische Studie. Marburg, Eiwert. 80 S. 8°.
M. 25 = Die Neueren Sprachen Band XXX. Beiheft 1.
Tegethoff, Ernst, Studien zum Märchentypus von Amor
und Psyche. Bonn und Leipzig, K. Schroeder. 1922.
133 S. 4° = Rheinische Beiträge und Hilfsbücher zur
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
2S1 1922. Literaturblatt fttr germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8. 282
german. Philologie und Volkskunde. Bd. (2; überkl.:) 4.
M. 30.
Vendryea, J., Le langage. Introduction linguistique k
l’histoire. Paris, La Renaissance du Livre. XxXII,
439 S. 8°. Fr. 15.
Aeppli, Ernst, Spittelers Imago. Eine Analyse. Frauen-
fela und Leipzig, Huber & Co. 1922. 107 S. 8°. Fr. 4.
Ammon, Herrn., Repetitorium der deutschen Sprache.
Gotisch, Althochdeutsch, Altsächsisch. Berlin und Leipzig,
Vereinigung wissenschaftlicher Verleger. VIII, 79 S. 8®.
M. 18.
Ammon, Herrn., Repetitorium der deutschen Literatur¬
geschichte (von den Anfängen bis Luther). Berlin und
Leipzig, Vereinigung wissenschaftlicher Verleger. VIII,
131 S. 8°. M. 26.
13 ach, Adolf, Die Schärfung in der moselfränkischen Mund¬
art von Arzbach. Dies. Giessen. 25 8. 8°.
B a u w e n s, J., La Tragedie francaise et le The&tre
hollandais au XVIR si6cle. I. L’influence de Corneille.
Pariser These. Amsterdam, A. H. Kruyt.
Behrens, Hans, Die Bildung der starken Praeterita in
den niederdeutschen Mundarten. Untersuchungen zur
Geschichte ihres Umlauts und Ablauts. Hamburger Dias.
Auszug.
Berger, Anton, Warsberg. Ein Kapitel österr. Literatur¬
geschichte. 1. u. 2. Tsd. Graz, Wien, Leipzig, U. Moser.
1922. 141 S. 8° =* Grazer Stimmen. 7/9. M. 50.
Bettinas Briefwechsel mit Goethe. Hrsg, von Reinhold
Steig. Leipzig, Insel-Verlag. Hlwbd. M. 80? Hldrbd.
M. 140. .
Bianchi, Lorenzo, Von der Droste bis Liliencron. Bei¬
träge zur deutschen Novelle und Ballade. (Neudruck des
zuerst 1916 in Bologna erschienenen Werkes.) Leipzig,
H. Haessel Verl. 19'2. 243 S. 8°. M. 50; Hlwbd. M. 75;
Hldrbd. M. 120.
Bianchi, Lorenzo, Prof. Dr., Untersuchungen zum Prosa-
Rhythmus Johann Peter Hebels, Heinrich von Kleists
und der Brüder Grimm Heidelberg, Weisssche Univ.-
Buchh. [Verl.]. 1922. 40 S. 8°. M. 13.60.
Bock, Eug.de, Hendrik Conscience en de opkomst van de
vlaamsche romantiek. Antwerpen, „De Sikkel*. 319 S. 8°.
Bock, Eug. de, Beknopt oversicüt van de vlaamsche letter-
kunde, hoofdzakelijk in de 19° eeuw. Antwerpen, „De
SikkeP. 108 8. 8°.
Boehn, Max von, Biedermeier. Deutschland von 1815 bis
1847. Mit 4 färb. Blättern u. 290 111. nach Orig. d. Zeit,
Einb., Titel u. 8 Kapitelumrahm, von Karl W T alser. 3. Aufl.
Berlin, Bruno Cassirer. 1922. XII, 584 S. 4°. Lwbd.
M. 300.
Boor, Helmut de, Studien zur altschwedischen Syntax in
den ältesten Gesetztexten und Urkunden. Breslau, M. u.
H. Marcu9. 1922. VI, 215 S. gr. 8° = Germanistische
Abhandlungen. Heft 55. M. 50.
Braig, Fr., Das Gesetz und die immanente Tragik in
Heinrich von Kleist. Dias. Erlangen. Auszug.
Bran dl, B., Goethes erster Kuraufenthalt in Marienbad
(29. Juli bis 25. August 1821). Marienbad 1921. Selbst¬
verlag, Th. Hanika in Komm. 43 S. 8 Ü . Kr. 10.
Braun, Friedrich, Die Urbevölkerung Europas und die
Herkunft der Germanen. Berlin und Leipzig, W. Kohl¬
hammer. 91 S. 8° = Japhetitische Studien zur Sprache
und Kultur Eurasiens. Herausgegeben von F. Braun und
N. Marr. I.
• Braun, H., Grillparzers Verhältnis zu Shakespeare. Diss.
München. VIII, 1 Io S. 8°.
Clernen, Carl, D. Dr. Prof., Deutscher Volksglaube und
Volksbrauch. Bielefeld und Leipzig, Velhagen & Klasing.
1921. V, 90 S. 8° = Die Bücherei der Volkshochschule.
Bd. 23. M. 5+100°/oT.
Campion, John L., Das Verwandtschaftsverhältnis der
Handschriften des Tristan Ulrichs von Ttirheim, nebst
einer Probe des kritischen Textes. Diss. Baltimore, J. H.
Fürst Co. 1918. 42 S. 8°.
Crul, Corneiis, Een schoone ende gheneuchlicke historie
of cluchte van Heyneken de Luyere warachteliik ghe-
schiet seer verheuchlyck om lesen ende deur Cornelia
Cruls eerst in dichte ghestelt. Ghedruct Thantwernen
op de Lombaerde veste, in den witten hasewint by Jan
van Ghelen. Anno M DLXXXII. Neudruck. Antwerpen,
„De Sikkel“. 64 S. 8°.
De Laet, Joh. Alfred, Uitgekozen Gedichten. Antwerpen,
„De SikkeP. 49 S. 8°. (Herausgeber: Eugen De Bock.)
Dilthey f, Wilhelm, Das Erlebnis und die Dichtung.
Leasing. Goethe. Novalis. Hölderlin. 8. Aufl. Mit 1 Titelb.
Leipzig und Berlin, B. G. Teubner. 1922. VII, 482 S. 8°.
M. 75; Hlwbd. M. 90.
Diotima (d. i. Susette Gontard), Die Briefe der Diotima.
VerÖff. von Frida Arnold. Hrsg, von Carl Viötor.
11.—15. Tsd. Leipzig, Insel-Verlag. 1922. 84 S. 1 Titelb.,
2 Faks. 8°. Pappba. M. 45; Hldrbd. M. 100.
Drachmann, Holger, Skrifter. Udg. ved V. Andersen.
10 Bde. Kopenhagen, Gyldendal. Kr. 68.
j Egan, Rose F., The Genesis of the Theorv of „Art for
Art’s Sake u in Germany and in England. Northampton.
61 S. 8°. Smith College Studies in Modern Languagee 11,4.
Ernst, Adolphine Bianka, Frauencharaktere und Frauen¬
probleme bei Ludwig Anzengruber. Leipzig, Buchh.
G. Fock. 1922. V, 118 S. 8°. M. 30.
Esch er, Karl, Bettinens Weg zu Goethe. Berlin-Lichter¬
felde, Edwin Runge. Geb. M. 20.
Falbe-Hansen, Iaa, Dhlenschleegers nordiske digtning og
andre afhandlinger. Kopenhagen, Aschehoug. Kr. 12.
Feist, Sigmund, Einführung in das Gotische. Texte mit
Uebersetzungen und Erläuterungen. Leipzig, Teubner.
(Teubners Philologische Studienbücher) VI, 156 S. 8°
und 1 Tafel.
Feist, S., Etymologisches Wörterbuch der gotischen
Sprache. Mit Einschluss der krimgotischen und sonstiger
gotischer Sprachreste. 2., neubearbeitete Auflage. 3. Liefe¬
rung: H-PI. Halle, Niemever. 193 S. 8°. M. 30.
Fink, K. F. R., Studien zu den Dramen des Nikodemus
Frischlin. Diss. Leipzig.-
Fischer, Hermann, Schwäbisches Wörterbuch. Auf Grund
der von Adelbert v. Keller begonnenen Sammlungen und
mit Unterstützung des Württemberg Staates bearbeitet.
Weitergeführt von W r ilhelm Pfleiderer. Lieferung 66.
Weiset—widerwärtig. Bd. 6, Sp. 641—800. Tübingen,
H. Lauppsche Buchh. 1922. 4°. M. 30.
Frey tag, Gustav, Die Technik des Dramas. 13. Aufl.
Leipzig, S. Hirzek 1922. X, 314 S. 8°. M. 60; geh. M. 90.
Friedrich, Johannes, Dr., Laiseins gutiskaizos razdos.
Lehrbuch der gotischen Sprache für den Selbstunterricht.
Mit Uebungsbeisp., Lesestücken und Wörterverz. W r ien
und Leipzig, A. Hartleben. 1922. Vni, 94 S. kl. 8° =*>
A. Hartlebens Bibliothek der Sprachenkunde. Teil 132.
Pappbd. M. 24.
Fringsund Kuhnt, König Rother. Bonn, K. Schroeder «=
Rhein. Beiträge u. Hilfsbücher z. german. PhiloL u. Volks¬
kunde. Bd. 3. M. 24.
| G asterstädt, E., Zur Entstehungsgeschichte des Parzival.
Diss. Leipzig.
Goethe, Johann Wolfgang von, Gott, Gemüt und Welt
(Werke, Ausz.). Goethes Selbstzeugnisse über seine Stellung
zur Religion u. zu religiös-kirchl. Fragen. In zeitl. Folge
zusammengestellt von D. Dr. Theodor Vogel. 5., un-
veränd. Aufl. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner. 1922.
VI, 256 S. 8°. Hlwbd. M. 40.
Goethe, Johann Wolfgang von, Gesuch um Aufnahme in
die Loge Am&lia zu Weimar vom 13. Febr. 1780. Faksimile.
Weimar, Wasmunds Buch- u. Kunsth. 1922. 2 Bl. 4°.
M. 10.
Goethewoche, Die Frankfurter, 27. Februar bis 3. März
1922. (Beitr. von Rudolf G. Bin ding, Georg Brandes,
Carl Ebert u. a.) Frankfurt a. M., fingiert & Schlosser.
1922. 42 S. mit 1 Abb. 8°. f Umschlagt.] M. 10.
Goethe, Katharine Elisabeth, Frau Rat, Gesammelte
Briefe. Anh.: Johann Wolfgang Goethes Briefe an
seine Mutter. Hrsg, von Ludwig Geiger. Neudr. Mit
einem Bildn. [Taf.] Leipzig, Hesse & Becker. Verl. 1922.
XXXV, 587 S. 8°. Lwbd. M. 90; Hldrbd. M- 150.
Grillparzer, Franz, Grillparzer über sich selbst. Ein
Aktenfaszikel, zusammengeetellt von Dr Rudolf Payer
zum Thum. Zürich. Leipzig, Wien, Amalthea-Verlag.
1921. VII S.. 1 Taf., tf2 S. Faks. 2°. M. 400.
Grimm, Jacob, u. Wilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬
buch. Fortges. von Dr. Hermann Wunderlich u. a.
Bd. 13, Lfg. 18. Schluss des 13. Bandes. Weg—Weg¬
zwitschern. Bearb. von Dr. Karl von Bahder unter
Mitw. von Dr. Hermann Sickel. Sp. 2913—3160, V S.
Leipzig, S. Hirzel. 1922. 4°. M. 19.50; Bd. 13 vollst.:
M. 240.50; Hldrbd. M. 390.
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
283
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
284
H&mmerich, Louis L., Zur deutschen Akzentuation.
Kopenhagen» Andr. Fred. Hest <Sk Sen. 330 S. 8°. Kgl.
Danske Videnskabemes Selskab» Historisk-Filologiske
Meddel. VII» 1.
Handbücherei für den deutschen Unterricht. Heraus-
f egeben von Franz Saran. Erste Reihe: Deutschkunde.
. Franz Saran» Deutsche Heldengedichte des Mittel¬
alters: Hildebrandslied» Waltharius« Rolandlied» König
Rother, Herzog Ernst. 160 S. 8°. M. 30. — 2. Franz
Saran» Deutsche Heldengedichte des Mittelalters: Das
Nibelungenlied. 135 S. 8°. M. 30. — 3. Franz Saran»
Deutsche Heldengedichte des Mittelalters: Kudrun. 90 8.
8°. M. 20. Halle. Niemeyer.
Helbling, Carl» Die Gestalt des Künstlers in der neueren
Dichtung. Eine Studie über Thomas Mann. Bern [C. Hönnl,
Verlag Seldwyla. 1922. VII, 163 S. gr. 8°. M. 120:
Hpergbd. M. 200.
Heliand und Genesis. Hrsg, von Otto Behaghel.
3. Aufl. Der Heliandausgabe 4. Aufl. Halle» Niemeyer.
XXXVI, 300 S. 8°. M. 60 = Altdeutsche Textbibliothek 4.
Hellingrath, Norbert von, Hölderlin, 2 Vortr.: Hölderlin
und die Deutschen. Hölderlins Wahnsinn. Vorw.: Ludwig
v. Pi ge not. 2. Aufl. München, Hugo Bruckmann. 1922.
85 S. mit 1 eingedr. Abb. gr. 8°. Pappbd. M. 30.
Hengsberger, Käthe, Isaak von Sinclairs Leben und
geistige Entwicklung. Dies. Frankfurt a. M. Teildruck.
120 S. 8°. Berlin, Eoering.
Hölscher, Eberhard. Gleim und Voss in ihren persön¬
lichen und literarischen Beziehungen. Dies. Kiel. 8°.
Idiotikon, Schweizerisches. Heffr 90, 91, Bd. 9. Frauen¬
feld, Huber <fe Co. 1921. 4°. Jedes Heft Fr. 3.50.
90. Bogen 8—15. Enth. die Stämme schl-f u. schl-g (bis
Rftt-Schlag). Sp. 114—240. 91. Bogen 16—23. Enth. die
Stämme schl-g, schl-gg und schl-h (bis üf-schIahen).
Sp. 241-368.
Kardel, H.» Die Stadt Kiel in der Literatur.. Diss. Kiel. 8°.
Karg, O. Fr., Die Klangformen des Kompositums im
Althochdeutschen. Eine rhythmisch-melodische Unter¬
suchung. Diss. Leipzig.
Karstien, C.» Dr., Die reduplizierten Perfekta des Nord-
und Westgermanischen. Giessen, v. Münchowsche Hof-
u. Univ. Druckerei. 1921. XII, 169 S. gr. 8° = Giessener
Beiträge zur Deutschen Philologie. 1. M. 40.
Kluckhohn, Paul, Prof., Die Auffassung der Liebe in
der Literatur des 18. Jahrhunderts und in der deutschen
Romantik. Halle a. S, M. Niemeyer. 1922. XIII, 640 S.
gr. 8°. M. 100; Lwbd. M. 150.
Kurath, Hans, The semantic sources of the words for
emotions in Sanskrit, Greek, Latin and the Germanic
languages. Diss. Chicago. VIII, 68 S. 8°.
Lenau, Nikolaus (d. i. Nikolaus Niembsch Edler von
Strehlenau) an Sophie Löwenthal. Briefe. Hrsg, von
Stefan Zweig. Leipzig,Insel-Verlag. 1922. 83 S. kL8° =
Insel-Bücherei. Nr. 101. Pappbd. M. 12. Bildete bisher:
Oesterreichische Bibliothek. Nr. 16. 1916.
Löon, X., Fichte et son temps. I. Avec un portrait hors
texte et de nombreux documents inädits. Paris, Colin.
XVI, 649 S. 8°. Fr. 30.
Lev in, Herbert, Die Heidelberger Romantik. München,
Verlag Parcus & Co. 152 S. 8®. M. 50.
Lew alter, E.» Friedrich Schlegel und sein romantischer
Witz. Diss. München. 64 S. 8°.
Leyen, Friedrich von der, Deutsche Dichtung in neuer
Zeit. Jena, E. Diederichs. M. 60; geb. M. 90.
Linden, Walther, Studien zum Wigamur. Ueberlieferung
und Sprache. Diss. Halle. 61 S. 8°.
List, Friedrich, Der junge Goethe als Sozialerzieher.
Giessen, Ferbersche Univ.-Buchh. 1922. 41 S. 8°. M. 18;
signierte Vorzugsausg., geb. M. 30.
Loewe, Richard, Dr., Germanische Sprach Wissenschaft. 1.
Berlin und Leipzig, Vereinigung wissenschaftl. Verleger.
1922. kl. 8° = Sammlung Göschen. 238. Pappbd. M. 12.
1. Einleitung und Lautlenre. 3. Aufl. Neudr. 96 S.
Lussky, G. Fr., Die mit dem Partizip des Präteritums
umschriebenen Tempora im Altsächsischen. Diss. Uni-
versity Wisconsin, 5 7 S. 8°.
Maenner, L., Karl Gutzkow und der demokratische Ge¬
danke. Diss. München. 149 S. 8°.
M a g e 1 o n e, Die schöne. Berlin, Dom-Verlag = Veröffent¬
lichungen aus den Handschriftenschätzen der preuss.
Staatsbibliothek. 2.
Digitized by
Google
Norske folkeminne utgjevne av den Norake Historiske
Kildeskriftkommission. V. Norske Eventyr. Kristiania,
Dybwad in Komm. XI, 152 S. 8°.
Oberbeck, Erich, Die Stichomythie im deutschen Drama.
Renaissance und Klassizismus. Eine Untersuchung über
ihr Wesen und ihre Technik. Diss. Göttingen. Göttingen,
Dieterich. 79 8. 8°.
Ogier, Guilliam, De gulsigheydt, herdrukt, ingeleid en
aangeteekend door Dr. WHlem van Eeghem en versierd
met houdsneden door Hansi van Straten. Antwerpen,
„De Sikkel“. XXX, 40 S. 8°.
Obmann, Emil, Zur Geschichte der Adjektivabstrakta
auf -ida, -1 und -heit im Deutschen = Annales Academiae
Scientiarum Fennicae, ser. B. Tom. XV, Nr. 4. Helsinki
1921. 56 S. 8°.
Olafs Saga hins helga, utg. av den Norske Historiske
Kildeskriftkommission ved 0. A. Johnsen. Kristiania,
Dybwad in Komm. LVII, 115 S. 8°.
Panzer, Fr., Deutschkunde als Mittelpunkt deutscher Er¬
ziehung = Ziele und Wege der Deutschkunde. Heft 1.
Frankfurt a. M., Diester weg. 18 S. 8°.
Peäsler,Wilhelm,NiedersäcnsischeVolkskunde. Hannover,
Th. Schulzes Buchh. M. 20.
Prem, Simon M., Geschichte der neueren deutschen Litera¬
tur in Tirol. Abt. 1. Innsbruck, H. Pohlschröder. 19*2*2.
gr. 8°. 1. Vom Beginn des 17. bis zur Mitte des 19. Jahrh.
Mit einem Textanh. XI, 195 S. M. 50.
Puchtinger, F.» Goethe in Karlsbad. Karlsbad und
Leipzig [R. Hengstenbergs Nachf.l, W. Heinisch. 192*2.
192 S. mit färb. Abb. 8°. M. 80; Hlwbd. M. 120; Hldrbd.
M. 180.
Rijswijk, Theodor van, Uitgekozen Gedichten. Ant¬
werpen, „De ^Sikkel“. (Herausgeber: Eug. De Bock.)
71 S. 8°.
Rother. Herausgegeben von Jan de Vries. Heidelberg,
Winter. VIII, 129 S. 8°. M. 28. Geb. M. 40.60 = Ger-
manische Bibliothek. II. Abt. Untersuchungen und
Texte. 13.
Rychner, Max, G. G. Gervinus. Ein Kapitel über Literatur¬
geschichte. Bern [C. Hönnl, Verlag Seldwyla. 1922.
IX, 136 S. gr. 8°. M. 120; Hpergbd. M. 200.
Salomon, Gottfried, Das Mittelalter als Ideal in der
Romantik. München, Drei Masken-Verlag. 1922. 127 S.
8°. M. 35.
Schriewer, Franz, Klaus Groth und das malerische Sehen.
Ein Beitrag zur Entwicklungsgeschichte der optischen
Naturauffassung in der Dichtung des 19. Jahrhunderts.
Diss. Kiel. 8°. ,
Schumann, E. H., Der Dichter Daniel Lessmann 1793—
1831. Diss. Leipzig. \
Schüppel, J. Ed.. Frauen Ehr und Unehr in der Litera¬
tur Deutschlands zu Beginn der Neuzeit. Diss. Leipzig.
Seuffert, Bernhard, Prolegomena zu einer Wieland-Aus¬
gabe. 7. Berlin, Verlag der Akademie der Wissenschaften;
Vereinigung Wissenschaft! Verleger in Komm. 1921. 4° —
Abhandlungen der Preuss. Akademie der Wissenschaften.
Philos.-hist. Klasse. Jg. 151. 1921. Nr. 3. 7. Nachträge
und Untersuchungen. 71 S. M. 12.
Sieb eck, Hermann, Goethe als Denker. 4. Auf! Stutt¬
gart, F. Frommann. 1922. 215 S. 8° = Frommanns
Klassiker der Philosophie. 15. M. 38; geb. M. 48.
Sieber, Siegfried, Johann Michael von Loen, Goethes
Grossoheim. Leipzig, Historia-Verlag Paul Schraepler.
Geb. M. 50.
Sillib, Rudolf, Zur Geschichte der grossen Heidelberger
(Manesseschen) Liederhandschrift und anderen Pfälzer
Handschriften. Heidelberg, Carl Winter Verl. 1921. 27 S.
gr. 8° = Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der
Wissenschaften, Stiftung Heinrich Lanz. Philos.-hist.
Klasse. Jg. 12. 1921. Abb. 3. M. 1.60 + 200 °/o T.
Soergel, Albert, Dichtung und Dichter der Zeit. Eine
Schilderung der deutschen Literatur der letzten Jahr¬
zehnte. 15. Aufl. 53.-54. Tsd. Mit 345 Abb. Leipzig,
R. Voigtländer. 1922. XII, 892 S. gr. 8°. M.3U0; Hlwbd.
M. 375; Lwbd. M. 400; Hldrbd. M. 600.
Stifter, Adalbert, Briefe. Ausgew. u. hrsg. von Rieh.
Smekal. Leipzig, Insel-Verlag. 1922. 94 S. kl. 8°—
Insel-Bücherei. Nr. 207. Pappbd. M. 12. Bildete bisher:
Oesterreichische Bibliothek. Nr. 22. 1917.
Strasser, Karl Theodor, Björnstjerne Björnson. Miteinem
[Titel-]Bildn. des Dichters. Leipzig, Ph. Reclam jun.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
285
286
1922. Literaturblatt für germanische und romanisohe Philologie. Nr. 7. 8.
' " — 1 ■ - . ■ . ■ ■ - .. S ■ ■
1922. 98 S. kl. 8°—Dichter-Biographien. Bd. 24 = Reclams
Universal-Bibliothek. Nr. 6295. M. 8; Bibliothekbd. M.7.
Strich, Fritz, Deutsche Klassik und Romantik oder Voll¬
endung und Unendlichkeit. München, Meyer & Jessen.
That, Erich, Goethe und Moriz. Dies. Kiel. 8°.
Thomas, Robert, Oberstud.-R. Dr., Wandlungen der
deutschen Sprache seit Goethe und Schiller. Vortr. Augs¬
burg, Gebr. Reichel. 1922. 23 S. 8°. M. 2.50.
Thule. Altnordische Dichtung und Prosa. Achter Band:
Fünf Geschichten von Aechtem und Blutrache. Mit zwei
Uebersichtskarten und einer Stammtafel. Uebertragen
von Andreas Hausier und Fr. Ranke. Jena. Diedericns.
358 S. 8°.
\iStor, Karl, Die Oden und Elegien Hölderlins. Dies.
Frankfurt a. M. 122 S. 8°. Teildruck.
Viser, Danske. fra Adelsviseb0ger og Flyveblade 1530—1630.
Udgivne af H. Grüner Nielsen. Med Ordbog af Marius
Knstensen. 5. Binds. 1. Hefte. Kebenhavn. Gyldendal.
IV, 152 S. gr. 8°. J
V ogt, Friedrich, Französischer und deutscher Nationalgeist
im Rolandslied und im Nibelungenlied. Rede zur aJtad.
Feier der Reichsgründung am 18. Jan. 1922 geh. Mar¬
burg, N. G. Elwertsche Verlh. 1922. 28 S. 8° — Mar-
burger Akadera. Reden. Nr. 40. M. 6.
Wal äst e in, W., Richard Wagner. Eine kulturhistorische
Studie über die Entwicklung der künstlerischen Reform¬
pläne in der entscheidenden Epoche zwischen „Lohengrin“
und der „Ring“-Dichtung. Berlin, Ebering. XVI, 155 S.
8 *. M. 45 -= Germanische Studien 17.
ep t E . ilhardt v. Oberg,Tristrant. Bonn,K.Schroeder«
Rhein. Beiträge u. Hilfsbücher z. gennan. Phil. u. Volks¬
kunde. Bd. 5. M. 20.
Walter, Karl, Justinus und Theobald Kerners Beziehungen
zum Eisass. Ludwigsburg, C. F. Schulz.
Wasserzieher, Ernst. Dr., Woher? Ableitendes Wörterb.
der deutschen Sprache. 5., stark verm. u. verb. Aufl.
ol'-i 4 - Tsd - Berlin > F. Dümmlers Verlh. 1922. 245 S.
8 °. Pappbd. M. 28.
Weidel, Karl, Dr., Goethes Faust. Eine Einf. in sein
Verständnis. 2. Aufl. Berlin-Zehlendorf, G. Merian. 1922.
2.S8 S. mit 1 Abb. kl. 8°. p ap pbd. M. 37; Hldrbd. M. 64.
Des Priesters W ernher driu liet von der Maget. Berlin,
Dom-Verlag = Veröffentlichungen aus den Handschriften¬
schätzen der preuss. Staatsbibliothek. 1. M. 4500: nach
Ersch. M. 6000.
Wiegand, Julius, Geschichte der deutschen Dichtung in
strenger Systematik, nach Gedanken, Stoffen und Formen,
in fortgesetzten Längs- und Querschnitten. Mit Bilder-
anhang. Köln, Schaff stein. VII, 512 S. 8°. Geb. M. 150;
in Kalbleder M. 250.
Wieland, Christoph Martin, Brief an die Loge Amalia
zu Weimar vom 5. Aug, 1810. Faksimile. Weimar, Was-
munds Buch- und Kunsth. 1922. 2 Bl. M. 10.
Wiget, Wilhelm, Altgermanische Lautuntersuchungen.
Dorpat. 34 S. Aus: Acta et commentationee universitatis
Dorpatensis. B. II, 8.
keim, Friedrich, Zur Geschichte des Schrifttums in
Deutschland bis zum Ausgang des 13. Jahrhunderts. 2.
cP —162. München, G. D. W. Callwey. 1921.
ö == Münchener Archiv für Philologie des Mittelalters
und der Renaissance. Heft 8. M. 80.
\orringer, Wilhelm, Die altdeutsche Buchillustration.
6 .—7. Taus. Mit 105 Abb. nach Holzschn.
München, R. Piper & Co. 1921. 152 8. 4° — Klassische
Illustratoren. 9. Pappbd. M. 80.
Zehme, Berth., Jakob Hermann Obereit. Diss. München.
37 S. 8°.
Zeiasig, E. J., Das Künstlerische in den Sarepta-Predigten
des Joh. Mathesius und die Stellung der Sarepta-Idee
innerhalb der Predigt-Literatur. Diss. Leipzig.
Zjpper, Albert, Dr., Schillers Kabale una Liebe. Erl.
Leipzig, Ph. Reclam jun. 1922. 80 S. 16° = Erläute-
njngen zu Meisterwerken der deutschen Literatur. Bd. 21
Keclams Universal-Bibliothek. Nr. 6287. M. 3.
Albert, Hermann, Mittelalterlicher englisch-französischer
Jargon. Halle, Niemeyer. 74 S. 8 C . M. 20 «= Studien
zur englischen Philologie 63.
'Alden, Raymod Macdonald, Shakespeare. Master Spirits
of Literatur©. New York, Duffield & Co. XIX, 877 o. 8°,
Digitized by Google
Aronstein, Philipp, Oskar Wilde. Berlin, Deutsche
Bibliothek. == Deutsche Bibliothek. Bd. 145. Geb. M. 30.
Baltensberger, H., Eid, Versprechen und Treusohwur
bei den Angelsachsen. Diss. Zürich.
Berkeley, La Siria. Publiee pour la premi&re fois en
1744. Traduction franpaise, par Georges Beaul&von,
Dominiaue Parodi. Paris, Colin. VHI, 160 S. 8°. Fr. 5.
Bischoffberger, Elise, Der Einfluss John Skeltons auf
die englische Literatur. Diss. Freiburg.
Bognitz, A., Doppelsteigende Alliterationsverse im Angel¬
sächsischen. Diss. Berlin.
Borowski, Bruno, Zum Nebenakzent beim altenglischen
Nominalkompositum. Halle, Niemeyer. VHI, 162 S. 8°.
M. 40 = Sächsische Forschungsinstitute in Leipzig. IH.
Anglistische Abteilung unter Leitung von Max Förster.
Boeworth-Toller. An Anglo-Saxon Dictionary based
on the manuscript collectione of the late Joseph Bosworth.
Supplement. By Northcote Toller. Part III. Oxford
Universitv Press. 31/6.
Büge, Carl, Untersuchungen über Smolletts Roman „Ad-
ventures of Sir Launoelot Greaves“. Insbesondere über
seine Technik und seine Quellen. Diss. Königsberg. 8°.
Child, Fred. Anth., The Life and Collected Poems of
Thomas Flatman. Diss. Philadelphia, University of
Pennsylvania.
Cook, Albert 8., The Possible Begetter of the Old English
„Beowulf“ and „Widsith“. New Haven, University Press =
Transactions of the Connecticut Academy of Arte and
8 ciences. Vol. 25. S. 281 — 346.
Döring, E. H. G., Die Personennamen in Langland Piers
the Plouhman. Diss. Leipzig.
Dupre, Henri, Un Italien d’Angleterre, Le Poete-Peintre
Dante Gabriel Rossetti. Preface du Professeur Legouis.
Paris, J. Dent & Fils.
«Dutt, S., Shakespeare^ Macbeth. An Oriental Study.
C&lcutta, M. Bose & Co. 107 S. 8°.
Eismann, Albert, Der Konjunktiv in Nebensätzen in der
altenglischen Poesie. Diss. Kiel. 8°.
Essays and Studies. By Members of the English
Association. Vol. III. Oxiord, Clarendon Press. 7/6.
(Inhalt: Rhyme in English Poetry, by B. de Selincourt. —
Words and Music in Song, by A. H. Fox Strangways. —
Thomas Pam eil, or What was Wrong with the eigh-
teenth Century, by A. H. Cruickshank. — A Contemporary
Light upon John Donne, by John Sampson. — A Bündle
of Ballade, by G. Neilson. — The 1604 Text of Marlowe’s
Doctor Faustus, by Percy Simpson.)
Every Man in his Humor. By Ben Jonson. Edited
with introduction, notes, and glossary by Henry Holland
Carter. New Ha ven, Yale University Press. London,
Milford. (Yale Studies in English.) CV, 452 S. 8°. 17 sh.
Fernald, James C., Historie English. New York, Funk
and Wagnalls Co.
Fischer, Walther, Die Briefe Richard Monckton Milnes*
ersten Barons Houghton an Varnhagen von Ense (1844—
1854). Mit einer literarhistorischen Einleitung und An¬
merkungen herausgegeben. Heidelberg, Winter. IX,
178 S. 8° = Anglistische Forschungen, herausgegeben von
J. Hops. 57.
Fisher, Henry W., Abroad with Mark Twain and Eugene
Field. New York, Nicbolas L. Brown. Doll. 2.25.
Flasdieck, Herrn. M., Forschungen zur Frühzeit der neu¬
englischen Schriftsprache. Teil L Halle, Niemeyer. 44 S.
8 °. M. 20 = Studien zur englischen Philologie 65.
•Frieser, A. J. W., Das Spnohwort in den dramatischen
Werken John Lyly’s. Diss. Leipzig.
Gepp, Edw., A Contribution to an Essex Dialect Dictio¬
nary. London, Routledge & Sons.
Hanstein, M., Die französische Literatur im Urteil der
englischen Romantiker Wordsworth, Coleridge, Southey.
Diss. Halle.
•Höpner, Arthur, Ueber den Gebrauoh des Artikels in
Ben Jonsons Dramen. Dias. Kiel. 8°.
•Howard*s, Sir Robert, Comedy „The Committee“. Ed.
with introduction and notes by U. N. Thur her. Urbana,
University of Illinois. 138 S. 8°. Doll. 1.50.
Hyamson, A. M., A Dictionary of English Phrases.
London, Routledge. XVI, 365 S. 12 sh. 6 d.
Kooh, John, Kleine Englische Synonymik. Erweiterter
Sonderdruck aus des Verfassers Englischer Schulgramma¬
tik. Hamburg, Grand. 48 S. 8°.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
287
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
28*
Kock, Ernst A , Plain Points and Puzzles. 60 notes on
Old English Poetry. Leipzig, 0. Harraasowitz. Reprinted
from Lunds Universitets Arsskrift XVII.
Kruisinga, E., A Handbook of Present-Day English.
Vol. II. English Accidence and Syntax. Third Edition.
Utrecht, Kemink & Zoon. XXXI, 912 S. 8°. F. 19.50.
Kruisinga, E. and J. H. Schutt, Leasons in English
Grammar. Utrecht, Kemink & Zoon. 175 8. 8°. F. 8.25.
•Lange, A., Die Einführung der Personen in Shakespeares.
Etömerdramen. Dies. Leipzig.
«Law, Ernest, Shakespeare’s „Tempest“ as originally produced
at Court. London, Chatto ana Windus. 1 sh. 6 d.
Leopold, Werner, Die religiöse Wurzel von Carlyles
literarischer Wirksamkeit. Dargestellt an seinem Aufsatz
„State of German Literature“ 1827. Halle, Niemeyer.
114 S. 8°. M. 80 = Studien zur englischen Philologie 62.
Levy, Lilli, Der Einfluss der moralischen Wochenschriften
auf Kichardsons Romane. Dies. Königsberg. 8°.
Low eil, Amy, Tendencies of Modern American Poetry.
London, Blackwell. 864 S. 8°. 12 s. 6 d.
* L u c a 8, F. L., Seneca and Elizabeth an Tragedy. Cambridge
University Press. 186 S. 8°. 7 s. 6 d.
Man ly, John M., and Edith Rickert, Contemporary
British Literature. Bibliographies and Study Outlines.
New York, Harcourt, Brace & Co. 196 S. 8^
* McClorey, John A., An Estimate of Shakespeare. New
York, Schwanz, Kirwin & Fauss.
Murray, Gilbert, Lord Byron’s Correspondence, chiefly
with Lady Melbourne, Mr. Hobhouse, the Hon. Douglas
Kinnaird, and P. B. Shelley. 2 vols. London, John Murray.
25 sh.
Notkutt, H. Clement, The Story of Glaucus in Keata’s
„Endymion tf . South Africa, Stellenbosch University.
Oxford English Dictionary, The, edited by Sir James
A. H. Murray, Henry Bradley, W. A. Craigie, C. T.
Onions. Vol. X: U —Z. U—Ünforeseeable. JBy W. A.
Craigie. 192 S. 15 s. — W. Wash. By Henry Bradley.
128 S. 10 s. — Z—Zyxt. By C. T. Onions. 105 S. 10 s.
Oxford, Clarendon Press. London, Milfori.
Poe. The Complete Works of Edgar Allan Poe. Edited
by J. H. Whitty. London, Constable. LXXXVI, 190 S.
8« 7 s. 6 d.
Probst, H., Short Repetition-Course of English Litera¬
ture in Dialogue Form. Breslau, Trewendt <fc Granier.
VIII, 209 S. 8°. M. 40.
Quentin, E. Fr., Die Form des Epithetons in den Ge¬
dichten Coleridges nach ihrem sprachlichen Ursprung
und ihrem psychologisch-ästhetiscnen Wert betrachtet.
Dias. Leipzig.
Reul, Paul de, L’CEuvre de Swinburne. Bruxelles, Les
Editions Robert Sand. 502 S. 8°, Fr. 30.
* Robertson. J. M., The Shakespeare Canon. I. The Ori-
gination of „Henry V u . II. Tne Origination of „Julius
Caesar*. III. The au thorship of „Richard III“. London,
Routledge. XVI, 205 S. 8°. 12 s. 6 d.
* Robertson, J.M., Croceas Shakespearean Critic. London,
Routledge. 32 S. 8°. 2 s 6 d.
Roe, Fr. W., The Sooial Philosophy of Carlyle and Ruskin.
London, Allen & Unwin. VII, 8o5 S. 8°. 12 sh 6 d.
Rühr ich t, Irmgard, Massingers Idealbild der Frau in
seinem Wesen und seiner Bedeutung. Dias. München.
121 S. 8°.
1 Sägesser, Arthur, John Hoole, bis Life and his Tragedies.
Dies. Bern.
* Schaubert, Else, Draytons Anteil an Henry VI, 2 und 3.
Diss. Breslau.
Schweizer, Fr., Die Ausländer in den Romanen von
Dickens. Diss. Giessen. 41 S. 8°.
Shakespeare, William, Dramatische Werke (Teils., dt.).
Uebers. von August Wilhelm von Schlegel und Ludwig
Ti eck, Hrsg, von Alois B ran dl. 2., krit. durchges. u.
erl. Ausg. (m 10 Bänden). Bd. 1—3. Leipzig. Biblio¬
graphisches Institut. 1922. kl. 8° = Meyers Klassiker-
Ausgaben. Lwbd. je M. 100. 1—3. Königsdramen. 80,
866 S., 1 Titelb., 1 Faks.-Taf.; 518, 439 S.
Shelly, Percy Van Dyke, English and French* in Eng¬
land "1066—1100. Dissertation. Philadelphia, University
of Pennsylvania.
Sidney. The Complete Works of Sir Philip Sidney. Edited
by Albert Feuil lerat. 3 Bände. Vol. II. X, 395 S. 8°.
Cambridge University Press. 12 sh. 6 d.
•Spaar, O., Prolog und Epilog im mittelalterlichen eng-
lischen Drama. Diss. Giessen.
iStopes, Charlotte Carmichael, The Life of Henry Third
Earl of Southampton, Shakespeare’s Patron. Cambridge
University Press. 42 s.
Texte und Forschungen zur Englischen Kulturgeschichte
Festgabe für Felix Liebermann zum 20. Juli 1921. Halle.
N Niemeyer. 369 S. 8°. M. 80. (Inhalt: Ed. Sievers.
‘'Zum \Vidsith. — B. Fehr, Altenglische Ritual texte für
Krankenbesuche, heilige Oelung und Begräbnis. — K
Wildhagen, Das Kalendarium der Hs. Vitellius
E. XVIII. — M. Förster, Keltisches Wortgut itn Eng¬
lischen. — L. Mörsbach, Drei englische Urkunden de*
15. Jahrhunderts. — A. B ran dl, Zur Vorgeschichte der
Weird Sisters im Macbeth. — A. Goldschmidt, Der
ags. Stil in der mittelalterlichen Malerei. — CI. Freiherr
von Schwerin, Zur Entwicklung der Teilnahme im
ags. Recht. — H. Böhmer, Das Eigenkirchentum in
England. — F. Salomon, Das Problem der Organisation
des Britischen Weltreichs.)
• Thaler, Alwin, Shakspere to Sheridan. A Book about
the Theatre of Yesterday and To-Day. Cambridge.
Harvard University Press." XVIII, 339 S. 8°.
Trent, W. P., Erskine, J., Stuart P. Sherman, Carl
van Doren, A Histoiw of American Literature. Vol. III.
Vol. IV. Cambridge University Press. X, 224; VI. 425—
872. 30 s.
Watts-Duntow. Clara, The Home Life of Swinburne.
London, A. M. Philpot. 15 sh.
Weinmann, P., Ueber den Gebrauch des Artikels im
Ormulum. Diss. Kiel.
Yorkshire Dialect. A little Book of Yorkshire Dialect.
Original Tales and Verses in dialect by Membres of the
Yorkshire Dialect Society. York, T. A. J. Waddington.
1 sh. 6 d.
Zacchetti, C., Lord Bvron e l’Italia. Palermo, Sandron.
VHI, 118 S. 8°.
Abbondio, Valerio, La materia classica nella tragedia
italiana del romanticismo. Lugano, Tipogr. luganese
Sanvito. (Dissertation, Freiburg i. Schw.)
Angst, Adolf, Dante, seine Zeit und seine Commedia.
Vortr. zur Erinnerung an seinen 600jährigen Todestag
geh. an der St. Moritzer Dante-Feier im Sept. 1921 una
in Baden, Brugg und Aarau. St. Moritz, Manatschal
Ebner & Co., [autge9t.:] Chur, F. Schüler. 1921. 31 S. 8®.
Fr. 2. Aus Engaainer Post.
Arensburg, W., The Cryptography of Dante. New York,
Knopf. 500 S. 8°. Doll. 6.
Barbier, Paul, English Influence on the French Vocabularv.
Oxford, Clarendon Press. London, Milford. 44 S. 8°.
Belmonte Bermudez, L. de, La Hispälica. Publica 1 ,a
por vez primera precedida de un estudio biografico-
critico, don Santiago Montoto. Sevilla, Impr. ae Seb.
de Izcjuierdo. 324 S. 4°.
Berthe de Besaucele, Louis, J.-B. Giraldi, 1504—1573.
Etüde sur Involution des theories litt4raires en Italic
au XVI« siecle. Paris, Picard.
Berthe de Besaucele, Louis, Les Cartesiens d'Italie.
Recherche» sur l’influence de la philoßophie de Descartes
dans l’evolution de la pensee italienne aux XVII« et
XVIII« Bi&cles. Paris, Picard. (Beide Schriften Disser¬
tationen der Universität Aix-Marseille.)
Biblioteca Filologica de l’Istitut de la Llengua Catalana.
Vol. VIII. Barcelona, Impr. Elzeviriana. 133 S. 4°.
Vol. XIII. Ebenda. 148 S. 8°.
Boissonnade, P., Du Nouveau sur la Chanson de Roland.
Essai sur la genese historique, le cadre geographique.
le milieu, les personnages, la date, et l’auteur du poeme.
Paris, Champion. 8°.
Boy-Ed, Ida, Germaine van Staöl. Ein Buch anlässlich
ihrer [!]. 4.—6. Tsd. Stuttgart und Berlin. J. G. Cottasche
Buchh. Nachf. 1922. 301 S., 1 Titelb. 8°. M. 22; geh.
M. 40.
Bruneili, B., I Teatri di Padova. Padova, A. Draghi.
548 S. 8°. L. 45.
Busetto, Natale, La poesia di Dante. Saggio. Napoli.
Albrighi, Segati e Co.
Busetto, Natale, La geneai e la forinazione dei „Pro-
messi Sposi u . Bologna, Zanicbelli.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
280
1922. Literaturblatt für germanische und rom&nisohe Philologie. Nr. 7. 8.
290
Chevalier, Jacques, Descartes. Paris, Plon-Nourrit.
VII, 867 S. 8°. Fr. 9.
Ci an, V., Annibal Caro traduttore delT. Eneide u . Torino,
Paravia.
Ciattino, Oreste, Dante. La vida y las obras. Buenos
Aires.
Classiques fran^ais du moyen äge. Nr. 25: La
Chanson d’Aspremont. Chanson "de geste du XIII« siöcle,
tome II. öd. par Louis Brandin. Fr. 10. — Nr. 26:
Piramus et Tisbe. Poeme du XII« siöcle ed. par
C. de Boer. XII. 52 S. 8°. Fr. 8. Paria, Champion.
Cornou, Fr., Elie Freron 1718—1776. Trente annöes de
lüttes contre Voltaire et les philosophes du XVJIl« siöcle.
Paris, Champion. 478 S. 8°. Fr. 12.
Crescini, V., Ancora della „rotrouence“ di GauoelmFaidit.
Padoya, Fratelli Drucker. L. 2.
DAmico, A., L’imitazione ariostesca de La Hermosura
de Angelica di Lope de Vega. Pistoia, A. Pacinotti e C.
80 S. 8°.
Dante Alighieri, La Divina Commedia. Vollständiger
Text, mit Erläuterungen, Grammatik, Glossar und vielen
Tafeln lierausgegeben von L. Olschki. 2., verb. Aufl.
Heidelberg, Groos. XVII, 640 S. 8°.
Dante Alighierii, Die Göttliche Komödie. Uebersetzt
von Karl Streckfuss. Mit einer Einleitung von Eduard
Wechsöler und einem Aufsatz von Franz Dülberg. Berlin,
Volksverband der Bücherfreunde. Wegweiser-Verlag,
G. m. b. H.
Dante Alighieri, La Divina Commedia con le note di
X. Tommaseo e introduzione di U. Cosimo. Voi. II.
Purgatorio. Torino, Unione tip.-ed. torinese. 442 S. 8°.
L. 15. Collezione di classici italiani von note IV.
Dante Alighieri, La Divina Commedia. Col commento
di Pietro Fraticelli. Nuova edizione, riveduta da un
letterato toscano. Cenni storici intorno al poeta, nuova
concordanza speciale invece di rimario, compilata da
L. Poiacco, inaice dei nomi e delle cose, sommario del
poema. Firenze, Barbara. 628, CLXIX. L. 15.
Dante Alighieri, La Vita Nuova e il Canzoniere. Per
cura diM.Scherillo. 8* ed. accresciuta. Milano, Hoepli.
487 S. 8°. L. 25.
Dante e Siena. Con illustrazioni di Arturo ViligiardL
Siena, tip. Lazzeri.
Debenedetti, Santorre, II „Sollazzo“. Contributi alla
»toria della Novelle, della Poesia musicale e del Costume
nel Trecento. Torino, Fratelli Bocca.
Del Cerro, Emilio, La vita di Dante Alighieri. Messina,
Principato.
Dclecluze, E. J., Mademoiselle Justine de Liron. In-
troduction et Notes de Marc. Tinavre. Paris, Editions
Bossard. 195 S. 8.
De Sauetis. Fr., Manzoni. Studi e lezioni a cura di
Giovanni Gentile. Bari, Laterza.
Doumergue, E., Le Caractöre de Calvin; le Style et
lHoinme; le Theologien; POrganisateur des eglises et de
la societe. Paris, editions de Foi et Vie. 108 S. 8°.
Dufresny, Charles, Amüsements serieux et comiques.
Texte nouveau, publie avec une introduction et des notes
par Jean Vic. Paris, Editions Bossard. 219 S. 8°.
Dulong, G., L’abbe de Saint-Röal. Etüde sur les rapports
de lTustoire et du roman au XVII« siöcle. 2 Bände.
Paris, Champion. 872 u. 176 S. 8°. Fr. 25.
Esnault, Gaston, La vie et les oeuvres comiques de Claude-
Marie Le Lae. Poömes franpais: Lea trois bretons,
L’Ouessantide. Poöme breton: La burlesque oraison
funebre de Michel Morin. Edition critique. Commentaire
et traduction d'aprös les manuscrits autograpbes inedits.
1745—1791. Paris, Champion. 800 S. 8°. Fr. 20.
lenelon. Ecrits et lettres politiques de Föneion, publies
sur les manuscrits autographes par Ch. ( T rbain. Paris,
Editions Bossard. 199 S. 8®.
lene Ion. Les Aventures de Telemaque. Nouvelle edition
publiee avec une röcension complöte des manuscrits
authentiaues, une introduction et des notes, par Albert
Cahen. Paris, Hachette. 2 vols. CXXV, 880, II, 561 S.
** ö Fr. 20. Les Grands Ecrivains de la France.
l\ rr ? cc io, J., Essai dötude integrale des substantifs.
Paris, Champion. 72 S. 8°. Fr. 5.
Fooken, G. Fr., Die Metrik Lamartines. Diss. Leipzig.
Franklin, A., Paris et les Parisiens au XVI° siöcle. Paris,
Emile-Paul freres. XXII, 588 S. 8°. Fr. 12.
Digitized by
Galimberti, Alice, Dante nel pensiero inglese. Firenze,
Le Monnier.
Gardner, Edmond G., The National Idea in Italian
Literature. Manchester, University Prees. Longmans,
Green and C. ...
Garzia, Raifa, Note m&nzoniane. Bologna, Stabilimenti
poligrafici riuniti.
Giessener Beiträge zur Romanischen Philologie. Heraus¬
gegeben von D. Behrens. VII. Kurt Holtzmann, Die
Stellung Honore de Balzacs in der Geschichte der fran-
. zösischen Literatur. Giessen 1922. Im Selbstverlag des
Romanischen Seminars. M. 20.
Girard, Henri, Un bourgeois dilettante ä l’epoque ro-
mantique, Emile Deschamps (1791 — 1871). 2 Bände. Paris,
Champion. XLIV, 578; XII, 128 S. 8°. Fr. 50. Biblio-
thöque de la Revue de litterature comparee tome H.
Gozo, C., L’enigma forte e quello del „Veltro“ risolti con
una soluzione, coli’aggiunta di un 1 Appendice pll’Enigma
forte. Milano, Societö. Editr. Lombaraa.
Haas, Joseph, Abriss der französischen Syntax. Halle,
Niemeyer. VIII, 270 S. 8°. M. 70 = Sammlung kurzer
Lehrbücher der romanischen Sprachen und Literaturen.
Herausgegeben von C. Voretzscn. 8.
Halusa, Tezelin, P., Mitgl. der Dante-Gesellschaft, Dante
Alighieri und sein hl. Lied. Gedenkblätter zur 600. Wieder¬
kehr von Dantes Todestag. Karlsruhe, Badenia, A. G. f.
Verlag und Druckerei. 1921. VIII, 68 S. 8°. M. 9.85.
j Hurtado y Serna, J., y Angel Gonzalez Palencia,
Historia de la literatura espaüola. Madrid, Revista de
Arcbivos. Pes. 8. •
Inainga, A., La tensione intelletuale dell’immagine nel-
P Inferno dantesco. Palermo, Libreria moderna. 31 S. .L. 8.
• K a m i n s k y, St., Der Trouvöre Thibaut de Blaison, kritische
Ausgabe." Diss. Königsberg. 8°.
Krüger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synonymik nebst
Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg. 12. 8. 1073^-1152.
Dresden und Leipzig, C. A. Koch. 1921. gr. 8°. Subskr.-
Pr. M. 10. „
L a f u e n t e, F., El romancero del Quijote. Madrid, Progreso
Graiico. 170 S. 4°.
Lern U S y Rubio, P., Manual de preoeptiva literaria con
notas historicas sobre las combinacionee metricas. Murcia,
Impr. de J. Sanchez. 214 S. 8°.
Leweis, M , Neuphilologische Theologie. Kritische Kate¬
chesen für Studenten der altfranzösischen Literatur.
Hamburg, Lamersdorf. 95 S. 8°.
Longnon, Auguste, Les noms de lieu de France, leur
origine, leur signification, leurs transformations. Resume
des conförences de toponomastique generale faites a l’ecole
pratique des hautes etudes. Publie par Paul Marichal et
Leon Mirot. Deuxiöme fascicule: Noms de lieu d’origine
saxonne, burgonde, wisigothique, franque, scandinave,
bretonne et basque\ Paris, Champion. Fr. 12.
Lopez Barrera, J., Estudios literarios. Critica de tra-
ducciones en prosa y en verso. Malaga, Tip. Zambrana.
186 S. 8°.
Martinenche, Emest, L’Espagne et le romantisme
fran^ais. Paris, Hachette. 1922.
Möndez Beiarano, M., Vida y obras de don Josö Ma.
Blanco y Crespo. (Blanco-White.) Obra premiada por
la Real Academia Espaßola. Madrid, Impr. de la „Re-
vista de Archivos u . 605 S. 4°.
Merian-Genast, E. W., Voltaires Essai sur la poösie
öpique und die Entwicklung der Idee der Weltliteratur.
Diss. Leipzig.
Michaelis, Henriette, Taschenwörterbuch der portu¬
giesischen und deutschen Sprache, mit bes. Berücke, der
techn. Ausdrücke des Handels und der Industrie, der
Wissenschaften und Künste und der Umgangssprache.
3. Auflage. In 2 Teilen. Teil 1, 2. Leipzig, F. A. Brock¬
haus. 1921. VI, 357, IV; V, 423 S. kl. 8°. M. 50; in
1 Hlwbd. M. 60. 1. Portugiesisch-Deutsch. 2. Allemao-
portuguez. [Nebent.:] Michaelis: Diccionario abreviado
da lingua portueueza e allem«.
Möckef, M. J., Die verbalen Bezeichnungen für physio¬
logische Reflexe wie Atmen, Husten, Niesen, Schnarchen
usw. im Französischen. Diss. Leipzig.
Monti, Vincenzo, L’Iliade di Omero. Introduzione e note
di R. D’Alfonso. Vol. I. Torino, Unione tip. ed. torinese.
XLIV, 210 S. 8°. L. 12. Collezione di classici italiani
con note XLIV.
20
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
291
1922. Literaturblatt für germanische and romanische Philologie. Nr. 7. 8.
292
Mortarino, G. (Mario Norfc), Esposizione sintetica della
Divina Commedia, con tavole schematiche. 2* edizione
migliorata. Parte I: L* Inferno. Torino, G. B. Paravia.
84 S. 8°. L. 8.
Natoli, L., Muss siciliana. Antologia della poesia dia-
lettale sicula. Milano, R. e. c. Caddeo. LXVI, 804 S. 8°.
L. 10.
Nesselst rauss,B., Flauberts Briefe. 1871—1880. Versuch
einer Chronologie. Halle, Niemeyer. 64 S. 8 # . M. 80.
Neuere portugiesische Schriftsteller. IV. Antonio
Corröa D’ Oliveira. Auswahl aus seinen Dichtungen mit
einer Einleitung und einigen Nachdichtungen in deutscher
Sprache herausgegeben von Luise Ey. Heidelberg, Groos.
XXIV, 87 S. 8«.
Nissim, Lea, Gli „Scapigliati“ della Letteratura italiana
del Cinquecento. Prato, stab, tipograf. Martini
Nodier, Ch., Moi-möme, ouvrage inödit. Introduction sur
le roman personnel par Jean Larat. Paris, Champion.
70 S. 8°. Fr. 8.
Olschki, L., Geschichte der neusprachlichen wiseenschaftl.
Literatur. 2. Band: Bildung und Wissenschaft im Zeit¬
alter der Renaissance in Italien. Leipzig, Firenze, Roma,
Genöve, L. S. Olschki. X, 344 S. 8°.
Parisi, A., I reflessi del Giansenismo nella letteratura
italiana. Vol. I: Catania, Impresa editr. siciliana.
P a s c u, Giorge, Istoriea Literaturii Romine din Secolul X VII.
Jasi. Institutul de Arte Grafice „Viata Romineasca“.
S.A. 1922. 184 S. 8°. Lei 28.
Pauphilet, Albert, Etudes sur la Queete del Saint Graal
attribuee k Gautier Map. Paris, Champion. XXXV, 207 S.
8 °. Fr. 20.
Pfohl, Ernst, Prof., Neues Wörterbuch der französischen
und deutschen Sprache für den Schul- und Handgebrauch.
16. Aufl. 2 Tie. in 1 Bd. Teil 1, 2. Leipzig, F. A. Brock¬
haus. 1922. XII, 620, 542 8. 8°. In 1 Hlwbd. geh. M. 45;
in 2 Bde. geh. M. 50. 1. Französisch-Deutsch. 2. Deutsch-
Französisch.
Piste lli, E., Per la Firenze di Dante. Firenze, Sansoni.
48 S. 8°. L. 3.50.
Plaintes de la vierge en Anglo-Frangais. XIII« et
XIV« si&cles. Publiees avec une introduction et un
f lossaire par F.-J. Tanquerey. Paris, Champion. 180 S.
*. Fr. 10
Romanische Texte zum Gebrauch für Vorlesungen und
Uebungen, herausgegeben von E. Lommatzsch und
M. L. Wagner. 6: Le Lai de Guingamor. Le Lai de
Tydorel. (12. Jahrhundert.) Hrsg, von E. Lommatzsch.
Berlin, Weidmann. IX, 84 S. 8®.
Roosbroeck, G. van, The purpose of Corneille’s Cid.
Paris, Champion. 36 S. 8°. Fr. 5. (Vom gleichen Ver¬
fasser: The Uid Thöme in France in 1600. 8°. Fr. 8. —
Corneille’s Early Friends and Surroundings. 8°. Fr. 8. —
The Genesis of Corneille’s Melite. 8°. Fr. 3. Paris,
Champion.)
Ruppert y Ujaravi, Ricardo, Shakespeare en Espafia.
Traducciones, imitaciones e influencia de las obras de
Shakespeare en la literatura espafiola. Madrid, Tip. de
la „Rev. de Archivos, Bibi, y Museos“. 1920. 107 S. 8°.
Sainöan, L., La Langue de Rabelais. Teil 1. Civilisation
de la Renaissance. Paris, Service Centrale de Librairie.
520 S. 8°. (Teil 2: Langue et Vocabulaire erscheint
demnächst.) Subskriptionspreis Fr. 60, nach Erscheinen
des 2. Bandes Fr. 80.
Samperisi, Giacomo, La poesia di Mario Rapisardi.
Palermo, Trimarchi.
Sanders, E. K., Jacques Bönigne Boseuet. A study.
New York, Macmillan. 408 S. o°. Doll. 6.
Sauiino, Vinc., Francesco De Lemene nella vita e nelle
opere. Palermo, Em. Priulla ed.
Scheludko, Dimitri, Mistrals „Nerto“. Literarhistorische
Studie. Halle, Niemeyer. 64 S. 8°. M. 16. Romanistische
Arbeiten, hrsg. von 6. Vor et zech. 8.
Sch inz, A., Vie et oeuvres de J. J. Rousseau. Boston,
Heath. 882 S. 8°. Doll. 1.60.
Schuchardt, Hugo. Zur Kenntnis des Baskischen von
Sara (Labourd). Berlin, Verlag der Akademie der Wissen¬
schaften; Vereinigung wiseenschaftl. Verleger in Komm.
1922. 39 S. 4°. M. 10. Aus: Abhandlungen der preuss.
Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist.Klasse. Jg. 1922.
Nr. 1.
Digitized by
Sgroi, C., L’estetica e la oritioa letteraria in V. Gioberti:
oontributo alla storia dell’estetica e della critica. Firenze,
Vallecchi. XIII, 188 S. 8°. L. 5.
Shears, Fred., Recherches sur les prepositions dans lt
prose du moyen franpais. XIV« et XV« siöcles. Paris,
Champion. 238 S. 8°. Fr. 16.
Strohmeyer, Fritz, Französisches üebungsbuch für Fort¬
geschrittene zum Gebrauch in den obersten Klassen der
Vollanstalten und in den Universitfttskursen. Ausgabe
ohne Ergänzungsgrammatik. Leipzig, Teubner. vH.
126 S. 8 .
Suarez, C., Vocabulario cubano. Suplemento a la 14* ed.
del Diccionario de la R. A. de la Lengua. Barcelona,
lmpr. Clarasc. XXX, 578 S. 8°.
Suberville, Jean, Edmond Rostand. Son thöätre. Son
CEuvre posthume. Paris, E. Chiron. 2. öd. VIH, 159 8.
8 °. Fr. 5.
Symons, A., Charles Baudelaire. A study. London.
Mathew8. 15 sh.
Tarozzi, Giuseppe, Note di estetica sul „Paradiso“ di
Dante. Firenze. Le Monnier.
Ti 11 ey, A. A., Moliöre. New York, Macmillan. 363 S. 3°.
Doll 4.
To es ca, Pietro, Sandro Bottioelli e Dante. Firenze, Stab.
Tip. Galletti e CoocL
Torraca, F., Nuovi studi danteschi nel VI centenario
della morte di Dante. Napoli, Federico e Ardia. VIII.
532 S. 8°. K. 18.
Turquet-Milnes,G., SomemodernFrenohwriters(Barrk.
Bourget, France, Claudel, Moreasusw.). New York, McBride.
xm, 302 8. 8°. Doll. 2.50.
Valli, Luigi, II simbolo centrale della Divina Commedia:
La Croce e l’Aquila. Estratto dal Giornale Danteeco
XXV, 1. Firenze. 71 S. 8°.
Venezian, Silvia, Olimpo da Sassoferrato. Poesia popo-
laresca marchigiana nel sec. XVI. Bologna, Zanichelli.
Veröffentlichungen des Romanischen Auslandsinstituts
der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn.
Band II: Giovanni Vittorio Amoretti, Giovanni Boine
e la letteratura italiana contamporanea. Bonn, K.Schröder.
83 S. 8°. M. 30.
Weigand, Gustav, Spanische Grammatik für Latein¬
schulen, Universitätskurse und zum Selbstunterricht. Halle.
Niemeyer. XH, 212 S. 8°. M. 50.
Z a b u g h i n, Vladimiro, Vergilio nel Rinascimento italiano
da Dante a Torquato Tasso. Fortuna. Studi. Imitazioni.
Traduzioni e parodi. Iconografia. Vol. I, II. Trecento
e il Quattrocento. Bologna, Zanichelli
Zauner, Adolf, Romanische Sprachwissenschaft I. Teil.
Laut- und Wortlehre I. 4., verb. Auflage. 160 S. b°.
Sammlung Göschen, Nr. 128.
Zimmermann, H., Die Stilkunst bei Eugöne Fromentin.
Dias. Leipzig.
Zweifel, Marguerite, Untersuchung über die Bedeutungs-
entwicklung von Langobardus-Lombardus mit besonderer
Berücksichtigung französischer Verhältnisse. Halle, Nie-
meyer. IX, 135 S. 8°. M. 40.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
4
Nachdem Professor Dr. Karl Vollmöller sich aus
Gesundheitsrücksichten genötigt sieht, die Redaktion der
von ihm begründeten „Romanischen Forschungen“ (Verlag
Junge & Sohn, Erlangen) niederzulegen, geht diese mit
dem 39. Bande an Professor Dr. Rudolf Zenker in Rostock,
Hermannstrasse 7, über. Die Verlagsbuchhandlung hofft,
dass es ihr trotz der gegenwärtig bestehenden erheblichen
Schwierigkeiten möglich sein wird, die Zeitschrift in der
gleichen Weise, wie bisher, weiterzuführen.
Im Verlage von Max Niemeyer in Halle wird vor¬
aussichtlich noch in diesem Jahre der 3. Band der Ge¬
schichte des neueren Dramas von W. Creizenach in
zweiter, vermehrter und verbesserter Auflage (1. Aufl. 19031,
besorgt von Privatdozent Dr. Adalbert Hämel (Würzbure)
zum Druck gelangen. Im Rahmen des Gesamtwerks (als
Band VI) wird auch die von A. Hämel seit Jahren vor¬
bereitete „Geschichte des spanischen Dramas“ erscheinen.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
203
294
1922. Literaturblatt fQr germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
Privatdozent Dr. Ernst Bertram an der Universität
Bonn ist zum ord. Professor für neuere deutsche Sprache
und Literatur an der Universität Köln ernannt worden.
Dem Privatdozenten der deutschen Sprache und Litera¬
tur an der Universität Marburg Dr. Kurt Wagner wurde
ein Lehrauftrag für Phonetik und Volkskunde Obertragen.
Dr. Martin Sommerfeld hat sich an der Universität
Frankfurt a. M. für neuere deutsche Literaturgeschichte
und deutsche Spr&chkunde habilitiert.
Dr. C. Viütor hat sich an der Universität Frank¬
furt a. M. fQr das Fach der deutschen Philologie habilitiert.
Der ord. Professor der englischen Philologie an der
Universität Basel Dr. Hans Hecht ist in gleicher Eigen¬
schaft an die Universität Göttingen berufen worden.
Der ao. Professor der engliscnen Sprache und Literatur
an der Universität Jena Dr. Jordan ist zum ord. Professor
ernannt worden.
Der Privatdozent Dr. Max Leopold Wagner an der
Universität Berlin wurde zum ao. Professor der romanischen
und insbesondere spanischen Philologie daselbst ernannt
Der Privatdozent der romanischen Philologie an der
Universität Göttingen Dr. Walther Suchier ist zum ao.
Professor ernannt worden.
t zu Charlotten bürg im März der Literarhistoriker
Dr. R. Fürst, 53 Jahre alt.
t am 20. Februar zu Berlin Prot Dr. Gustav Krüger,
Lektor an der Techn. Hochschule Charlottenburg, 03 Jahre alt.
Der Verlag von W. Gente in Hamburg schickt uns
die nachstehende Erklärung, unnötiger- und unberechtiger¬
weise unter Berufung auf das Pressgesetz. Denn ob etwa
die Aeusserungen von Schnitzer S. 20 „hämisch“ seien oder
nicht, ist eine Frage des Urteils, kann nicht Gegenstand
tatsächlicher Berichtigung sein:
„Ein Aufsatz von 0. Heuer in Heft 3/4 des ,Literatur¬
blattes für germanische und romanische Philologie 4 enthält
bei der Besprechung des Buches ,Manuel Schnitzer, Goethes
Josephbilder — Goethes Josephdichtung 4 die Sätze:
,Wenig erfreulich aber berühren seine hämischen Aus¬
fälle gegen die künftigen Gelehrten 4 , die bösen Uni-
versitätsprofessoren. Er beschuldigt sie immer wieder
des blassen Neides, der dem bescheidenen Gymnasial-
rofessor Piper den Triumph einer gTossartigen Entd¬
eckung nicht gönnt. 4
Dem gegenüber stelle ich fest, dass die in meinem
Verlage erschienene Schrift ,Goethes Josephbilder — Joseph¬
dichtung* (eine andere ist meines Wissens nicht vorhanden)
hämische Ausfälle gegen Universitätsprofessoren nicht
enthält, diese vielmehr, wie die anderen Gelehrten, mit
Hochachtung auch da behandelt werden, wo der Verfasser
ihnen glaubt widersprechen zu müssen. Ganz besonders
werden sie an keiner einzigen Stelle des Buches ,des blassen
Neides beschuldigt*, noch wird auch nur andeutungsweise
von ihnen behauptet, dass sie Herrn Prof. Piper ,den
Triumph einer grossen Entdeckung 4 nicht gönnen. Worte
und Sinn dieser Art sind in dieser Schrift nicht zu finden.“
Es gibt eine literarische Kampfesweise, die den Gegner
nicht offen angreift, sondern ihn aurch leicht verständliche
Andeutungen als persönlich interessiert erscheinen lässt
und so seine Sachlichkeit verdächtig macht.
Nachdem Schnitzer (S. 20) die überragende und be¬
herrschende Stellung der Gegner in der Goetheforschung
wie an den Universitäten stark betont hat, fährt er fort:
-Und auf der anderen Seite: so ein kleiner Gymnasial¬
oberlehrer a. D. Nicht wahr? . . . Archivar der Stadt
Altona nur im Nebenamt... Ein alter Herr von 77 Jahren,
sonst aber .. . natürlich! ein sehr, sehr braver Staatsbürger.
Dies und dergleichen mischt sich, spottender Weis’, ein
bisschen gutmütig, ein bisschen ironisch, ein bisschen bös¬
artig in die kritischen Besprechungen...“ Was soll das:
.Nicht wahr?“ und: „natürlich“, was sollen die Reihen von
Gedankenpunkten* wenn der Leser sich nicht etwas Un¬
ausgesprochenes dabei denken soll? Aehnliehe Andeutungen
find n sich überall in den zahlreichen Propagandaartikeln,
in der Tagespresse. So spricht Schnitzer (Tag, 22. Mai
1921) von „Tatsachen, die von den Vertretern der Goethe-
wissenschalt in ihrem Eifer, Professor Piper in mehr oder
Digitized by
weniger witziger, spöttischer«oder gar höhnischer Polemik
abzutun, übersehen worden sind“. Piper selbst sagt (Unter¬
haltung und Wissen): „Der persönlich-gehässige Ton, in
welchem Interessierte die Ecntheit bekämpfen , und zwar
ohne jeden triftigen Grund zu haben.
In der Kölnischen Volkszeitung vom 29. Nov. 1921
lesen wir von den Forschern, die gegen „gewisse Diüge,
die nicht von ihrer Zunft ausgehen“, kämpfen.
Hier und an vielen anderen Stellen zeigt sich immer
das gleiche Bestreben, im Leser den Eindruck zu erwecken,
als wollten die züDftigen Goethepäpste den „kleinen Gym¬
nasialoberlehrer a. D.“ nicht aufkommen lassen. Den Grund
eines solchen unsachlichen Gebahrens, den Neid, der dem
Unzünftigen die grosse Entdeckung missgönnt, wird sioh
dann ein jeder hinzudenken.
0. Heuer.
Erwiderung.
In der Januar-Februar-Nummer dieses Jahres hat Leroh
meinen Artikel „Maupassant und Flaubert“ mit einer aus¬
führlichen Besprechung bedacht. Er greift mich persönlich
an, indem er U ebereinstimmungen zwischen Stellen bei mir
und bei Zarifopol festzustellen sucht. Ich zitiere, was
Maupassant über Flaubert sagt: „Das waren für ihn Glaubens¬
artikel“. Auch Zarifopol hat Glaubensartikel. Wie soll ich
denn anders übersetzen? Auch E. W. Fischer „In Memoriam
Gustave Flaubert, Leipzig 1913, S. 67 übersetzt Glaubens¬
artikel; und dann, nüchtern und kühl: Maupassants Auf¬
fassung ist nun einmal nüchtern und kühl, und nichts anderes!
Dass in „Boule de Suif“ die Insassen des Wagens eine
Art Mikrokosmos der Gesellschaft darstellen, ist ein Ge¬
meinplatz, der wohl von Anfang an von jedem Leser und
Kritiker Maupassants von selbst festgestellt worden ist.
Ich erinnere mich, als Student in Strassburg von Gillot
diese Ansicht gehört zu haben; er trug sie nient als Neuig¬
keit vor, und ich fasste sie nicht als eine solche auf.
Der Ausdruck vom „Kämmen“ des Stils ist mir seit
Jahren geläufig und wird von mir in den Vorlesungen ver¬
wandt. Jetzt habe ich die Ahnung, als ob ich ihn einmal
bei Alfred Kerr gefunden hätte. Aber ich brauche mich
nicht bei einer Verteidigung gegen diese angeblichen Ueber-
einstimmungen zu ereifern, denn Lerch sagt selbst: „Ich
will G. nichts Böses nachsagen .. . Ich hätte diese Ueber-
einstimmungen hicht erwähnt, wenn G. wenigstens die
Quelle angegeben hätte.“ Hier hat Lerch etwas fahrlässig
gehandelt. Er wusste, dass der Artikel ein Kapitel aus
meinem Buch über Maupassant ist, und ihm musste eigent¬
lich bekannt sein, weshalb ich keine Anmerkung über
Zarifopol an dieser Stelle gegeben habe. Der damals
in Aussicht genommene Verleger wünschte in Hinsicht auf
die „Gangbarkeit“ des Werkes keine Anmerkungen; statt
dessen füge ich am Ende des Buches bibliographische Notizen
an, wo Zarifopol selbstverständlich angeführt ist, mit dem
ich mich ja auch noch über seine Theorie der Sentimentalität
bei Maupassant auseinandersetzen muss. Bei etwas mehr
gutem W illen wäre Lerche Attacke unnötig gewesen.
Ueber das Sachliche in der Kritik Lerchs kann ich mich
kürzer fassen, da hierin unsere Anschauungen sich diametral
gegenüberstehen. Falls man wirklich anneumen könnte, dass
Maupassant in diesem Kapitel zu ungünstig abschneidet,
so wird im weiteren Maupassants Eigenart und Wert durch¬
aus gebührend herausgearbeitet. Aber die Formulierung
Lerchs: Flaubert, der grössere Woller, Maupassant, der
f rössere Könner, halte ich in ihrer kurzen Ooerflächlich-
eit für falsch. Sieht Lerch denn keine Qualitätsunter¬
schiede zwischen den beiden? Und fühlt er nicht den
Unterschied der Stilwerte, wenn er meine Anreihung „be¬
liebiger“ Adjektivs bei Maupassant lächerlich zu machen
sucht? Wie Lerch mir mitteilte, plant er ein Buch über
Flaubert So werden wir Gelegenheit haben, über Flaubert
unsere Klingen zu kreuzen, aber dann nur im sachlichen.
Heinrich Geizer.
Antwort.
Ich habe in meiner Besprechung (Sp. 42 und 43) einige
Stellen aus Zarifopol und aus Geizer, welche übereinstimmen,
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
i
295
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8
296
nebeneinander gesetzt; danach kann jeder Leser beurteilen,
ob Geizer den rumänischen Gelehrten hätte zitieren müssen
oder nicht. Wenn er meint, er sei dazu nicht verpflichtet
gewesen (weil er ihm nichts verdanke), so ist seine Ver¬
sicherung, er hätte ihn in seinem Buche zitiert, überflüssig.
Dass Geizers Aufsatz ein Kapitel aus einem angekUndigten j
Buche ist, darauf habe ich selbst hingewiesen (Sp. 44); !
-fahrlässig“ hat höchstens Geizer gehandelt, indem er, •
bei den jetzigen unsicheren Verhältnissen, die Zitierung
Zarifopols auf das Buch aufschob. Mit seinen weiteren
Ausführungen aber redet er sich nur hinein: das 'Archiv',
wo der Aufsatz erschien, ist eine wissenschaftliche Zeit¬
schrift; Anmerkungen, die man dort macht, braucht man
ja bei einer späteren anderweitigen Veröffentlichung nur !
fortzulassen (so hat es Morf gehalten, als er seinen
Archiv-Aufsatz über das frz. Volkslied in ^Aus Dichtung
und Sprache der Romanen, II“ wieder abdruckte). Im :
übrigen aber hat Geizers Archiv-Aufsatz Anmerkungen, und
ebensogut, wie er darin die beiden Arbeiten Neuberts
sowie Brisson, Paul Mahn, Henri Gheon, Pol Neveux,
Morf und Stuart Merill zitiert — ebensogut hätte er
wohl auch Zarifopol zitieren können.
Lerch.
Preisausschreiben der Stiftung Nietzsche-Archiv.
r Welche Fingerzeig egibt die Sprachwissenschaft,
insonderheit die etymologiscne Forschung, für
die Entwicklungsgeschichte der moralischen
Begriffe ab?“
(Nietzsche, Zur Genealogie der Moral. Anm. am Schlus®
der 1. Abhandlung „Gut und Böse“, „Gut und Schlecht“.)
Für die Bewertung kommen nur Arbeiten in Betracht, .
die die philosophischen wie sprachwissenschaftlichen Ge¬
sichtspunkte nach streng wissenschaftlicher Me¬
thode behandeln. Zu berücksichtigen sind in erster Linie
die indogermanischen Sprachen. Doch ist es sehr will¬
kommen, wenn auch das Material aus anderen Sprachen
herangezogen wird, wobei dem Bearbeiter indessen, soweit
er sich ein selbständiges Urteil nicht zu bilden vermag,
gestattet wird, über das aus zweiter Hand Geschöpfte
lediglich zusammen fassend zu referieren. Die Arbeiten sind
bis spätestens 1. April 1923 an das Nietzsche-Archiv
in Weimar einzureichen. Jede Arbeit ist mit einem Kenn¬
wort zu versehen: der Name des Verfassers darf nur in
einem mit dem gleichen Kennwort versehenen verschlossenen
Umschlag angegeben sein. Alle Arbeiten bleiben unbe¬
schränktes Eigentum der Verfasser. Der ausgesetzte PreL*
beträgt 5000 M. Er soll am Geburtstag Friedrich Nietzsches,
dem 15. Oktober (1923), ungeteilt einer Arbeit zuerkannt
werden. Ist keine Arbeit preiswürdig, bleibt es den Preis¬
richtern überlassen, über die Verwendung der ausgesetzten
Summe zu befinden. Das Preisgericht besteht aus: 1. Uni¬
versitätsprofessor Dr. Bruno Bauch, Jena,* 2. Frau Dr. h. c.
Elisabeth Förster-Nietzsche, Weimar; 3. Graf Harrv Kessler,
Berlin; 4. Oberbürgermeister Dr. Adalbert Oehler, Vor¬
sitzender der Stiftung Nietzsche-Archiv; 5. Universitäts¬
professor Dr. Ferd. Sommer, Jena.
Notiz.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen,
Hofwannstrasse 10), den romaniatischen und englischen Fritz Neu¬
mann (Heidelberg, Koonstrasse 14), und wir bitten, die Beitrice
(Rezensionen, kurze Notizen, Peraonalnachrichten usw.) dementsprechend
gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬
leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass all«
neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr
gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung
von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle
wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen ein«
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen.
An O. R. Reialand sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder-
abzflge zu richten.
Preis für dreigespaltene Petitzeile
1 Mark 50 Pf.
Literarische Anzeigen.
BeilagegebQhren nach Umfang
M. 70.- bis 100.—.
VERLAG VON O R. REISLAND IN LEIPZIG.
Soeben sind erschienen:
Ethik der Zukunft
Beiträge
von Prof. Dr. Paul Barth (Leipzig), H. v. Beaulieu (Han¬
nover), vorm. Staatsanwaltschaftsrat k. A. Dr. Fritz Dehnow
(Hamburg), Prof. Dr. Aug. Forel (Yvorue), Prof. Dr. Alfred
Grotjahn (Berlin), Prof. Dr. Joseph Petzoldt (Berlin),
ReichsministerDr. W. Kuthenau (Berlin)f.Fedor Keusche
(Leipzig'. Geh. Medizinalrat Prof. Dr. Th. Rumpf (Bonn),
Prot. Dr. Rieh Wah le (Wien), Dr. Hans Wehberg(Berlin),
Prof. Dr. Heinrich Emst Ziegler (Stuttgart)
herausg»geben von
Dr. Fritz Dehnow.
9V* Bogen gr. 8°. Mark 44.—.
Frank Wedekind.
Von
Fritz Dehnow.
Vit Bogen 8°. Mark 36.—.
Der Werth des Lebens.
Eine Denkerbetrachtung im Sinne heroischer Lebensauffassung.
Von
Dr. E. Dflhrfng.
Achte, stark umgearbeitete Auflage.
Herausgegeben von Ulrich Dü bring.
22 1 /* Bogen gr.-8°. M. 72.—, gebunden M. 112.—.
Von der Sammlung moderner Lesestoffe für die englische
und französische Smiullektüre ist soeben ein neues Bändchen
erschienen :
E. R. Hope,
“Depend upon Yourself”.
Eine englische Novelle zur Einführung in die Umgangssprache
und die Lebensverhältnisse des englischen Volkes.
Herausgsgeben und mit Anmerkungen in englischer Sprache versehen von
Prof. Dr. E. Hofmann.
Mit Plan von London.
6Vs Bogen 8°. Geb. M. 20.—. Wörterbuch hierzu M. 13.35-
Zu kaufen gasucht:
Schiller-Lübben, Mittelniederdeutsches Wörterbuch, geb.
• Freundl. Preisangebote unter Chiffre 184 erbitte an den Verlag dieser Zeitschrift.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck der Piererschen Hofbuchdruckerei in Altenburg, S.-A.
Ausgegeben im Juli 1922.
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
LITERATURBUTT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGE.
HERAU8GEGEBBN VON
D®* OTTO BEHAGHEL
•» A Proftwor der gerrnanischea Philologi«
aa <Ur Uoit«r*iUt Gleaaea.
UND
D® FRITZ NEUMANN
•. I. Professor der romanischen PbUologi«
an der UnirmitAt Heidelberg.
VERLAG VON
0. R. REISLAND. LEIPZIG, KARLSTRASSE 20.
Erscheint momtllck.
Preis jährlich: Mark lOO.—. Amerika: Dollar 2.—. Belgien und Frankreich: Francs 24.—. England: Schilling 10.—.
Holland: Gulden 6.—. Italien: Lire 30.—. Schweden: Kronen 9.—. Schweiz: Francs 11.—.
XLLLL Jahrgang. ’Nr. 9. 10. September-Oktober. 1922.
Kaspers, Din acum-Ortshamen de* Rhein-
Und es (Cr am er).
Seiler, Das deutsche Sprichwort (Götze).
Schröder, Nihelungenatudien (Golthcr).
ran Tuyl Siminons, Goethes Lyric Poems
in English Translation (Streu her).
Fries, Beobachtungen zu Wildenhruchs Stil |
und Versbau (Streuher).
Ah 9, Komposition und Darstellungskunst in
Liliencronn Prosa (Streu her).
Putsch, Deutsche Dramaturgie I (Holl).
Küchler, Libussa (Sulger-Gebing).
Se«ilmaier, Schonherr und das österreichische
Volksstack (Sulger-Gebing).
Zillinger, Der Dichter des Wallcnstein
(Su Ige r -(I«bin g).
Mavnir, Immermann (Book).
'•Qltow, K M. Arndt in Schweden (de Boor).
Weber, Die Götter der Kd da (Schröder).
Förster, Altenglisches Lesebuch. 2. Au fl. |
(Binz). ;
Gormont et Isembart öd. par A. Bayot j
(H i 1 k a).
Chansons satiriques et bachiques du XIII« siede
öd. par A. J eanroy et A. Lkngfors (Ui 1 k a).
Los Chansons do Conon de Böthune cd. par
A. Wal lens köld (Hilka).
Mysteres et Moralitös du Ms. 617 de Chantilly ;
n. p. G. Cohen (W urzbuuh).
Ra Lei ai s, Gargantua und Pautagruel. Ver¬
deutscht von K. Hegau r und Dr. <) wlglass
(Neumann).
Tobler, Vermischte Beiträge zur französischen
Grammatik. 1. Reihe. H. Aufl. (Lerch'.
(Glaser, Aufklärung und Revolution in Frank¬
reich (Neuber t).
V o s s 1 e r , Dante als religiöser Dichter
(K lern per er).
Croce, Dantes Dichtung (Kl empor er).
Fletcher, Symbolisni of the Divine Comedy
(K1 em pe re r).
Chiminelli, La Fortuna di Dante nella
Cristianitä Riformata (Klemperer).
Fried mann, Dante (Kl om per er).
Hatzfeld, Dante. Seine Weltanschauung
(K1 em perer).
Farin elli, Viajes por Espafta y Portugal.
Divagaciones hibliograficas (Pf an dl).
Itinerarium hiapanicum Hieronymi Monetarii.
Hrsg, von L. Pfand! (Hflrael).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
Dr. Wilhelm Kaspers, Die acum-Ortsnamen des
Rheinlandes. Ein Beitrag zur älteren Siedlungsgeschichte.
Halle a. S., Max Niemeyer. 1921. 41 S. B°. M. 6.
Vcrf. war durch seine Arbeit über „die mit den
Suffixen -acum, -anum, -uscum, ascum gebildeten süd-
französischen Ortsnamen“ (Beiheft 2 der Zeitschr. f.
rom. Philologie) gerüstet für die hier in Angriff ge¬
nommene Arbeit, wenigstens nach der sprachlichen
Seite. Weniger beherrscht er die Schriften und Quellen
zur römisch-germanischen Forschung; im besonderen
ist bedauerlich, dass ihm die umfassende, für Siedlungs-
fragen des römischen Rheinlands unentbehrliche Ab¬
handlung von 0. Behaghel, die deutschen W T eiler-
Orte (Wörter und Sachen Bd. 2, Heft 1, 1910) un¬
bekannt geblieben ist.
Für die Leser, die der Ortsnamenforschung ferner
stehen, sei bemerkt, dass -&c- ein altkeltisches Suffix
ist, das die Abkunft oder die Zugehörigkeit bezeichnet;
so ist Diviciacus der Abkömmling eines Divico und
Juliäcum das praedium eines Julius. Verf. will nun
die ausserst zahlreichen acum-Namen der Rheinprovinz
(heute meist auf i c k ausgehend, doch auch Ander n a c h =
Antunnacum, mit Verlust des Suffixes Mainz = Mo-
gontiacum usw.) siedlungsgeschichtlich mehr
als bisher auswerten: ein sehr begrtissenswerter Ge-
'lanke. Er benutzt für die Zusammenstellung der Orte
vornehmlich meine Sammlung in dem Buch über „Rhei¬
nische Ortsnamen aus vorrömischer und römischer Zeit“.
Da dieses von mehr als 20 Jahren erschienen ist
nud die Ortsnamenforschung (gerade auch auf gallischem
uud auf rheinischem Boden) vom Fleck gekommen ist,
so ist Verf. in der Lage, meine damaligen Ansichten
r m manchen Fällen zu berichtigen“. Zweifellos richtig
Digitized by Google
ist es z. B., was ich schon seit anderthalb Jahrzehnten
eingesehen, gelegentlich auch ausgesprochen habe, dass
I es auf der rechten Seite des Niederrheins (nördlich
vom Limesgebiet) keine acum-Namen gibt, einfach des¬
halb, weil dort die römische Herrschaft nicht lauge
genug sich auswirken konnte, um ungestört Landgüter
und Meierhöfe erstehen und zu dorfmässigen Siedlungen
sich auswachsen zu lassen. Aus früherer, rein kel¬
tischer Zeit aber sind wenigstens rechts des Rheines
keinerlei Spuren solcher Namen auch nur in den leisesten
Resten erhalten. Damit kommen wir auf einen Punkt,
in dem ich mit des Verf. „Berichtigung“ nicht ohne
weiteres übereinstimme. „Man ist gewohnt,“ sagt K.
(S. 3), „die acum-Ortsnamen als kelto-romänisch an¬
zusehen, d. h. als Gründungen, die vorwi egend in
die Zeit nach der Eroberung Galliens durch die Römer
fallen. Cramer glaubt di^se Ansicht dadurch zu stützen,
dass Cäsar, der zwar PN auf -acum [vielmehr -acus]
kennt, keine ON dieser Art erwähnt, z. B. nicht die
Hauptstadt der' Nervier, das später oft genannte
Bavacum, d’Bavay (Nord). Man muss mit den
Schlüssen ex silentio sehr vorsichtig sein.“
Diese kritische Klugheitsregel ist auch mir seit meiner
Studentenzeit nicht unbekannt. Aus Gründen, die hier
darzulegen zu weit führen würde, glaube ich auch
heute noch, dass, wie ich in meinen „Röinisch-gerin.
Studien“ (1914) S. 141 vorsichtig sagte, „die Orts¬
namen auf acum nicht zu den ältesten Schichten
gallischer Namengebuüg zu rechnen“ sind. Und er
selbst muss zugeben (S. 4), es sei „wahrscheinlich 4 *,
dass zu Cäsars Zeit „grosse Städte- und Dörfer nicht
so benannt wurden“. Setzen wir hier statt, „wahr¬
scheinlich“ vielmehr: „sicher, soweit in solchen Dingen
2i
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
299
1922. Liter&turbl&tt für germanische
Oberhaupt Sicherheit möglich ist“, so stimmt damit
meine eigene Ansicht überein. Dass überhaupt zu
Cftsars Zeit es gar keine Ortsbezeichnungen auf -acum
gegeben habe, ist auch in meinen „Rhein. Ortsnamen“
nicht behauptet; dass Bagacum damals zw$ur schon
bestanden haben mOge, aber sicher noch nicht als
grösseren Ort, das glaube ich allerdings. Wenn Cäsar
von gallischen Festungen in der Nähe des Rheins
spräche, so würde z. B. ganz sicher ein Name wie
Mogontiacum fehlen, obwohl der Ort später ein
Hauptwaffenplatz war. Also die acum-Namen sind eine
verhältnismässig junge Namenschicht, und daher
erklärt sich auch, dass umgekehrt in römischer, also
späterer Zeit diese Namengebung stärker als z. B.
magns (= Feld) vertreten, ist. Im übrigen stehen wir
heute trotz allem, was schon geschehen ist, erst am
Anfang der Fragestellungen, die sich hier erheben, ja
grossenteils sind diese Fragen in der wissenschaft¬
lichen Welt überhaupt noch nicht gestellt.
Wenn Verf. am Schluss, wo er seine Ergebnisse
zusammenfasst, sagt: „Die acum-PN. im Ubierland,
deren erster Bestandteil ein römischer RN ist, sind
vorwiegend Besitzungen übischer Veteranen; rein kel¬
tische PN + acum weisen auf einen gallischen Be-
. sitzer“, so steckt darin ein durchaus richtiger Kern.
Aber ich würde, nach meinen Beobachtungen, nicht
ausschliesslich den Begriff „Veteranen“ heranziehen;
man vermisst übrigens Bezugnahme auf Siebourgs
wichtige Ausführungen in dem Bonner Jahrb., Heft 105,
S. 87 ff., die Verf. nicht zu kennen scheint. Jeden¬
falls waren die Träger jener lateinischen Namen, z. B.
die merkwürdig zahlreichen Julii am Rhein und zumal
im Ubierland Einheimische, und zwar, je nach
der Gegend, teils Kelten, teils Germanen, im Ubier¬
land vorwiegend Germanen. Weiter heisst es an
gleicher Stelle: „Die jetzt noch bestehenden -acum-
Orte des Rheinlandes sind noch im Laufe der römischen
Herrschaft zu grösseren Ansiedlungen geworden; diese
Entwicklung wurde begünstigt durch die Lage an Römer¬
strassen.“ Darin steckt wieder ein richtiger Kern;
er ist aber ungenau gefasst: die alten villaria (die heute
„Weiler“ lautenden ON) lagen genau ebenso an
Römerstrassen. Der Unterschied ist dieser: wurden
die Gutshöfe allmählich zu dorfmässigen Siedlungen
(z. B. vicus Tolbiacum), so blieb der acum-Name er¬
halten ; blieb es aber bei der Grundherrschaft, so blieb
diese auch im Munde der Umwohner das villare schlech-
hin und bekam erst später wieder unterscheidende Zusätze.
Ueber diese Fragen hoffe ich in grösserem Zusammen¬
hang handeln zu können.
Auf Einzelheiten sei weiter nicht eingegangen, so
nahe es mir läge; doch sei bemerkt, dass Verf. noch
manche meiner i. J. 1901 aufgestellten Deutungen
hätte berichtigen können: so hat Vicht (bei Stolberg
unweit Aachen) nichts mit Vipiacura zu tun, sondern
ist ein ursprünglicher Bachname (vgl. m. Röm.-germ.
Stud., S. 132 u. G6; Vich[t]-Vicenna); Vossenack im
oberen Ruhrgebiet ist weder ein Fusciniacum, wie ich
damals meinte, noch ein Vossenacum, wie Verf. jetzt
meint, sondern ein gewöhnlicher „Fuchsen-ack(er)“;
ähnliches gilt von Wielack und Doverack usw. —
K.s Arbeit ist mit den gemachten Einschränkungen ein
nützlicher und nach der sprachlichen Seite gut ge¬
stützter Baustein zu dem Gebäude einer römisch-germa¬
nischen Siedlungsgeschichte. Bei dieser Gelegenheit
Digitized by Google
und romanische Philologie. Nr. 9. 10. 300
darf ich bemerken, dass die Erneuerung und Er¬
weiterung meiner „Rhein. Ortsnamen“, die seit mehr
als einem Dutzend Jahre vergriffen sind, in Vor
bereitung ist, und zwar auf siedlungsgeschichtlicher
Grundlage; die Arbeit soll möglichst auch den übrigen
deutschen Boden umfassen.
Münster i. W. Franz Cramer.
Friedrich Seiler, Das deutsche Sprichwort. (= Trüb
ners Bibliothek, Nr. 10.) Strassburg, Trübner. 1916.
' Vm, 77 S. 8°. M. 5.
Der Grundriss der deutschen Volkskunde, der
unter John Meiers Leitung 1917 zu erscheinen be¬
gonnen hat, brachte damals als ersten Band Da*
deutsche Volksrätsel von R. Petsch (= Trübnere
Bibliothek Nr. 6). Im Jahr darauf ist Seilers Dar¬
stellung des deutschen Sprichworts gefolgt, gleich ge¬
drängt und grundrissmässig und doch voll frischen
Lebens und eigner Farbe in jedem Satz. Dass der
1 verdiente Verfasser in eiudringender Arbeit um dies
Gebiet bemüht w T ar, konnte man aus Vorarbeiten er¬
kennen, die seit 1913 in der Zs. f. d. Phil, erschienen:
eine Sammlung alter lateinischer Fassungen deutscher
Sprichwörter hat er dort 45, 236 veröffentlicht. Seil
1916 folgten dann die kleineren Sprichwörtersammlungen
der vorreformatorischen Zeit: die Schwabacher Sprüche
47, 241 ff, die Strassburger, Grazer und Prager Samm
lung 47, 280 ff., die Klagenfurter, Münchener und
Ebstorfer Sprichwörter 48, 81 ff. Ueber den Krieg im
deutschen Sprichwort hat Seiler Zs. f. d. d. Unterr. 30.
507 ff. gehandelt. Dazu traten fruchtbare Erörterungen
einzelner Sprichwörter: der Leder fressende Hund in
Ubergs Neuen Jahrbüchern 43 (1919), 435 ff, der Ge
vatter über den Zaun das. 47 (1921), 76 ff All da»
waren Vorarbeiten zu einer grossen deutschen Sprich¬
wörterkunde, die nun seit Jahren vollendet ist und im
Handbuch des deutschen Unterrichts erscheinen soll,
sobald es die Zeitumstände erlauben. Nicht ein Auszug,
wohl aber ein Vorläufer dieses grösseren Werks ist
das heute vorliegende Büchlein, dem es auf jeder Seite
zugute kommt, dass es aus einer Fülle von Arbeit und
‘ Nachdenken den Kern wertvollster Ergebnisse bieten
und mit einer strengen Auslese der besten Beispiele
belegen kann. In der Tat ist das ganze Gebiet aut
eine neue Grundlage gestellt. Der Begriff wird scharf
herausgearbeitet: „Sprichwörter sind im Volksmund
umlaufende Sprüche von lehrhaftem Charakter und einer
über die gewöhnliche Rede gehobenen Form.“ Das
genus proximum „Spruch“ umfasst ausser dem Sprich¬
wort die Sinnsprüche und Sentenzen: auch diese
nächstverw f andten Gattungen werden gut gekennzeichnet,
ebenso zum Schluss die sprichwörtliche Redensart, der
zum Sprichw f ort die satzmässige Abrundung fehlt, uni
die darum beim Gebrauch in einen Satz eingebaut
werden muss. Um die Begriffsbildung ist Seiler auch
insofern bemüht, als er gern eigene Kunstwörter prägt
Gemeinmittelalterlich nennt er (S. 36) Sprichwörter,
die sich, von Bibel und klassischem Altertum unab¬
hängig, im Mittelalter über den ganzen abendländischen
Kulturkreis verbreitet haben. Von Sinnreim spricht
er (S. 47) bei Sprichwörtern w r ie „Gutes Feuer macht
schnelles Kochen“: die Wörter gut und schnell, Feuer
und Kochen entsprechen einander nach Sinn und Wort
•
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
192*2. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10. 302
art. Diese Satzglieder erhalten im Sprichwort, (las nur
aus einem Satz besteht, korrespondierende Stellen: so
entsteht der Sinnreim, der in Parallelismus der Glieder
übergeht, wenn er zwei nebeneinanderstellende und
einander entsprechende Sätze bindet (S. 48). Eine
besondere Form des Paralielismus bildet der Vielspruch
(S. 51), die Bindung mehrerer Begriffe durch eine ge¬
meinsame Aussage: „Diener und Hunde sind, wie man
sie zieht“ T der neben dieser einfachen Form auch in
der ausgebauten auftritt: „Rost frisst Eisen, Sorge den
Weisen“. Neben das Lehnsprichwort (S. 30 ff.) stellt
Seiler die Lehnredensart (S. 67), kurz, er bestreitet
sein Gebiet mit einer ausgezeichneten Kunstsprache
eigener Prägung.
Neben der begrifflichen Seite ist die geschicht¬
liche gleich trefflich bedacht. Mit knappen Sätzen
wird in schwierige Ueberlieferungsgeschichten wie die
von Agricolas, Francks, Egenolphs oder Chr. Lehmans
Sprichwörtersammlungen Licht gebracht; mit knappen
Worten werden die alten Sammler wie die neuen Dar¬
steller des Sprichworts gekennzeichnet. Wohltuend
ist z. B. Seilers gerechtes Urteil über Wander (S. 29).
In diesen Stücken wird sich sein Buch als gern be¬
nutztes Hilfsmittel bewähren. Vermissen kann man
etwa ein näheres Eingehen auf das sogenannte apo-
logische Sprichwort, das nur S. 8 und 53 mit kurzen
Erwähnungen gestreift wird, oder auf den Stabreim im
Sprichwort, dem die ihm gegönnte Anmerkung (S. 49)
kaum gerecht wird.
Ein besonderes Verdienst von Seilers Buch ist,
dass es die in der Forschung zunächst harrenden Auf¬
gaben klar umschreibt: S. 13 verlangt er eine Samm¬
lung der Sprichwörter aus mhd. und mnd. Dichtern,
wie sie Zingerle 1864 angebahnt hat; S. 15 eine Durch¬
arbeitung neuerer Schriftsteller auf ihren Gehalt an
Sprichwörtern, wie sie bisher wohl mir Fritz Reuter,
Klaus Groth, Rosegger und Bismarck zuteil geworden
ist; S. 23 eine Ausgabe von J. Agricolas Sprich¬
wörtern.
Das äussere Gewand von Seilers Buch ist, trotz
dem Augenleiden, dem der Verf. seine Arbeit hat ab- |
ringen müssen, fast völlig in Ordnung. Schade, dass
S. 6 Z. 5 v. u. £-£« TTTipoivia statt irrepfovta stehen- J
geblieben und dass die erste Zeile von S. 14 nach 15
geraten ist. 45, 2 v. u. lies Wahrheit; 46, 2 v. u.
Gymnasiums; 47, 22 einerseits; 48, 18 Die. Zu den
bibliographischen Angaben sei die Bitte um Vornamen
ausgesprochen: was tut man, etwa vor dem alpha¬
betischen Katalog einer grossen Bibliothek, mit Ver¬
fassernamen wie Otto (S. 5), Peters (S. 26), Lehmann
(S. 27)? Bei einem Verfassernamen wie Sütterlin
(S. 15) bedarf es der Angabe, ob Adolf oder Ludwig
gemeint ist. Zu dem Zweifel S. 24, ob Luthers Sprich¬
wörtersammlung mit „etwa 1530“ nicht zu spät an¬
gesetzt sei, hörte man gern eine Begründung. Bei j
dem Sprichwort „Geflickte Freundschaft wird selten
wieder ganz“ ist wohl eher an einen geflickten Topf
oder Krug zu denken, als an einen Rock (S. 40). Die
Redensart „Der Draht zwischen zwei Personen ist ge¬
rissen“ (S. 65) geht doch wohl zurück auf Bismarcks
Mahnung, den Draht nach St. Petersburg nicht ab-
reissen zu lassen, ist also im Kern ein geflügeltes
Wort, wenn es auch im Büchmann fehlt, der übrigens
nicht mehr nach der 24. Auflage von 1910 angeführt
werden sollte (S. 6).
Entscheidend beim Gebrauch des Sprichworts, wie
es R. Hildebrand (Ges. Aufsätze 1890, S. 157) an-
gewehdet wissen wollte und wie auch Seiler ihn um¬
schreibt, ist die Gesinnung und das Vertrauen in seine
Ueberlegenheit: „Der einfache Vorgang dient als Bild,
in und hinter dem bei der Anwendung ein anderer
Vorgang wie erklärt auf leuchtet oder gleichsam hindurch-
scheint, der nicht einfach, sondern verwickelt, nicht
sinnenfällig, sondern geistig ist, ein Vorgang aus dem
Geschehen und Treiben der Menschenwelt, der un¬
verstanden beunruhigt, sein beruhigendes Verständnis
aber darin findet, dass in ihm versteckt dieselben Ver¬
hältnisse aufgewiesen werden, die bei jenem einfachen,
sinnenfälligen Vorgang für jeden offen zutage liegen,
und das tut das Sprichwort. So ist es eigentlich eine
kleine, kurze Dichtung, aber vom höchsten W r ert, den
Dichtung überhaupt haben kann.“
. Freiburg i. B. Alfred Götze.
Franz Rolf Schröder, Nibelungenstudien. Bonn und
Leipzig, Kurt Schroeder.' 1921. 8°. 58 S. (Rheinische
Beiträge und Hilfsbacher zur germanischen Philologie
und Volkskunde, hrsg. von Th. Frings. R. Meissner und
J. Müller. VI.)
Die Untersuchung beschäftigt sich mit der Siegfried-
sage. Im ersten Abschnitt wird das russische Märchen
vom hilfreichen Brautwerber gegen Panzer als ein
Zweig und Ausläufer des Nibelungenliedes, das um die
W’ende des 12. und 13. Jahrhunderts durch Ver¬
mittelung lübischer oder westfälischer Kaufleute nach
Russland wanderte, erwiesen. Die Frage, ob der
Nibelunge Not selbst oder deren Vorstufe, das Spiel¬
mannsgedicht von 1160, die Vorlage des Märchens war,
! berührt Schröder nicht. Im zweiten Abschnitt wird
als Quelle der Werbungssage das Märchen vom dank¬
baren Toten aufgestellt. Günthers hilfreicher Genosse
war ursprünglich der bleiche, gespenstige Hagen, nicht
Siegfried. Auch Güntert (Kalypso 1919) hatte in
Hagen ein Totengespenst, Freund Hain erkannt.
Schröder glaubt das Rätsel Hägens gelöst zu haben:
er ist der dankbare Tote aus der Werbungssage, die
als Vorgeschichte Günther, dem Helden der Nibelunge
Not, angedichtet wurde. Freilich muss Schröder zu¬
geben, dass in der Werbungssage die Hauptsache, die
Bestattung des Toten, die den Anfang des Märchens
bildet, fehlt. Aber es gibt auch andere volkstümliche
und literarische Fassungen des Märchens, die gerade
diesen wichtigsten Zug verloren haben. Und Hägens
unheimliche Gestalt, ja sogar sein Name erinnert noch
au seine Herkunft.
„Siegfried ist allein in der Erlösungssage zu Hause.“
Seit Neckeis scharfsinniger Abhandlung über Siegmunds
Drachenkampf (in der „Edda“ Band 13) ist kaum mehr
zu bezweifeln, dass der junge Siegfried Schwert,
Drachenkampf und Hortgewinn vom Wälsung überkam.
Selbständig und ursprünglich erscheint er nur als Er¬
löser oder Erwecker der verzauberten oder schlafenden
Maid auf Bergeshöhen. Wie ward nun Siegfried in
der W T erbungssage Vertreter Hägens? Nach Schröder
schloss sich bereits um die Wende des 6. und 7. Jahr¬
hunderts an Kriemhild die Erlösungssage an. Günther
erhielt in der Werbung, Kriemhild in der Erlösung ihre
Vorgeschichte. Siegfried erlöst aus der Gewalt eines
Drachen, den er tötet, eine Jungfrau, die burgundische
Königstochter, Wie Panzer hält auch Schröder den
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
303
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. lö.
Inhalt des Hürnen Seifrid für uralt. Ich kann dieser
Ansicht nicht beipflichten und erkenne vielmehr im
Hauptteil des Hürnen Seifrid eine um 1300 entstandene
Nachbildung der Georgslegende. Den Inhalt der ur¬
sprünglichen Erlösungssage bewahrt die nordische
Ueberlieferung von der schlafenden Brünhild. Die Ge¬
schichten vom jungen Siegfried (Drachenkampf, Hort¬
gewinn, Erlösungssage) und von der Nibelunge Not
entstanden gänzlich unabhängig voneinander. Die
Werbungssage bildet den Uebergang. Auf S. 43 ver¬
wirft Schröder das Bindeglied des Hortes, dem er auf
S. 52 f. bei der Ausbildung der Sage von Siegfrieds
Tod mit Recht eine wesentliche Rolle zuweist. Sieg¬
frieds Tod ist nur eine Wiederholung vom Untergang
der Burgunden: Etzel ermordet seine Schwäger um
des Hortes willen, ebenso Günther und seine Brüder
ihren Schwager Siegfried aus Gier nach dem Drachen¬
hort. Brünhilds Eifersucht ist die zweite, im Verlauf
der Zeit stärker betonte Ursache vom Tod des Helden.
„Die älteste Werbungssage schloss mit Günthers und
Brünhilds Hochzeit, aber mit Siegfrieds Eintritt in die
Werbungssage eifubr sie eine ausserordentliche Be¬
reicherung; man kann fast von einer Neuschöpfung
sprechen“ (S. 53). Wenn Schröder mit der an Günthers
Namen geknüpften Werbungssage recht hat, so vollzog
sich meines Erachtens Siegfrieds Eintritt dadurch, dass
er selber Held einer gefährlichen Werbung war. So
verdrängte er Hagen, dessen Rolle er übernahm. Die
Fortsetzung der Werbungssage, Siegfrieds Tod, hat
Schröder richtig gedeutet.
Der Verfasser weiss wohl, dass er zu keinen ge¬
sicherten Ergebnissen gelangte. Aber er gab neue
Anregungen, die die Forschung weiterführen können.
Der junge Siegfried auf der einen Seite, der Nibelunge
Not auf der anderen, die W'erbungssage als Keim zur
Geschichte von Siegfried und Brünhild, dem ver¬
bindenden Mittelsatz, der später zumal im mhd. Epos
den ersten Teil, die Sage‘vom jungen Siegfried, ver¬
dunkelte, sind die Grundlagen der Nibelungensage. Die
Wechselwirkung zwischen den Liedern vom jungen
Siegfried und von Siegfried und Brünhild ist der reiz¬
vollste, aber schwierigste Abschnitt der Stoffgeschichte,
zu deren Aufhellung Schröder einen wertvollen Beitrag
geliefert hat.
Rostock. W. G o 11 h e r.
Lucretla vanTuyl Slmmons, Goethe’* Lyrlc Poems
in English Translation prlor to 1860 . (University of
Wisconsin Studie» in Langnage and Literature No. 6.)
Madison 1919. 202 S. 8®. 50 cents.
Der Wert dieser Arbeit beruht vor allem in dem
bibliographischen Material, das die Verf. auf den
S. 80—185 gibt. Welche Verbreitung Goethes kurze
Gedichte in englischer Sprache in Zeitschriften, Antho¬
logien und Sonderausgaben gefunden haben, das kann
man aus dieser von wirklicher Liebe zu Goethes Ge¬
dichten getragenen Untersuchung weit besser ersehen
als aus E. Oswalds Bibliographie „Goethe in Eng¬
land und Amerika “ und den darauf sich stützenden
Ausführungen in Goedekes Grundriss. Die meisten
Uebersetzungen bis zum Jahre 1860, aber nicht die
besten, stammen von Edgar Bowring, ferner von
J. D wigh t, W. Thomas, J. CI. Mangan und
W. E. Aytoun und Th. Martin, deren Poems and
Digitized by Google
304
Ballads of Goethe (1859) zu den besten Ueber-
tragungen gehören. Von berühmteren Uebersetzem
seien genannt Shelley, Carlyle, Coleridge.
Longfellow und Scott. Auch Frau von Stael
und Bettina von Arnim haben an der Verbreitung
Goetbescher Lyrik in englischer Sprache mitgewirkt.
Zu den am häufigsten übersetzten Gedichten gehören:
Der Fischer, Erlkönig, König in Thule, Heidenröslein,
Nähe der Geliebten, An den Mond, Mignon, Der Sänger.
Das Veilchen, Der Zauberlehrling, Prolog im Himmel,
Meine Ruh ist hin. Also meist solche, die auch durch
Vertonungen bekannter geworden sind. Die philo*
sophischen Gedichte drangen nur in literarische Kreise.
Gerade der Ly r i k er Goethe ist auf englisch-amerika¬
nischem Boden immer noch nicht so in seiner über¬
ragenden Grösse erkannt worden, wie er es verdieut.
Eine eingehende Untersuchung, die diese Ueber-
setzungen miteinander vergliche und wertete, wird
sich auf Simmons' dankenswerte Vorarbeit stützen
müssen. Bei der Fülle des Materials konnte die Verf.
hier natürlich nur einige Proben und Fingerzeige geben. —
Auch in Sammlungen, die nach 1860 erschienen sind,
finden sich noch häufig gerade jene älteren Ueber-
tragungen.
Darmstadt. Albert Streuber.
Albert Fries, Beobachtungen zu Wlldenbruchs Stil
und Versbau. (German. Studien, Heft 10.) Berlin, E. Ebe¬
ring. 1920. 20 S. b°.
Maria Ass, Komposition und Darstellungskunst in
Detlev von Llllencrons Prosa. (Auszug aus einer BoDner
Diss. 1919.) Bonn, Rost & Co. 1921. 18 S. 8°.
Papierknappheit und ständige Steigerung der Drock-
kosten machen heute das Erscheinen mancher für die
Wissenschaft wertvoller Arbeiten unmöglich, während
die Veröffentlichung wertlosester Schriften auch durch
diese Schwierigkeiten nur wenig behindert zu werden
pflegt. Immerhin, wenn manche weitschweifige Disser¬
tation durch die Not der Zeit auf einen massigen
Umfang zusaramengepresst wdrd, so bedeutet das
nicht stets eine Herabdrückung ihres AVertes. Freilich
nicht jede Untersuchung verträgt diese gewaltsame
Zusammenschnürung. Auch ist die Art und Weise,
wie eine Verminderung des Umfangs erreicht wird,
keineswegs gleichgültig. Dafür sind die beiden vor¬
liegenden Arbeiten typische Beispiele. Beide sind nur
Auszüge. Die Abhandlung von Fries ist in Form von
Sticbw r orten, im Telegrammstil, geschrieben; diejenige
von Ass enthält eine kurze Inhaltsangabe der Haupt*
kapitel. Inhaltlich reicher ist die erste, angenehmer
zu lesen die zweite.
Was F. über Wildenbruchs Stil und Versbau sagt,
verdient ernste Beachtung, wenn mau auch manche der
Bemerkungen lieber durch mehr Beispiele belegt ge¬
sehen hätte, um sie wirklich als auffallende Wilden-
bruchsche Eigenart erkennen zu können. Ich zweifle
nicht, dass manche dieser Beobachtungen sich auch
bei jedem beliebigen anderen Dichter hätten anstellen
lassen. Verfehlt sind die Versuche, Beziehungen zur
altdeutschen Poesie oder zu Wildenbruchs Selbst¬
überschätzung konstruieren zu wollen, so sehr sonst
den Berührungen von Stil und Persönlichkeit weiter
hätte nachgegangen werden können. Man möchte dieser
reichen Materialsammlung, die von einer feinsinnigen
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
Beobachtungsgabe zeugt, eine vertiefende Ausbeute
wünschen. Wenn Wildenbruch zwar inhaltlich von
der jüngeren Dichtergeneration abgelehnt wurde, sti¬
listisch hätte er selbst auf den Expressionismus von
Einfluss sein können. Er hätte noch stärker wirken
können, wäre sein Dichten nicht zu sehr im Lehr- und
Phrasenhaften erstarrt. Es ist merkwürdig, dass der
Lyriker Wildenbruch selbst in den neuesten so treff-
*
liehen Darstellungen der Lyrik von Wi tkop und Erma-
tinger keinerlei Beachtung gefunden hat, während der
freilich bedeutendere Lyriker Liliencton sehr ausführ¬
lich. von dem ersteren begeistert, von dem zweiten
kritisch kühler gewürdigt wird. M. Ass zeigt, dass
auch für Lilioncrons Prosaschöpfungen sinnliche An¬
schauung und direkter Gefühlsimpuls die letzten
treibenden Kräfte sind. Auch die Prosastücke be¬
stätigen im allgemeinen die Vorzüge der Liliencronscben
Kunst; ihre Grenzen lassen sie um so schärfer hervor¬
treten. Liliencron wie Wildenbruch waren beide zu
wenig grosse Denker, um grosse Dichter zu sein.
Darmstadt. Robert Streuber.
Robert Petsch, Deutsche Dramaturgie. I. Von Leasing
bis Hebbel. Zweite, neubearbeitete Auflage. Hamburg,
Paul Hartung Verlag. 1921. S. LVI, 194 .
In der Einleitung stellt ein gründlicher Kenner der
Entwicklung ästhetischer Theorie diese im Zusammen¬
hang mit den Gesamtgeisteskräften dar. Gegen¬
über der ersten Auflage ist diese Einleitung um-
gearbeitet und vertieft. Sie hat, wenn auch an Umfang
nur wenig, inhaltlich und formell bedeutend gewonnen.
Ueberall spricht das vertieftere Nachdenken, die ver¬
breiterte Kenntnis, das reifere Urteil. Nur gauz ver¬
einzelt begegnen Schiefheiten, Ungeuauigkeiten. Ich
nehme Anstand etwa daran, dass (S. XVII) Lessings
Lustspiel durch Schrullen und Vorurteile das Lebens-
«rlück ihres Trägers gefährden lasse; Lessings Tat als
Lustspieldichter besteht m. E. gerade darin, dass er
den Gesamtcharakter zur Grundlage des Lustspiels
macht. Oder S. XLVII schreibt P., die „Tendenz“
überwiege bei Büchner bedeutend die eigentlich künst¬
lerische Anschauung; für sein Leben sei dies zugegeben,
aber in seiner dramatisch-künstlerischen Gestaltung
offenbart er sich gerade dadurch als wahrer Dichter,
‘lass es ihm gelingt, die primäre Tendenz künst¬
lerische Anschauung w r erden zu lassen. Doch solche
kleinen Schönheitsfehler sollen uns die Freude über
die achtbare Gesamtleistung nicht trüben.
Auch die Sammlung der Materialien hat eine
gründliche Sichtung erfahren. Doch scheint es mir
immer noch ein Missverhältnis, wenn dem klassischen
Goethe etwas über eine Seite und Heine fast elf Seiten
eingeräurat werden. Der Wert dieser Sammlung würde
sich m. E. erhöhen, wenn in erster Linie Praktiker
der Dramatik über deren Theorie zu Wort kämen.
P. hat ja anscheinend diesen Gesichtspunkt beachtet,
aber, ohne engherzig werden zu müssen, hätte er ihn
ruhig noch stärker betonen dürfen.
Sachlich merkt man der Sammlung an, dass die
Liebe des Sammlers dem Problem des Tragischen
gehört. Trotzdem ist sie aber so reichhaltig und ver¬
schiedenartig in ihrer Zusammensetzung, dass man ihre
Verwendung in Seminarttbungen und im Unterricht der
Oberklassen wärmstens empfehlen kann. Sehr will-
Digitized by Google
kommen werden dazu die zahlreichen Anmerkungen
sein, die reiches bibliographisches Material herbei¬
bringen und nur selten eine kleine Ergänzung wünschen
Hessen.
Vielleicht könnte der dritten Auflage, die bei der
Brauchbarkeit der Sammlung wohl nicht -lange auf sich
warten lässt, ein kurzes sachliches Schlagwortregister
angefügt werden, wodurch die Verwendbarkeit noch
gesteigert würde. Vor allem aber hoffen wir, dass
bald der zweite Teil bis zur Gegenwart führe.
Karlsruhe. Karl Holl.
/ •
Theaterkultur. Volkstümliche Vorträge. (Einführungen zu
Aufführungen des Würzburger Stadttneaters.) 1. Libussa,
von Waltor Küchler. Würzburg 1919. — 2. Schön-
Herr und das österreichische Volksstück, von Richard
Sedlmaier. YVürzburg 1920. —- 3. Der Dichter des
Wallensteln, von Wilhelm Zillinger. Würzburg,
Verlagsdruckerei. 1920. (22, 21 und 16 Seiten.)
Diese drei volkstümlich gehaltenen Einführungen
erfüllen ihren Zweck in vortrefflicher Weise. Der erste
Vortrag legt einfach und einleuchtend den Inhalt von
Grillparzers Spätwerk klar und verfolgt feinsinnig die
Entwicklungslinie in Libussa selber. Meines Erachtens
wären einige Superlative besser vermieden worden,
z. B. „vielleicht die schönste, jedenfalls die reifste
seiner Dichtungen“: viele werden „Des Meeres und
der Liebe Wellen“ für schöner, manche den „Bruder¬
zwist in Habsburg“ für reifer halten. Ueberhaupt er¬
scheinen mir gerade in solchen volkstümlichen Vor¬
trägen derartige absolute Werturteile nicht am rechten
Orte. Im übrigen aber ist der Ton vortrefflich an¬
geschlagen und festgehalten, und die warme Schätzung
Grillparzers, wie das feinfühlige Eintreten für dessen
eigenartiges Alterswerk sind die starken Werte dieser
Einführung, welche die Tragik der Libussagestalt so
zusammenfasst: „Sie muss sterben, als sie gelernt hat,
das Leben zu lieben, Hebend mit den Menschen zu
fühlen“ (S. 20). — R. Sedlmaier (2.) würdigt das ge¬
samte Schaffen des Tiroler Dichters in warmer, den
hohen Wert seiner volkstümlichen Kunst treffend be¬
tonenden Weise; er deckt die Entwicklungsfäden des
guten österreichischen Volksstückes von Raimund über
Anzengruber zu Schönherr auf und zeigt in „Volk in
Not“ einen Gipfelpunkt dieser Entwicklung, wie er
auch in Schönherr die andere, von Hofinannsthal und
Schnitzler wesensveraebiedene „österreichische“ Seite
der modernen Dichtung charakterisiert. Doch hätten
kritische Bedenken etwas stärker zu Worte kommen
dürfen, wenn es auch im Wesen solcher auf weite
Kreise berechneter Vorträge liegt, vor allem die positiven
Werte zu betonen und die volle Teilnahme des Hörers
für Dichter und Werk zu erwecken. — Auch W. Zillinger
(3.) schildert in seinem „Dichter des Wallenstein“ echt
volkstümlich Entstehung und Bedeutung dieser grössten
geschichtlichen Tragödie der Deutschen und umreisst
zugleich Schillers dichterische Gesamterscheinung mit
kräftigen Strichen. Vielleicht hätte das Verhältnis der
dichterischen Gestaltung zur geschichtlichen Ueber-
lieferung und die Behandlung der Wallensteinfrage in
der älteren und neueren Forschung kurz gestreift
werden können. Es liegt in der Aufgabe selbst be¬
gründet, dass Zillinger weniger Neues zu sagen weiss,
als seine beiden Vorgänger, von denen Küchler durch
eigenartige Auffassung des weniger bekannten Dramas,
'Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
308
307 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10
Sedlmaier durch selbständige Einschätzung Schönherrs
und seine Einreihung in die Entwicklungslinie des
österreichischen Volkastückes Eigenes zu bieten hatten.
Alle drei Hefte aber erreichen als volkstümliche und
dabei doch gehaltvolle Einlührungen vollauf ihre Absicht.
München. * Emil Sulger-Gebing.
Harry Maync, Immermann, Der Mann und sein
Werk'im Rahmen der Zelt« und Literaturgeschichte.
München, C. H. Becksche Verlagsbuchhandlung, Oskar
Beck. 1921. VI, 627 S. 8°. M. 60.
Nach umfangreichen Vorarbeiten, die über 20 Jahre
zurückreichen, unternimmt es Harry Maync, in einer
grossangelegten Schilderung „das Leben und Lebens¬
werk eines der bedeutendsten und nationalsten deut¬
schen Dichter als Gesamterscheinung im Rahmen der
Gesamtgeschichte kritisch darzustellen und dabei vor .
allem auch die noch lange nicht genügend erkannten [
Lebens- und Weltanschauungswerte seiner Leistung !
ins Licht zu rücken.“
Aufrichtige Liebe zu Immermann führt Harry
Maync die Feder. So erhält die ganze Abhandlung
eine Wärme des Tons, wie sie einer Lebensbeschreibung
nur zugute kommen kann. Wenn auch Maync nirgends l
das Bestreben, zu sachlichen Urteilen zu gelangen, •
ausser Acht lässt, geht seine Kritik vielleicht bisweilen ]
ein wenig zu milde vor. Sicher aber ist die innige
Vertiefung in des Dichters Wesen der Gesamtarbeit •
von grösstem Nutzen. Plastisch stehen „Der Mann
und sein Werk“ vor dem Leser, wenn er den statt- !
liehen Band aus der Hand legt. j
Eine der schwierigsten und wichtigsten Aufgaben
jeder Biographie ist die Aufdeckung der Beziehungen
zwischen Leben und Schaffen des Geschilderten. Maync
hat mit grossem Feingefühl Leben und Dichtung Immer- \
manns in ihrer vielseitigen Verknüpfung erforscht.
Schon den Zeitgenossen w r ar Immermanns an Gegen¬
sätzen reiche Persönlichkeit, um mit Freiligraths Ge-
d&chtnisworten zu sprechen, „ein schroffes Rätsel“.
Wenn es Maync 80 Jahre nach Immermanns Tod
voll gelungen ist, nicht nur die geistige und seelische
Anlage seines Helden, sondern gar sein Aeusseres
greil bar herauszuarbeiten, so ist damit der Wert dieser
im wahrsten Sinn modernen Darstellung erwiesen.
Zweifellos liegt ein besonderes Verdienst Mayncs I
darin, dass er in allen drei „Büchern“ („Jugendliches
Suchen und Irren“, „Männliches Ringen und Wirken“,
„Reife und Ernte“) die grossen Linien der Welt- und
Zeitgeschichte im Auge behält. Nirgends ist diese
Einstellung notwendiger als in einer Lebensgeschichte
Immermanns, in dessen wechselvollem Schaffen die
Geschichte der feste Punkt ist, der immer und immer
wieder aus Anfang, Höhe und Mitte seines Lebens und
Wirkens hervortritt. Immermanns Persönlichkeit ent¬
faltet gerade deshalb eine reizvolle Vielseitigkeit, weil
um seine Wiege wie um die Heines „die letzten Mond¬
lichter des 18. und das erste Morgenrot des 19. Jahr- 1
hunderte spielten“. Eine Antithese nennt Immermann
selbst die Disposition des Geschlechts, mit dem er 1
herangereift sei, und in Antithesen hat er es geschildert.
Nur dieser von starkem Staatsgefühl beseelte Dichter,
in dessen Innern nach seinen eigenen Worten „das I
handelnde Element ‘im Kampf mit dem ästhetischen“
lag, konnte der deutschen Literatur den modernen
Realismus erobern helfen. Wie bei Grillparzer, Eichen- |
Digitized by Google
dorff, E. T. A. Hoffmann, Theodor Storm hat das Amt
Immermanns Kunst niemals Abbruch getan, vielmehr
hat sich der Dichter an Gegensatz und Schianke, die
ihm seine juristische Tätigkeit auferlegten, vornehmlich
gebildet. Maync deckt die Zwiespältigkeiten dieses
von Rationalismus und Romantik doppelt beherrschten
Geistes sorgsam auf und weist die in allen WiiTen
doch klar erkennbare Grundlinie in Immermanns Per¬
sönlichkeit scharfsinnig nach, dem das „Erdgeborene,
Erdzähe und Dauerbare“ des deutschen Volkstums
letzten Endes da» Höchste bedeutet.
Die romantischen Jugendweihe Immermanns werden
zwar eingehend behandelt, aber Mayncs Leser hat doch
stets das Gefühl, dass die in einer weitschichtigen
Biographie notwendigen Ausführungen in einem Wich¬
tigeren gipfeln werden. Sehr fein arbeitet Maync aus
den romantischen Anfängen Immermanns jene Töne
heraus, die bereits auf den mit persönlichem Erlebnis¬
gehalt durchtränkten Wirklichkeitssinn des Dichters
tiinweisen. Das Kapitel über den Wirklichkeitsroman
„Münchhausen“ bildet dann den eigentlichen Höhepunkt
des Werkes, wie denn Immermann letztlich nur als
Prosaepiker eine wirklich grosse Gestalt in der
Geschichte der deutschen Literatur darstellt.
Zeigt die Biographie einerseits die organische
Entwicklung Immermanns zum Dichter des „Münch-
hausen-Oberhof-Romans“, so erklärt sie anderseits auch
den vorbestimmten Weg, den Immermanns „aus¬
gesprochen dramaturgisches Talent von dilettantischen
Liebhabervorstellungen über mimisch belebte Dramen-
vorlesungen zu der Düsseldorfer Musterbühne empor¬
führt“. Maync erblickt in Immermann den geschicht¬
lich berufenen Träger einer ßühnenreform, zu der ihn
die von ihm selbst stark betonte praktische Seite seines
Wesens bestimmte. Vielleicht ist mit der Eingliederung
Immermanns in die Reihe der Dichterdramaturgen
Lessing, Goethe, Schiller, Tieck, Laube und Gutzkow
Immermanns „theatralischer Sendung“ ein doch zu
grosser Wert beigemessen; aber mit Recht w’ird des
Dichters unvergängliche Bedeutung für die deutsche
Schaubühne nachdrücklich hervorgehoben, denn allzu
schnell hat eine raschlebige Zeit diese Verdienste
Immermanns vergessen.
Nicht aus irgendwelcher Tendenz, sondern aus
dem Bild seines Helden heraus umschreibt Maync an
vielen Stellen die im Grunde konservative Richtung
Immermannschen Denkens. Es ist ungemein inter¬
essant, die Lebens- und Weltanschauung dieses starren
„Reaktionärs“, der zugleich ein kühner Fortschrittler
war, dieses Individualisten mit stark ausgeprägtem
sozialen Gewissen in der heutigen Zeit auf sich wirken
zu lassen. Wie Goethe sieht Immermann nach Mavncs
Auffassung „in der geistigen Ausbildung und Hinauf¬
läuterung der Einzelpersönlichkeit und dadurch mittelbar
der Menschheit im ganzen den höchsten Sinn des
Lebens und die gerade der überragenden Natur gesetzte
Aufgabe“. „Ich schwor mir selbst,“ schreibt Immer- ,
mann einmal bezeichnenderweise an einen Freund, „nun
auch nie in meinem Leben w'ieder an etwas Grosses,
wes von der Masse ausgeben soll, zu glauben und bei
meinem alten Symbole getreu zu verharren, dass das
geistig Hohe immer nur von einzelnen hochstehenden
Menschen herrühren kann.“ Iinmermann ist seiner .
ganzen Anlage nach überzeugter und begeisterter
Monarchist. Wie hoch er aber die Aufgabe des Staaten-
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN I
300
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
310
lenkers und des Staates gestellt wissen will, zeigt des
Dichters Forderung, „das Ewige im Volke zu lieben
sei die wahre Vaterlandsliebe, sie müsse auch den
Staat regieren, denn der Staat als blosser Mechanismus
zur Beförderung von Ruhe, Ordnung und materiellem
Wohlstand habe wenig Wert“. Unerschütterlich ist
Immermanns Glaube an die Zukunft der deutschen
Kultur, „w T ozu wir allein Anlage haben“. —
Kleine Unebenheiten [z. B. das Bestreben, Immer¬
mann immer aufs neue mit älteren, neuen uud neuesten
Dichtern zu vergleichen, das mir über den Rahmen
des Notwendigen herauszugehen scheint, oder der
häufige Gebrauch von Ausdrücken, die bereits in anderem
Sinn und in anderer Mund eine festgelegte Bedeutung
erhalten haben, wie die Verwendung des Wortes
„Urerlebnis“ (aus Gundolfs Goethe), „Reizsamkeit“
(Lamprecht) u. a. ra.] verschwinden hinter dem ab¬
gerundeten Bild Immermanns, das als Ergebnis der
Mayncschen Arbeit in fest umrissenen Zügen vor uns
steht. Als.ein Meisterbiograph hat sich Harry Maync
mit seinem Werk einen Ehrenplatz neben den be¬
kanntesten zeitgenösischen Biographen errungen.
Werner Bock.
“ • • — — mm • *• ■ ' m - a» •» — ■ ■ ■ » • * -— m tm m m . - —. w i ■ -m
•
Erich Gülzow, Ernst Moritz Arndt In Schweden.
Neue Beiträge zum Verständnis seines Lebens und Dichtens.
Greifswald 1920. 28 S.
Die kleine Schrift, eine Greifswalder Universitäts¬
rede, gibt mehr als manches dickleibige Buch. Arndt,
dessen Persönlichkeit als Deutscher und Patriot unserer
Generation besonders nahe stehen muss und aus dessen
nie gehaltener Greifswalder Königsgeburtstagsrede von
1810 Gülzows Vortrag ein packendes Schlusswort ge¬
wonnen hat, verdient wohl auch, in seinem rein mensch¬
lichen Wesen uns nahe gebracht zu werden. Gülzows
Vortrag ist ein schätzbarer Beitrag hierzu. Die Auf¬
klärungen überdas „Gebetbuch für zwei fromme Kinder“
sind völlig überzeugend. Es ist allein an die geliebte
Freundin Elisa Munck gerichtet und der Titel eine
philosophisch-mystische Spielerei, die für die Einflüsse
sehr charakteristisch ist, die Arndt in jenen schwe¬
dischen Jahren erfuhr. Die sogen, neuromantische ;
Richtung tat ihre ersten Schritte, und sie und ihre
Vorläufer waren tief beeinflusst von den idealistischen
und mystischen Strömungen der deutschen Philosophie
(Schelling, Baader, Jac. Böhme), deren Ideen die eigent¬
lich poetische Produktion dieses Kreises bis zu dem
Grade durchziehen, dass die feinsinnige Analyse Alb.
Xilssons versuchen konnte, die gesamte schwedische
Neuromantik auf die einfache Formel, „die platonische
Strömung“, zurückzuführen. Aehnlich poetisierende
Philosophie oder philosophierende Poesie war es, die
Titel und Art des „Gebetbuches“ bestimmten, und über
die persönlichen Beziehungen hinaus, die Gülzow klar¬
legt. öffnet sich eine Perspektive auf die bezaubernde
Kraft, die diese noch weit spekulativer als die deutsche
Romantik durchfloclitene schwedische Romantik übte,
die in ihrem viel unmittelbareren Kampf gegen die
lange Nachblüte der Aufklärung etwas von der be¬
geisterten Kraft der Sturm- und Drangzeit in sich
trägt l .
1 Namentlich Nr. 4, wo Meissner in seiner Ausgabe Be¬
ziehungen auf den früh verstorbenen kleinen Sohn von
Elisa Munck sieht, und Nr. 10 des Gebetbuches zweier
Digitized by Google
Erfreulich ist auch die Heranziehung der Memoiren
von Malla Silfverstolpe-Montgomery (4 Bde., Stockholm
1908 ff., das Reisejournal der Deutschlandreise auch
deutsch: Das romantische Deutschland, Leipzig 1913,
hrsg. von M. Franzos), die reiche Aufschlüsse geben.
Bei ihren Notizen über Elisa Munck übt Gülzow be¬
rechtigte Zurückhaltung. Die Memoiren sind zwar
nirgends bewusst geschminkt, und es eigneten ihnen ein
hoher Grad persönlicher Offenheit, ja Blossstellung. Aber
gerade deswegen sehen wir leicht, dass Mallas Urteil
durchaus subjektiv von Stimmungen beeinflusst ist, be¬
sonders das über Fraueu. Man sehe, wie ihr Urteil über
eine Bekannte plötzlich günstig uraschlägt, nur weil diese
sich sympathisch über den von Malla geliebten P. U.
Kerneil äussert (Mem. III, 62). Oder man lose die wenigen
und maliziösen Bemerkungen über Henriette Herz im
Reisejournal, deutlich hervorgerufen durch die Rivalität
Henriettes gegenüber Mallas Freundiunen Amalie v. Hel-
wig und Bettina v. Arnim im Berliner Gesellschafts¬
leben. Man wird dann Mallas Ansichten über Elisa
Munck durchaus misstrauen, wenn man hört, dass sie
• __ —
zweimal Gegenstand von Mallas Eifersucht gewesen
ist, wie diese selbst ganz naiv sagt (Mem. II, 120.)
Einmal war sie die unterliegende Rivalin in der Liebe
zu dem Kontreadmiral Brelin (später geadelt als
„Gyllenskold“), das andere Mal war es Eifersucht um
die Freundschaft der Schwestern Imhoff, die durch
Arndt dem Munckschen Hause nahe gebracht worden
waren. Wir tun also wohl Recht, Arndts Feingefühl
den grösseren Glauben zu schenken und uns die Rein¬
heit des Bildes nicht stören zu lassen, das uns aus
dem „Gebetbuch“ und aus den Briefen an Psychidion
entgegensieht.
Greifswald. H. de Boor.
Leopold Weber, Die Götter der Edda. München,
Muaarion-Verlag. 1919. 8°. 195 S.
Ueber die Ziele, die der Verfasser mit seinem
Buche verfolgt, gibt er uns selbst in der Einleitung
(S. 10 ff.) Aufschluss: ihm kam es nicht so sehr darauf
an, ,die Vergangenheit um ihrer selbst willen dar¬
zustellen, als vielmehr, aus dieser Vergangenheit das
Ewig-Lebendige herauszuholen, das in unseren Herzen
weiter zu wirken vermag: das Dichterisch-Gestaltende,
das Seelisch-Ergreifende, das nicht mit den Formen
des Glaubens veraltet, an denen es sich entzündet . . .
Dieses Ziel aber konnte nicht mit einer blossen Ueber-
setzung der nordischen Denkmäler erreicht werden 4 ,
da sie viele Dinge enthalten, ,die für unser unmittel¬
bares Empfinden tot sind und tot bleiben 4 . Daher
hat sich der Verfasser zu einer freien Nachdichtung
und, wo es ihm nötig schien, auch Umdichtung der
Zeugnisse entschlossen. Seine Hauptquelle bildet natür¬
lich die poetische Edda, deren mythologische Lieder
bis auf die Grimnismal und Harbarzljöd vollzählig auf¬
genommen sind. Ausserdem aber hat er eine Reihe von
Erzählungen der Snorra-Edda herangezogen und in stab¬
reimende Verse gegossen, wie die Geschichte von
frommer Kinder nehmen entschieden den späteren Lieblings¬
gedanken der schwedischen Romantik von der seligen Prä¬
existenz und dem irdischen Abfall, sowie von der endlichen
Wiedergewinnung der alten Heimat entsprechend neu-
• platonisch-mystischen Spekulationen auf.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
312
311 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
Thor bei Utgardaloki, von Thors Kämpfen mit Geirröd
und Hrungnir und die Baldersage.
Bei der Lektüre dieser Dichtungen, von denen
einige bereits in der Münchener Jugend (1919, S. 66,
646, 1126) veröffentlicht sind, festigt sich der Eindruck
stetig mehr, den man schon nach den ersten Seiten
gewinnt, dass der Verfasser sein Ziel in keiner Weise
erreicht hat. Hohles Wortgeklingel wechselt mit matten
und platten Partien, und gerade für das „Ewig-Lebendige“
der eddischen Dichtung bekundet der Verfasser wenig
Verständnis. Wenn irgendein Lied, so weisen gerade
die Alvissmal, die unbegreiflicherweise in die Samm¬
lung mit aufgenommen sind (S. 79 ff.), ,erstarrten
Wissenskram, zeitliche Eigentümlichkeiten 4 auf, ,in
denen wir uns nur auf dem Wege des Studiums zurecht¬
finden können 4 . Dies Lied kann nur der Philologe
würdigen, dem ästhetisch geniessenden Leser wird und
muss es unverständlich und langweilig bleiben. Dazu
ist der Verfasser mit dem Original ganz willkürlich
umgesprungen, indem er die „Geisterworte“ nach Be¬
lieben durch eigene Neubildungen ersetzt hat. Wenn
die Vafpnidnismal in diesem Buche betitelt sind: „Wie
Walvater mit dem Riesen Wahnkraft um Weisheit
stritt“, so gemahnt der Riesenname stark an Wagner,
an den auch sonst der Stil des Ganzen häufig erinnert.
Völlig misslungen ist auch die Nachdichtung der
Vpluspa („Der Wala Gesang“ S. 184 ff), die die er¬
habene Grösse dieser gedankentiefsten Schöpfung, die
die altgermanische stabreimende Dichtung hervor¬
gebracht hat, nicht entfernt ahnen lässt. Geschmacklos
ist es z. B., wenn es vom Mistelzweig heisst: Es wird
der Sprössling y schlank ivic ein Mägdlcin } Zum
Speer des Hasses , da Höd ihn schwingt! (S. 189), aber
dem Verfasser hat der Vergleich gefallen, da %r ihn
noch an einer zweiten Stelle verwendet: Alle Dinge
hat Frigg in Eid genommen, nur die Mistel nicht, denn
Gar zu gering dünkte die Gerte , Schwank und mager
Wien Mägdelein (S. 164). Der Gleichklang von nuer
„schlank“ mit nuer „Mädchen“ in Vpluspä Str. 32
(varrf af meidi , er meer (Konjektur von K. Hildebrand)
sgndiz, harmflaug fuettlig) hat den Verfasser zweifellos
dazu angeregt; dass er die Stelle missverstanden,
möchte ich denn doch nicht glauben.
Heidelberg. Franz Rolf Schröder.
Max Förster, Altenglisches Lesebuch für Anfänger.*
2., verb. Aufl. (Germanische Bibliothek, hrsg. von
, Wilh. Streitberg. 1. Sammlung germanischer Elementar-
und Handbücher. III. Reihe: Lesebücher. 4. Band.)
Heidelberg, Carl Winter. 1921. XII, 68 S. 8°. Kartonniert
Preis M. 6.-h Sortimenterzuschlag.
Da die erste, 1913 erschienene, Ausgabe von
Försters ae. Lesebuch im Litbl. nicht angezeigt worden
ist, darf wohl bei Erscheinen dieser zweiten Ausgabe
etwas näher auf Absicht und Anlage des Büchleins
eingegangen werden. Seine Zusammensetzung ist be¬
stimmt durch den Wunsch, den Studenten ein billiges
Lesebuch in die Hand zu geben, das nicht mehr Texte
enthält, als in einem vierstündigen Winterkurs wirklich
bewältigt werden können. Die Auswahl ist nach sprach-
geschichtlicben, nicht nach literargeschichtlichen Ge¬
sichtspunkten getroffen, von der Ueberzeugung aus,
dass die Erlernung des Ae. für den künftigen Lehrer
der ne. Sprache und Kultur nicht Selbstzweck sein
kann, sondern der Einsicht in die Entwicklung der |
Digitized by Google
engl. Schriftsprache zu dienen hat. Die Proben er¬
strecken sich daher zeitlich von den ältesten Sprach¬
denkmälern (Epinaler Glossar) bis zu einer schon sehr
me. anmutenden südsächs. Danielversion aus der ersten
Hälfte des 12. Jahrh. und umfassen ausser ws. Texten
auch Muster der übrigen, namentlich der angl. Mund¬
arten, die ja für die Geschichte der Schriftsprache von
besonderer Bedeutung sind: aus dem Epinaler Glossar,
Caedmons Hymnus, aus der älteren Genesis, Bedas
Sterbespruch, zwei kent. Urkunden, aus dem Vespasian.
Psalter, aus den Wincbester-Annalen, aus Alfreds
Orosius-Uebersetzung, Bedas Bericht über den Dichter
Caedmon, aus nordh. und w t s. Evangelienübersetzungen,
aus Aelfrics Pentateuch-Uebersetzung, die ältesteu
Londoner Urkunden, Daniel in der Löwengrube.
Förster baut, wie er im Vorwort mitteilt, schon
seinen Anfangsunterricht im Ae. auf der Grundlage
urgerm., ja stellenweise indogerm. Lautlehre (nur Laut-,
nicht auch Formen-, Satz- und Wortbildungslehre ?)
auf, um den Lernenden die Verbindung des Engbschen
mit der deutschen Muttersprache zu erleichtern, da er
von solcher Fähigkeit Günstiges für den Schulunter¬
richt gewiss mit Recht erwartet. Hinweise im Glossar
nicht nur auf die spätere englische Entwicklung, sondern
auch auf die entsprechenden deutschen Wörter dienen
diesen Absicht.
v
In Aeusserlichkeiten sich an Holthausens Einrich¬
tung seiner bewährten Beow r ulf-Ausgabe anschliessend,
ist F. in einigen Punkten immerhin von H. abgewiesen:
er ist in der Unterscheidung der verschiedenen g und c
durch diakritische Zeichen noch weitergegangen; er
hat die alte Art der Quantitätsbezeichnung beibehalten,
wofür er gewiss Beifall findet, und er hat die Angabe
der Stammbildungsvokale beim Nomen nicht nach dem
urgerman., sondern nach dem indogerman. Vokalstand
angegeben.
Auf Anmerkungen hat F. verzichtet. Was er zur
Erklärung beizubringen wünschte, hat er im Glossar
untergebracht. Das ist ein Punkt, den bei einer neuen
Bearbeitung in Wiedererwägung zu ziehen man den
Verf. bitten möchte. Denn w r er mit ihm der Meinung
ist, dass man die sprachlichen Uebungen möglichst
auch mit sachlicher Belehrung verbinden sollte, um in
das ganze geistige Leben der ae. Zeit einzuführen, der
wird bedauern, dass gerade er, der sich durch seine
volkskundlichen und kulturgeschichtlichen Aufsätze als
einen besonders guten Kenner dieser Gebiete aus-
gewüeBen hat, nicht mehr aus den Schätzen seines
Wissens mitzuteilen sich entschliessen konnte. Die
gewiss dankenswerten Hinweise auf theologische Werke,
die dem Verständnis der Texte dienen können, oder
auf Liebermanns Ausgabe der ags. Gesetze bieten dafür
nicht genügenden Ersatz.
Auf die Textgestaltung ist grösste Sorgfalt ver¬
wendet. Faksimiles und Photographien sind in möglichst
weitgehendem Masse dazu herangezogen worden. Nur
bei offenkundigen Versehen der Schreiber (gehört dazu
nicht auch astigedon für ästigende — ascendentcs S. 22,
Z. 11?) ist F. vom überlieferten Wortlaut abgewichen.
Bei den Uebersetzungstexten ist immer auch das latein.
Original mit abgedruckt.
Die zweite Ausgabe weicht von der ersten nur
wenig ab; sie ist eine getreue Wiedergabe derselben
vermittelst des hinsichtlich der Klarheit und Schwärze
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
313
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
314
des Druckes noch nicht befriedigenden Manuldruck¬
verfahrens, das billiger als Neusatz ist, aber eben nur
geringfügige Aenderungen im Text und einige Nach¬
träge zum Glossar und den literargeschichtlichen Ein¬
leitungen am Schluss gestattete.
In der Hoffnung, dass wieder einmal ein Neudruck
möglich sein werde, lege ich einige Wünsche vor.
Zunächst würde es sich wohl empfehlen,- ein ausführ¬
liches Titelverzeichnis der im Glossar angeführten
Bücher und Aufsätze, deren Abkürzungen den An¬
fängern nicht immer verständlich sein dürften, bei¬
zufügen. Sodann ist S. 7, Z. 13 von unten St. Galler
zu lesen st. St. Gallener . — Ist Ol (unter celan S. 36)
belegt? — S. 38 unter blötan 1. ahd. bluozan . — S. 41
unter (1 ruf an 1. ahd. treib jan. — Ist S. 42 der erste
Teil des Namens Ealawyn wirklich mit ealu „Bier“
identisch? Mir scheint, die verschiedenen Fonnen
Ala-. Ali-, Alu-, die im ersten Teil von Eigennamen
im German, auftreten, lassen sich nicht voneinander
trennen. — S. 46 will F. Gosfrcgd mit anglonorm.
(iodesfreid gleichsetzen. Godes - ist aber meines Wissens
nur in so jungen german. Namen wie Godesbrand , Godes-
man, Godcssealc (sofern sie überhaupt sicher belegt
sind) anzutreffen. Mit fred komponiert erscheint wie
in den anderen Zusammensetzungen von God nur God-
frid; im Angionorm, bzw. dessen fränkischer Grundlage
dürfte gos vielmehr eigentlich einem ahd. göz = germ.
flaut- entsprechen, was nicht ausschliesst. dass später
Vermengung von Gözfrid mit Godfrid eingetreten ist. —
8. 50 unter Innerr wird der nord. Form Ubbi ae. Ubba
au die Seite gestellt. Es wäre vielleicht darauf hin¬
zu weisen, dass echt engl, der Name Off'a lautet. —
Unter Iretian wäre an das Kompositum neahlucun zu
erinnern, das hierher gehören könnte mit Vereinfachung
der ursprüngl. Doppelkonsonanz in nebentoniger Silbe.
F. stellt freilich unter nPafdöean den zweiten Teil zu
hicati „springen“, — S. 53 unter mihan 1. melcan st.
mcolcan. — S. 55 ist der Absatz onfenge alphabetisch
falsch eingereiht; er gehört hinter onfcncc . — Darf
man nach S. 33, Z. 45 annehmen, dass rlce gelegent¬
lich als femin. gebraucht ist? — S. 56 ist offenbar
aus S. 31, Z. 5 für gerldan die Bedeutung „durch
einen Reiterüberfall erobern“ erschlossen. Das nötigt
aber zu einer Textänderung, weil sonst eine syntaktisch
unmögliche Fügung sich ergäbe. Gehört das geryden
nicht eher zu ryddan = B to strip“? — S. 61 : Ist
Ufer wirklich mit langem Vokal anzusetzen? Mhd. ist
meines Wissens das / auch kurz, nicht lang, wofür
auch die Entwicklung im Nhd. spricht. — In der
Setzung des Punktes über g herrscht einigemal Un¬
sicherheit. Man liest PPngcl s. engef unter engel aber
richtiger §o, ohne Punkt; ebenso richtig Angelpeod,
aber unrichtig Ongel/tiod s. Angelf>Pod.
Bern. Gustav Binz.
Les cl&ssiques fran^als du moyen Age, publies sous la
direction de Mario Roques.
h'r. 14. Gormoot et Iseinbart, fragment de chanson de
geste du XII 0 siöcle, 2 e ed. revue par Alphonse Bayot.
Paris, H. Champion. 1921. 16°. XIV+71S. 4 Fr.
^r. 23. Chansons satlrlques et bachlques du XIII 0 sit*cle
ed. par A. Jeanroy et A. Längfors. Paris, H. Cham¬
pion. 1921. 16°. XIV -f 145 8. 5 Fr.
Digitized by Google
Nr. 24. Les chansons de Conon de Bethune ed. par
A. Wallensköld. Paris, H. Champion. 1921. 16°.
XXIII + 39 8. 3 Fr.
Die erste Auflage dieser sehr brauchbaren Aus¬
gabe des Gormont und Isembart war 1914 in derselben
Sammlung erschienen. Sie hat uns nicht Vorgelegen.
Auf kurzem Raume ist alles für das Studium dieser
epischen Bruchstücke Wesentliche von A. Bayot, der
durch seine photokollographische Reproduktion der
einzigen Brüsseler Hs. bekannt geworden ist (1906),
zusammengestellt. Die Einleitung verfolgt die viel¬
gestaltige Forschung auf diesem Gebiete bis auf die
jüngste Zeit, bringt reichliche bibliogr. Nachweise und
den Editionsplan. In zwei einander gegenüberstehenden
Kolumnen verfolgt man bequem die Transskription der
Hs. mit ihren Anglonormanismen und die Rekonstruktion
(texte critique), die mir freilich von ihnen noch zu
viele übernommen zu haben scheint. Für Seminar -
flbungen wird besonders der angehängte ausführliche
kritische Apparat auf Grund der früheren Ausgaben
des Epos gute Dienste leisten. Das Verzeichnis der
Eigennamen und das kurze Glossar ist sorgfältig. Der
krit. Text zeigt einige Schwankungen: neben pur auch
por , neben vus auch nos, cosin neben cusin, Huvlins
neben Hugelins u. a. In den Partizipialendungen zieht
der Hgb. -s statt z vor, obwohl letzteres selbst die
Hs. bietet; vgl. v. 256, 385, 517, 519, 520 usw.
Ebenso pies, cris , prus , pechiös. Die Graphie jii v. 369
ist nicht gerade glücklich, v. 3 1 . fine (st. fines).
v. 130 1. mindestens nds (st. ne)- v. 144 1. ses cors
me'ismes (st. sun cors meisnie), Hs. sun cors meismes .
v. 222 nel lerrcie (Hs. nel lerrai) halte ich trotä der
entsprechenden Stelle v. 209, die emendiert werden
muss, nicht für korrekt; vgl. v. 306 mit' der besseren
Zeitenfolge, v. 633 devret (Hs. deueret) wird auch
heute weder als plusqu. noch als condit. derrcit zu
halten sein, ich würde dafür einfach den conj. praes.
deiet (vgl. v. 211) einsetzen.
Jeanroy und Längfors bieten eine hübsche Aus¬
wahl von 45 chansons teils satirischen Inhalts, teils
Trinklieder, 28 Hss. entnommen. Nur vier sind hier
zum erstenmal abgedruckt (Nr. XVII, XX, XXXVII,
XXXVHI). In der Einleitung wird alles Wichtige
über die mitgeteilten Stücke, über die lothringischen
und anglonormannischen Schreibungen, die bekannt
gewordenen Dichter, die Stoffe und Motive gegeben.
Eine Auswahl historischer Lieder wird für später
versprochen. Auf den kritischen Abdruck der Texte
(im Anhang der lat. Laetabundus nebst afrz. Ueber-
tragung) folgt der sorgsam ausgearbeitete Abschnitt,
der für jedes Stück Angaben über Provenienz, Aus¬
gaben, Dichter, Versifikation nebst Varianten liefert.
Das Ganze beschliesst ein Eigennamenverzeichnis, ein
kurzes Glossar seltener Wörter und eine Konkordanz
mit G. Raynaud’s Bibliographie.
Von Wallensköld erhalten wir eine verdienst¬
liche kleinere Ausgabe der Lieder Conons von B6thune,
die wesentliche Fortschritte gegenüber der Erst¬
ausgabe (Helsingfors 1891) durch denselben Verfasser
beweist. Die Einleitung belehrt über das Leben des
Dichters, der innerhalb der Geschichte der Kreuz¬
züge eine bedeutende Rolle gespielt hat, über seine
Kreuzzugs- und Liebeslieder, von denen endgültig nur
zehn nach siebzehn Hss. ihm zuerteilt werden, über
Inhalt, Stil, Versifikation, Sprache, etwaige histor. Ati-
22
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
315
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10
310
Ordnung, Ueberlieferung und bisherige Forschung. Die
Texte werden jetzt nicht mehr einseitig uniformiert
abgedruckt, sondern mit Recht wird die handschriftl.
Graphie gewahrt. Es folgen die Varianten nebst ein¬
gestreuten Anmerkungen, das Eigennamenverzeichnis
und ein ausreichendes Glossar. Beim Erwähnen der
Abhandlung E. Winklers über Marie de France (S. V,
Anm. 1) fehlt seitens des Verfassers eine Stellungnahme
zu der verfehlten These dieses Buches; freilich hatte
er dessen mehr realen Teil über das Leben der Marie
de Champagne hier im Auge. Die „pikardischen Züge“
in Conons Liedern (S. XVI ff.) sind erneut als von
wenig Belang anzusprechen trotz der berühmten An¬
spielung (chanson III). Deshalb ist auch WallensköhPs
Schlussfolgerung bei aller Vorsicht in der Fassung in. E.
nicht ausreicheud für die Athetese anderer chansons:
„Conon de Bethune s ? est donc servi, dans ses chansons,
d'un langage qui tenait le milieu entre le francien et
le dialecte picard prononce, donc probableraent l’ar-
tesien, mitige peut-etre par des traits franciens.“ Wie
es mit der Umgangssprache bestellt war ( man langaige,
niös d'Artois), bleibt uns unbekannt. Handelte es sich
übrigens um dialektische Züge oder vielmehr um die
Wahl von Wörtern und Ausdrücken innerhalb dieser
Sprechweise eines nicht in Pontoise Gebürtigen ?
Göttingen. Alfons Hilka.
Mystircs et Moralltes du Manuscrit 617 de Chantilly,
publies pour la premi&re fois et preced&s d une etude
linguistique et litteraire par Gustave Cohen, docteur
es-lettres, chargt* de cours a FUniversite de Strasbourg.
Paris, Librairie ancienne Edouard Champion. 1920. CL +
138 S. gr. 8°. (Bibliotheque du XV“ siede, Bd. XXV.)
Das interessante Manuskript Gl7 der Bibliothek
des Musee Conde zu Chantilly war bisher so gut wie
unbekannt. Petit de Julleville erwähnt es in seinen
grossen Werken über das französische Theater des
Mittelalters nirgends. Erst die Angaben des gedruckten
Katalogs der Bibliothek (1900, Nr. 138t») lenkten die
Aufmerksamkeit G. Cohens darauf, und dieser kündigte
bereits 1906 in seiner Histoire de la misv cn schic
dans le thedtre religirux frannüs du mogen-dge (vgl.
Literaturbl. XXVlII, 285) eine Ausgabe der Nativite
von Chantilly an. Nun legt er das ganze Manuskript
in einem stattlichen, F. Brunot gewidmeten Bande vor,
der allerdings nur zur Hälfte von den Texten selbst
eingenommen wird; ebensoviel Kaum wie auf diese
entfällt auf die Einleitung des Herausgebers.
Diese Einleitung hat den Charakter einer selb¬
ständigen und umfassenden Arbeit. Sie enthält eine
paläographische Studie über die Handschrift, eine be¬
sonders eingehende und sorgfältige linguistische Unter¬
suchung (in bezug auf Laut-, Formenlehre, Syntax und
Vokabular), eine Erörterung der Vorkommenden geo-
graphiscken und historischen Einzelheiten und eine
Beurteilung der Werke in literarhistorischer und theater-
geschichtlicher Hinsicht. Die Ergebnisse sämtlicher
Kapitel werden schliesslich zusammengefasst, um die
örtliche und zeitliche Plazierung des Denkmals zu er¬
möglichen.
Die Sprache der fünf in der Handschrift ent¬
haltenen Stücke (zwei Mysteres über die Nativite und
drei Moralites) erweist sich auf den ersten Blick als
älteres Wallonisch und die auffallenden Lchercin-
Digitized by
Google
Stimmungen mit der Geste de Liege und der Chronique
des Jean des Preis d’Outremeuse, mit der Chronique
des Jean Stavelot und den Werken des Jean de
Hemrieourt weisen speciell auf die Gegend von Lüttich
hin. Einige Stellen des Manuskripts bieten noch nähere
Anhaltspunkte. Am Ende des I. Stückes findet sich
die Notiz : r Explicit per manus Bourlet u , am Ende
des V.: »Suer Katharine Explicit Bourlet Bourlet a
sowie die Devise und der Naraenzug der Elis de Potiers.
In der II. Nativite (219 ff.) wird der Beistand des Himmels
für die T ponrcs settr de Saint Michicl u erbeten. Der
Herausgeber hat durch archivalische Forschungen fest-
gestellt, dass unter letzterer Bezeichnung die Dames
Manches (beschuhten Karmeliterinnen) des Klosters in
Huy (ca. 25 km südwestlich von Lüttich) zu verstehen
sind, welches in Akten auch Couvent de Saint Michel ge¬
nannt wird. Eine Katon (Katherine) Bourlet ist daselbst
1478—84 als Novize, dann als Nonne nachzuweisen.
Elijs de Potiers gehörte dein Kloster von 1583 bis zu
ihrem Tode im Jahre 1612 an. Es kann also keinem
Zweifel unterliegen, dass die Handschrift aus diesem
Kloster stammt. Der Text des I. Stückes muss vor
1484, jener des letzten bald nach 1484 kopiert worden
sein, w’omit auch Papier und Schrift übereinstimmen.
Das Ganze befand sich noch um die Wende des
17. Jahrhunderts im Besitze einer Nonne dieses
Klosters. Die erwähnte Stelle der II. Nativite nimmt
offenbar auf die Epidemie der Jahre 1468/9 Bezug,
welche alle Nonnen des Klosters bis auf zwei hinweg¬
raffte.
Da das Manuskript bestimmt in Huy, also im
Süden der gegenwärtigen Provinz Lüttich geschrieben
wurde, ist es nicht zu verwundern, dass sich die Kenn¬
zeichen des Lütticher Sprachgebietes bisweilen mit
südlicheren wallonischen und pikardischen, auch mir
importierten sclirittlrauzösischen Formen vermischen.
Anderseits aber sprechen entscheidende Momente, in
erster Linie die Assonanzen für eine etwas nördlichere
Provenienz, für Lüttich selbst oder den Nordw r esten
dieser Stadt. Das lateinische Suffix - cllum wdrd in
der I. und II. Nativite und in der letzten Moralite zu
»~eaP (gespr. e), nicht zu -ial w’ie in Huy. Die beiden
erstgenannten Stücke zeigen überdies das für die
Gegend um Herve (ca. 10 km nordöstl. von Lüttich)
charakteristische Fehlen der Nasalierung, durch welches
die Bindung nasaler und oraler Vokale möglich wird.
Auch das V orkommen des mittelniederländischen Wortes
„hecl ~ (I, 105) und die Uebereinstimmungen der I. Na¬
tivite mit dem Wcihnaehtsfestspiel aus dem Kloster
Bilsen bei Maastricht (11. Jahrh.) und dem Paasclispcl
aus dem Slawantenkloster der Montaigne St. Pierre,
gleichfalls südlich von Maastricht (14. Jahrh.), sprechen
für diese Lokalisierung. Die Stücke III. und IV. scheinen
aus Lüttich selbst zu stammen (Reduktion von ie zn i:
Reim ie: ei; part. fein, -eie; vollständige Nasalierung).
I nter den fünf Stücken bietet die I. Nativite
( ( est le jcnx de la Kntivife Jhesucrist et romcnt tcs III
roif le vhirent aorcir) literarhistorisch das bedeutendste
Interesse. Geist und Anlage, Stil und Sprache be¬
weisen deutlich, dass wir es hier mit der Bearbeitung
eines viel älteren Textes, mit der ältesten bisher be¬
kannten Nativite und einem der ehrwürdigsten Doku-
mente der französischen Dramatik zu tun haben. Das
Werk hat noch ganz den Charakter des liturgischen
Dramas, an Stelle des Reims erscheint noch häufig
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
;R7 1922. Literaturblatt für germanische
die assortierende Laisse, wir finden Ausgänge auf -z
[az, pnstoreaz ) und der Tropus „Hoc signuw magni
regis est . . .“ (I, 378) zeigt die Form mit r offeramus u
statt des später üblichen „oft'crcntcs* , wie sie auch in
dem Weihnachtsspiel aus Bilsen begegnet. Der Heraus¬
geber hält unseren Text daher mit Recht für eine in
ihrer ursprünglichen Gestalt noch ins 13. Jahrh. ge¬
hörige Adaptierung eines lateinischen, dem Weihnachts-
spiel von Bilsen nahestehenden Dramas, welche in einem
Kloster im Nordosten der gegenwärtigen Provinz
Lüttich entstanden sein muss. Die vorliegende ver¬
jüngte Form datiert unstreitig aus dem 14. Jahrh. Der
Prolog wurde wohl erst anlässlich der Aufführung zu
Huy (zwischen 14G8—09) beigefügt. — Die II. Nativite
ist leider ein Fragment, dem Anfang und Schluss
fehlen. Sie ist bedeutend jünger als die erste, ihre
Entstehung dürfte nicht weiter als 130 zurückreichen.
Wie bei Jean des Preis so ist auch hier die Assonanz
vom Reim noch nicht ganz verdrängt, aber der liturgische
Charakter ist schon sehr getrübt, das komische Element
erhält im Sot seinen Vertreter. Die obenerwähnte An¬
spielung auf die Sun * de Saint Michel , welche die
Aufführung um 1468 beweist, ist offenbar eine spätere
Interpolation.
Unter den drei Moralites der Handschrift zeigt
die I. verhältnismässig am meisten dramatische Auf¬
fassung. Ihr Inhalt geht aus der Ueberschrift hervor:
Cent Ic jeuz des VII pcchie morteil et des VII vertus ,
tn demonstrant coment les vertus conuertirmt Jes pcchie ,
\xir la grascc de Dien et de sa henoit mere . Der
Herausgeber setzt ihre Abfassungszeit in Anbetracht
der sprachlichen Kriterien (Ueberreste der Deklination,
Erhaltung des stummen -e im Hiatus usw.) in die
letzten Jahrzehnte des 14. Jahrhunderts. Eine Stelle
(1068 ff.), welche sich heftig gegen die weibliche Haar¬
tracht der ,Corncs i wendet, gibt als Terminus ad quem
das Jahr 1425, in welchem jene durch den Hennin
abgelöst wurde. Inwieweit diese Moralite mit der
gleichnamigen am 25. Juli 1390 zu Tours aufgeführten
übereinstimmte, lässt sich nicht entscheiden. — Die
II. Moralite ( C est une jeu a VIpersonage), vom Heraus¬
geber Moralite de Vallianee. de Foy et loyalte genannt,
ist durchaus kein Meisterwerk der Gattung und zeigt
in dem starken Hervortreten des pastoralen Elements
sowie im Epilog eine Abhängigkeit von der I. Nativite.
Die Ueberreste der Deklination verweisen auch hier
in die zweite Hälfte des 14. Jahrhunderts. Vage
historische Anspielungen lassen eine Aufführung um
1466—68 annehmen. Der am Schlüsse (V. 412) ge¬
nannte Bouverier war nicht zu * ermitteln. — Die
III. Moralit6 ( Chi comenclic le ieur de pclcrinagc
Immaine) verrät sich schon durch den Titel als Be¬
arbeitung des vielgenannten und weit verbreiteten Ge¬
dichtes des Zisterziensers Guillaume de Digulleville
(1331). Da schon dieses in seiner Anlage fast drama¬
tisch ist, blieb dem Bearbeiter, dessen Tätigkeit um
1350 anzusetzen ist, wenig zu tun. Er reduziert ca.
4500 Verse Digulevilles auf 1255 und erweist sich
dabei als ein Dichter von geringer Begabung. Der
Herausgeber gibt dem Texte der Moralite die Vorlage
in zwei Versionen zum Vergleiche bei.
Die vorliegende Publikation, welche in jeder Be¬
ziehung auf der Höhe der Zeit steht, bietet sprach- |
nnd literargeschichtlich eine wertvolle Bereicherung
unserer bisherigen Kenntnisse, und der Herausgeber
Digitized by Google
und romanische Philologie. Nr. 9. 10. 3l8
kann für seine mühevolle und gediegene Arbeit des
Dankes weiter Kreise versichert sein.
Wien. Wolfgang Wurzbach.
Des Francois Rabelais weiland Arznei-Doktors und
Pfarrers zu Meudon Gargantua und Pantagruel. Ver¬
deutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass.
1. Band: Gargantua. Patagruel I und II. 2. Band:
Pantagruel III und IV. Müncnen, Albert Langen. 378 und
303 S. 8°.
Die Uebersetzung von Rabelais’ Gargantua und
Pantagrule durch Engelbert Hegaur — d. i. Professor
Di 4 . W. E. Oeftering-Karlsruhe — und Dr. Owlglass
— d. i. Dr. med. Hans Erich Blaich-Bruck b. München —
wurde schon seinerzeit bei ihrem ersten Erscheinen
mit grossem Beifall aufgenommen. Es ist daher zu
begrüssen, dass die Verlagsbuchhandlung sie jetzt in
neuem, und zwar sehr schönem Gewände in einer zwei¬
bändigen Ausgabe vorlegt. Ich stehe nicht an, diese
Uebersetzung trotz Regis für die beste Rabelais-Ver¬
deutschung zu erklären. Die Uebersetzer haben den
; Ton und Charakter des Originals in meisterhafter Weise
getroffen, so dass einem dieses bei der Lektüre der
Uebersetzung stets gegenwärtig wird. Dass die Ueber¬
setzer einige, aber belanglose Kürzungen und Strei¬
chungen vorgenommen haben, ist im Hinblick auf das
Ziel, das die Uebersetzung verfolgt, und auf das
Publikum, das die Uebersetzer im Auge hatten, völlig
gerechtfertigt. Man kann nach allem die Uebersetzung
| auf das wärmste empfehlen.
F. Neumann. '
Adolf Tobler, Vermischte Beiträge zur französischen
Grammatik. Erste Reihe, 3., vermehrte Auflage. XVI,
315 S. .gr. 8°. Leipzig, S. Hirzel. 1921. M. 30 (ungeb.).
Zum Ruhme dieser grundlegenden Arbeiten des
Altmeisters, die sich in den Händen aller Romanisten
befinden (soweit sie diesen Namen mit Recht tragen),
braucht nichts mehr gesagt zu werden. Und wollte
man für die behandelten Erscheinungen weitere Bei¬
spiele anführen, so wüsste man nicht, wo anfangen
und wo aufhören; übrigens hat Tobler selbst betont,
dass es darauf nicht so sehr ankomme.
So mag es denn genügen, auf die Besonderheiten
dieser dritten (oder wenn man den ersten Abdruck in
Gröbers Zeitschrift und die französische Uebersetzung
mitrechnet, dieser fünften) Auflage hinzuweisen. Vor
allem ist sie durch Aufnahme einer Reihe von Be¬
merkungen und Zusätzen aus dem Handexemplar des
Verstorbenen um acht Seiten gewachsen; einige kleinere
Besserungen sind auch Max Kuttner, der diese Reihe
ins Französische übersetzt hat, zu verdanken. Auch
das Register ist den Zusätzen entsprechend ergänzt
worden und dadurch um eine Seite länger geworden.
Dass der Herausgeber, Rudolf Tobler, in seiner
„uckermärkischen Abgeschiedenheit“ auf eine Berück¬
sichtigung der neuesten Forschungen seit dem Tode
seines Vaters verzichtet hat, erscheint begreiflich.
Weniger begreiflich ist, warum er von Toblers da«
Zitieren so sehr erleichternder Gewohnheit, die Seiten¬
zahlen der früheren Auflage in den Text mit auf¬
zunehmen, abgegangen ist, und warum er die Zusätze
nicht als solche gekennzeichnet hat. Referent z. B.
hat in seinen letzten Arbeiten den Grundsatz gehabt
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
319
1922. Literaturblatt für germaniflche und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
320
die „Beiträge“ nach der ersten Auflage zu zitieren,
wejl auf diese Weise auch die Besitzer der zweiten
Auflagen die betreffenden Stellen ohne weiteres finden
können (nicht aber bei umgekehrtem Verfahren), und
beabsichtigte, es auch in Zukunft so zu halten. Die
Unterlassungssünde des Herausgebers aber lässt es
nunmehr zweifelhaft erscheinen, ob dieses Verfahren
sich empfiehlt. — Die Drucküberwachung hätte, ins¬
besondere was die afrz. und sonstigen fremdsprach¬
lichen Zitate betrifft, teilweise sorgfältiger sein dürfen;
so zähle ich in dem auf S. 281 (= I 1 , 223 = I 2 , 273)
beginnenden, 24 Zeilen umfassenden Absatz nicht
weniger als sieben Druckfehler, von denen einige
vielleicht in letzter Stunde von den Setzern verübt
worden sind; auf der nächsten Seite, Zeile 9 von
unten, lies hemos (statt semos). Zu diesem Beitrag
(„Präpositionen mit dem Nominativ“) sei wenigstens
auf zwei leicht erreichbare Beispiele hingewiesen:
Bartsch-Wiese 86, 281 (nutz fors dyables) und Ro¬
land 3962 (sor tuit li nitre , was ich wenigstens in
meiner „Einführung“ S. 77 als hierher gehörig auf¬
gefasst und dementsprechend — im Gegensatz zu den
bisherigen Herausgebern — nicht geändert habe). —
Auch ein Verzeichnis der Rezensionen, die diese Reihe
gefunden hat, wäre erwünscht gewesen.
Im übrigen kann ich mich der Meinung des Heraus¬
gebers nur anschliessen, Toblers Werk könne noch
unendlich viel Nutzen stiften: „zumal in Zeiten, wo
gründliche Einzelforschung und liebevolles Sichver-
senken in das Besondere manchen Angriffen ausgesetzt
ist und alles (?) vorschnellen Ergebnissen, wenn nicht
gar oberflächlicher Popularisierung entgegenhastet“.
Wünschen wir also, dass diese neue Auflage von der
heutigen Generation nicht nur gekauft, sondern auch
fleissig studiert und als Anregung und Vorbild für eigene
Untersuchungen benutzt werde, und dass spätestens
nach abermals 15 Jahren, anno 1936, eine weitere
Auflage noch .als „lohnend“ betrachtet werde.
München. Lerch.
Curt Glaser, Aufklärung und Revolution In Frank«
reich. Eine literarhistorische Studie. (Zeitschrift für
franz. Sprache u. Literatur, Bd. XL^, 397 ff.)
Die Abhandlung hält nicht ganz, was sie ihrem
Titel nach zunächst zu versprechen scheint. Auf
40 Seiten kann man das überaus bedeutsame Kapitel
französischer Kultur- und Geistesgeschichte in extenso
nicht behandeln. Diese literarhistorische „Studie“, wie
der Untertitel heisst, bietet einen Ausschnitt, einen
Beitrag, der aber natürlich das Problem nicht aus¬
schöpft. Immerhin ist er ebenso wertvoll, wie des
Verfassers frühere eingehende Untersuchungen Über
die politische Literatur Frankreichs sehr dankenswert
waren.
Wertvoll sind zunächst auch die der Einzel¬
untersuchung vorangehenden allgemeinen Betrach¬
tungen über das 18. Jahrhundert. Es ist nun einmal
die Periode der französischen Literaturgeschichte, die
lange Zeit Stiefkind geblieben ist, und über die ein
abschliessendes Urteil in unserem synthesefreudigen
Zeitalter noch nicht möglich ist. G. zeigt an den
Beispielen Faguet-Lanson, später auch den französischen
Historikern, wie die Urteile der Kritiker stark aus¬
einandergehen. Aber nicht allein wegen der Ver-
Digitized by Google
schiedenheit in der Methode der Forschung muss,
meine ich, das Resultat uneinheitlich sein, sondern
auch deshalb, weil wir Überhaupt noch nicht im ent¬
ferntesten über die zahllosen Strömungen und Er¬
scheinungen der Literatur unterrichtet sind. Konnte
doch gerade Lanson, wohl der beste Kenner der
Periode, schon vor einigen Jahren zu Recht erklären,
dass selbst die Geschichte der philosophischen
Literatur des 18. Jahrhunderts noch zu schreiben sei.
Seiner genetisch-historischen Forschungsweise wird
man, wie es G. ja auch tut, unbedingt folgen müssen,
will man wirklich ein einigermassen richtiges Bild ge¬
winnen. Man wird dann auch immer mehr erkennen,
wie stark dieses angeblich traditionslose Zeitalter doch,
wie auch G. mit vollem Recht hervorhebt, an die
nationale Tradition anknüpft.
Von vornherein heisst es aber auch zu den Schulen
der Hi stori ker Stellung zu nehmen, deren eine, von
Taine ausgehend, idealistischer, die andere, mit Aulard
und anderen an der Spitze, mehr materialistischer Ge¬
schichtsauffassung huldigt. Auch hier übt G. besonnene
Kritik und legt dann, ins einzelne übergehend, an der
Hand eiuer Reihe von Beispielen dar, wie sehr Männer
wie Marat, St. Just usw. sich selbst, über ihre Dankes¬
schuld an Montesquieu und Rousseau geäussert haben.
Er ist auch zweifellos im Recht, vor allem nach¬
drücklich auf die Literatur 2. und 3. Grades in
Frankreich hinzuweisen und den Beweis zu erbringen,
wie vor der Revolution die gesamte öffentliche Meinung
auf diese vorbereitet worden ist. So wie es Lanson
für die philosophische Literatur in dankenswerter Weise
getan hatte (Rci\ iVhist. litt. XIX), bringt G. eine
Reihe noch unbekannter politischer Schriften als Beweis¬
mittel heran, die auf der Pariser Nationalbibliothek
schlummern, und immnr wieder sind es vornehmlich
Rousseau und Montesquieu, weniger Voltaire, auf die
sich die Verfasser direkt stützen oder deren Lehren
sie wenigstens zur Basis eigener Reflexionen machen.
Das Urteil über Bayle-Voltaire (S. 414) möchte
ich dahin ergänzen, dass wir ja über des ersteren stillen,
aber sehr wirksamen Einfluss auf seine Zeitgenossen
und Spätere überhaupt noch nichts Sicheres wissen.
Hier ist noch eine der bedenklichsten Lücken der
literarischen Forschung auszufüllen; in neuester Zeit
hat wenigstens Mauthner in seiner gross angelegten
„Geschichte des Atheismus“ auf die ausserordentliche
Bedeutung Bayles nachdrücklich hingewiesen. Auch
das Urteil über Voltaire (S. 420/1) möchte ich
etwas anders fassen. G. findet auf Grund seiner Studie,
dass Voltaires Einfluss in diesem Zusammenhänge
schwer fixierbar ist, weil er so ganz und gar mit
seiner Zeit gmg. Das ist richtig bemerkt, aber dazn
kommt doch noch, dass V. überhaupt weniger für die
politische Seite der Aufklärung gewirkt hat. als für die
religiöse. Und so ganz unselbständig und un¬
systematisch möchte ich seine Gedankenwelt auch nicht
%>
hinstellen. Es liegt schon ein sehr bestimmtes Svstein
in seinem Plaidoyer gegen das Christentum, und schon
Sakmann hat nachgewiesen, dass sein scharfspürend«*
und fein zugespitzte Bibelkritik in ihren letzten Er¬
gebnissen an die Wellhausensche Hypothese sehr nahe
heranstreift. Dass er einerseits allzu leicht als ober¬
flächlich erscheint, .andererseits seine Bedeutung trotz¬
dem universell geworden ist, liegt eben auch an der
leichtflüssigen, etwas spielerisch sich gebenden Form
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
322
1922. Literaturblatt fQr germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
seiner Darstellung, in der er der vollendetste Ausdruck
seiner Zeit ist, und die nennt sich das Zeitalter des
Rokoko.
Glasers Einzeluntersuchung betrifft dann zwei der
bekanntesten Erscheinungen der französischen Re¬
volution : M »i ** Roland und R o b e s p i e r r e. Die
ausserordentliche geistige Regsamkeit der ersteren mit
ihrer glühenden Rousseau-Verehrung wird an Bei¬
spielen aus ihren Briefen knapp und treffend charak¬
terisiert ; die nicht zu bezweifelnde Abhängigkeit des
letzteren von Montesquieu und Rousseau, in einer Reihe
markanter Einzelheiten wenigstens, durch zahlreiche
Zeugnisse aus den Archives parlatncntaircs dargetan.
Die andere Frage, wie weit Theorie und Praxis bei
Rohespierre und anderen Revolutionsmännern Hand in
Hand geht, muss, wie G. richtig am Ende bemerkt,
der geschichtlichen Forschung überlassen werden. Als
Ganzes genommen, bietet seine Abhandlung einen
dankenswerten Beitrag zur Geschichte der französischen
Aufklärungsbedeutung, und weitere Untersuchungen in
o n o
der gleichen Richtung würden das noch immer lücken¬
hafte Gesamtbild vertiefen, würden vor allem weiterhin
erweisen, dass nichts verkehrter ist, als die Macht
der Ideen auf die Mit- und Nachwelt gerade im
französischen siede philosophique zu leugnen.
Leipzig. Fritz Neubert.
Dantcnchriften des Jubiläumsjahres.
1. Karl Vossler, Dante als religiöser Dichter. Born,
Verlag Seldwvla. 1921. 58 S.
2. Benedetto Croce, Dantes Dichtung. Deutsch von
Julius Schlosser. Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea-
Verlag. 1921. 313 8.
3« Jefferson B. Fl etc her, Symbollsm of the Dlvlne
Comedy. New York, Columbia University Press. 1921.
245 S.
4. Piero Chlmlnelll, La Fortuna dl Dante nella
Crlstianltä Riformata. Roma, Casa editrice Bilychnis.
1921. XI + 266 S.
5* Wilhelm Friedmann, Dante, Gedächtnisrede.
Leipzig, Felix Meiner. 1921. 24 8.
6. Helmut Hatzfeld, Dante, seine Weltanschauung.
Philosophische* Reihe, Nr. 21. München, Rösl <fe Co.
1921. 210 S. kl. 8«.
„Goethes erstes Jahrhundert erst ist ahgelaufeu: Keinem
der folgenden aber, soweit wir die Zukunft ermessen dürfen,
wird die Mühe erspart bleiben, Goethes Gestalt immer
wieder neu sich aufzubauen . . . Jede Generation wird deren
Natur besser zu verstehen glauben. Immer jetzt erst wird
der rechte Standpunkt entdeckt zu sein scheinen, von dem
Goethe sich völlig unbefangen beobachten lässt . . .“ So
rechtfertigt Hermann Grimm in seiner ersten Berliner
Goethe-Vorlesung 1874 das Unternehmen einer neuen
Goethe-Porträtierung. Und er deutet an, dass jede Epoche
auch ihren eigenen Homer, Dante und Shakespeare sich
neu vor Augen stellen müsse . . . Man wird durch Vosslers
neue Danteschrift, ein ebenso gedankenschweres als knappes,
ebenso künstlerisch geformtes als wissenschaftliches Buch,
aufs eigentümlichste an diesen Ausspruch erinnert. Vor
kaum fünfzehn Jahren hat Vossler mit der Veröffent¬
lichung seines grossen Dantewerkes begonnen, und nun
gibt er — nicht etwa Nachträge und Berichtigungen, wie
eben zu „Frankreichs Kultur“, auch nicht, wie man nach
dein Inhaltsverzeichnis vermuten könnte, ein paar einzelne,
rekapitulierende Gelegenheitsvorträge und -Studien. Sondern,
und das ist so bedeutsam für seine Eigenart, er verschmilzt
diese Einzelessays zu einem wirklichen Ganzen, zu einer
neuen Dantegestalt. Seit er sein Buch geschrieben hat, ist
die Welt eine andere geworden, Krieg und Revolution haben
an der Menschheit gerüttelt, sie anders sehen, anders .-ebnen
gelehrt; Denken und Fühlen. Wi««au und Glauben. Ratio¬
I
nalismus und Irrationalismus sind neue Verbindungen ein¬
gegangen; „die Herzen und Geister vieler Menschen und
ganzer Gesellschaftsschichten“ (sagt Vossler) wurden „auf¬
gelockert und einein wesentlich mythischen Denken er¬
schlossen“. Aus solchem Bedürfnis nach innerer Einheit
und Seelenfrieden heraus erwächst die Möglichkeit, Dantes
starke und unverschwommene, unübertragene, man möchte
sagen: buchstäbliche Religiosität besser zu verstehen als
in den Jahren vor der grossen Erschütterung. Liest man
Vosslers Vorwort, so glaubt man in eine Schrift der
Warnung und Polemik oingeführt zu werden. Er möchte
zeigen, wie ein wirklich frommer mittelalterlicher Dichter
aussah. Es den vielen Gebildeten zeigen, die es nicht recht
wissen dürften. Denn „jedenfalls können die sogenannten
religiösen Dichtungen des neuesten Geschmackes, Mysterien¬
spiele emes Pfcul Claudel und ähnliches, ihnen nur einen
sehr teilweiseu Begriff davon vermitteln“. Ich hätte fast
gewünscht, auf diese Kampfansage eine wirkliche Fehde
folgen zu sehen. Not genug täte es. Wird doch das Schein¬
hafte in Claudel immer wieder für ganze Echtheit ge¬
nommen. Auch Vosslers ernster Schüler H. Hatzfeld
kommt in seiner Claudelstudie (München 1921 bei Rösl & Co.)
gar nicht darauf, den starken und wahren Glauben seines
Dichters anzuzweifeln, obschon ihn manche sehr richtige
kritische Bemerkung zu solchem Zweifel unabweislich
führen müsste, und obwohl er selber gleichzeitig eine ein¬
dringende Dante8tudie veröffentlichte, also in der Lage
war, das Unechte am Echten zu messen . . . Aber Vossler
wollte eben kein Buch der Vernoinung schreiben, sondern
das einheitliche Wesen eines Frommen verstehen lehren,
und dafür fand er auch bei denen um Claudel positive
Hilfe.
„Verstehen lehren“ ist nicht ganz richtig, es handelt
sich in erster Linie für ihn selber um ein Verstehenlernen.
Kr weiss, dass man Dante von vier Hauptpunkten aus be¬
trachten kann, er hat selber in seinem grossen Werk ihnen
allen nach Möglichkeit Gerechtigkeit widerfahren lassen.
Man kann die Komödie (führt er diesmal einleitend aus)
vom moralischen Standpunkt her als ein Lehrgedicht auf¬
fassen, vom klassisch ästhetischen aus als eine einheitliche
lyrische Konfession, vom romantischen aus als ein un¬
geheures Kampfgewoge zwischen Lyrik, Didaktik, Dogma¬
tik, zwischen verschiedenartigen Seelenstimmungen und
Geistesbedürfnissen, vom religiösen aus als das gewaltigsto
einheitliche Bekenntnis zum dogmatischen Katholizismus
des 13. Jahrhunderts. Keine dieser Auffassungen mag er
verwerfen, und so wird er in seinem Schlusskapitel Bene¬
detto Croces in diesem Jahre erschienener Poetin di
Dante durchaus und freudig gerecht. Croce macht einen
menschlichen, natürlichen Künstler aus Danto, er sieht den
grossen Lyriker in ihm, er führt den „ausgewanderten
Dichter ins Mutterland der Renaissance zurück“. Eine
Zurückführung ist es. weil germanische Grübler das
Mystische an Dante mehr und mehr betont und mehr und
mehr ein „fast germanisches Gedicht“ aus der Komödie
gemacht haben. Aber wenn Vossler auch mit heiteren
Worten die jüngste Leistung seines kongenialen italienischen
Freundes anerkennt, so geht er selber diesmal doch eben
einen anderen Weg. Nicht den germanischen, wenn inan
darunter den der Mystik und Verschwommenheit versteht.
Vielmehr die übernationale festgepflasterte rationalistisch-
irrationalistische Strasse der katholischen Kirche. Er will
Dante diesmal in stärkerem und ausachliessliclieretn Masse,
als er das in seinem grossen Werke getan, als den katho¬
lischen Dichter verstehen. Er will es — das heisst: es
kostet ihn einige Mühe, es ist ihm früher nicht ganz ge¬
klungen. Wie ist es möglich, fragt er sich, dass Dante im
Piradiso „eine Prüfung, ein richtiges theologisches Examen
über die kirchlichen Lenrbegriffe des Glaubens, der Hoffnung
und der Liebe, eine Schulprobe“ ablegt, dass er soviel Gelehr¬
samkeit und Pedanterie ausbreitet, nachdem er eben höchste
religiöse Trunkenheit und Verzückung gemalt hat? Man
„sollte os kaum für möglich halten“, sagt er auch hier,
und in seinem ersten Werk hat er es eben nicht für möglich
gehalten, anders ausgedrückt: hat er das Pnradiso für eine
dichterische Unmöglichkeit erklärt. Jetzt aber ringt er in
zwei Anläufen, von der religiösen und von der ästhetischen
Seite her, um Verständnis. In der ersten Studie, einer
Züricher Festrede vom März 1921, geht er dem „dogmatischen
Bekennertum“ Dantes nach. Für Dante sind diese theo¬
logischen Ausführungen nichts Trockenes und Starres, viel-
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
323
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
321
mehr übermitteln sie ihm die selige Gewissheit, dass sein
visionärer Kausch mehr als Rausch und Vision ist, dass er
nicht dichtet, sondern buchstäbliche Wahrheit sagt. Er
verkündet sein Bestes gleich begeistert in seinen Visionen,
die uns heute noch dichterisch erscheinen, und in seinen
dogmatischen Ausführungen, die uns heute trocken an¬
muten, ihm aber nicht trockener waren als jene Visionen,
sondern ebenso sehr Sache des Gefühls, ebensosehr und
noch beglückender. Denn sein Bestes ist der vollkommene,
unverringerte, unverdunkelte Kirchenglaube. Dante fühlt
sich nicht bald als Dichter, bald als Katholik — sondern
immer als Katholik. Was er gibt, ist niemals „lediglich
Kunst“, ist immer Glaube: r Ich sehe keine Stelle, wo er
aus der Rolle des Gläubigen gefallen wäre. Sein Glaube
war eben keine Rolle“ (S. 9). Das ängstlich verborgene,
das tastende und fliessende religiöse GefüHl des modernen
Menschen ist ihm ganz fremd, er besitzt in jedem Augen¬
blick „steinerne Sicherheit“; sein Denken und Fühlen sind
f leich sicher, gleicherweise gottselig und so gleicherweise
ichterische Themen für ihn.
Für ihn wohl — aber für uns? Für uns nicht mehr,
sagt Gaspary, sagte früher auch Vossler. In dem Aufsatz
„Zur Beurteilung von Dantes Paradiso“ (den er
zuerst der Festschrift für den Verleger Olscbki beisteuerte)
nimmt er die Frage wieder auf. Erbat früher das Paradiso
einen „dichterischen Widersinn“ genannt, weil das Ueber-
sinnliche nicht mit den Mitteln der Kunst zu erfassen sei.
Ihm ist dann immer klarer geworden, dass gerade das
Paradiso „zwar nicht als fertige Dichtung, wonl aber als
Konzeption der ursprünglichste Teil der Commedia ist“.
Von der himmlischen Beatrice zur Seligkeit geführt zu
werden, war Dantes erstes und herzlichstes Motiv, und der
„ptolemäisch-christlichen“ Himmelsvorstellung entsprechend
hat er seine Hölle und seinen Stufenberg der Läuterung
gebaut. Wie sollte das gefühlsmässig und technisch somit
erste Motiv der ganzen Dichtung einen „dichterischen
Widersinn“ enthalten? Vossler widerruft jetzt, er klagt
nicht mehr den Dichter mangelnden Könnens an, sondern
sich selber ehedem mangelnden ästhetischen Verständnisses.
Zu neuer, erweiterter Aesthetik aber haben ihm Claudel
etwa und D’Annunzio, die Expressionisten und Futuristen,
neben ihnen auch Philosophen w ie Bergson und Spengler
verholfen. Die Dichter haben ihn an die gewaltsamsten
Verkopplungen des „Allzu-Abstrakten“ mit dem „Allzu-
Konkreten“ gewöhnt, die Dichter wie die Philosophen haben
„die Begriffe des Verstandes erweicht“, Bild und Idee,
Gefühl und Gedanken, Traum und wache Wahrheit in-
einanderfliessen lassen. So wird jetzt „der Kunststil des
Paradiso als ein in verstärktem Masse mytbisierender und
symbolisierender erkannt und genossen“ werden können.
Doch gibt sich Vossler mit dieser Feststellung nicht zu¬
frieden, sondern wirft nun die Frage auf, wie weit die dichte¬
rische Kraft Dantes zu diesem höchsten Mvthisieren undSvm-
bolisieren ausgereicht habe. Er kommt (im wesentlichen an
der Einzeluntersuchung der berüchtigten Mondfleckenverse)
zu einem dreifachen Ergebnis. Einmal findet er immer die
lyrische Erregtheit, selbst hinter der starrsten 'Wissen¬
schaftlichkeit, sodann zeigt er, wie der scheinbar Trocken-
rndichterische einer Einzelheit zur dichterischen Not¬
wendigkeit innerhalb des Gesamtwerkes w r ird, zum dritten
und vor allem aber will er nunmehr den Sprachgebrauch
Dantes aus einer anderen Art und Einstellung der Phantasie
erklärt wissen. Er glaubt, dass man bisher „von der
Phantasie noch einen sensualistischen oder materialistischen,
naturalistischen und statischen Begriff oder den Rest eines
solchen Begriffes hatte“. Er will jetzt, belehrt durch die
neuesten Erlebnisse, Weltstimmungen und Dichtungen, diese
Ansicht als „eine Rückständigkeit“ betrachten, er will der
Phantasie die Freiheit und Verschwommenheit des Fluges
ins Uebersinnliche gönnen, er will das Wort auf seine Be¬
deutungsmöglichkeiten und -dehnbarkeiten untersucht sehen.
Er meint, dass gerade die flimmernde Sprache des Paradiso
der modernen Aesthetik dankbarste Aufgaben stelle . ..
Hier vermisse ich nun doch jene eingangs gewünschte
Polemik, vermisse sie aber nicht mehr als Polemik, vielmehr
als eine sehr positive und eng auf Dante bezügliche Fest¬
stellung. Stünde es nämlich um Dante so wie um die
Modernsten, denen Vossler die ästhetische Bereicherung
ablauscht, dann müsste ich den alten Vossler gegen den
neuen ins Feld führen, dann müsste ich mich für den
„dichterischen Widersinn“ des Paradiso entscheiden. Denn
I
Digitized by
Google
ich komme um den verpönten Rest jenes „statischen“
Phantasiebegriffes nicht herum: Der Dichter dichtet, ct
macht wirklich dicht, greifbar, körperhaft, sinnlich. Er
gibt auch, wenn er eben ein Dichter ist, der Ahnung, dem
Schalten greifbare Gestalt. Aber er kann das nur, wo eine
Gewissheit in ihm ist. Hinter all dem Flimmern und
Schwanken der Danteschen Paradisoformen steht Dantes,
steht die mittelalterlich katholische Gewissheit des Para¬
dieses. Ohne sie, ohne «len festen Halt des Kirchlich
Dogmatischen, ohne diesen dichten und leuchtenden Kern
innerhalb durchleuchtet wogender Nebel befinden wir unn
im Nichtdichtcrischen, im „dichterischen Widersinn“, im
Unechten, ich meine: genau dort, wo w T ir uns allzu oft bei
den modernsten Symbolisten befinden.
Der mittelalterliche Katholizismus gibt Dante Halt
nur aus dem Mittelalter ist er zu verstehen. Damit ist
denn auch auf die oft erhobene Frage geantwortet, ob
Dante zur Renaissance zu rechnen sei. Vosslers mittlere,
in einer ersten Fassung schon 1902 erschienene Stmiie
„Dante und die Renaissance“ verneint die Zugehörig¬
keit des grössten mittelalterlichen Dichters zur Generation
Petrarcas fast Punkt für Punkt, politisch und moralisch,
religiös und literarisch. (Ira einzelnen möchte ich Vossler
nicht beistimmen, wenn er den „Zukunftsmenschen Petrarca"
in seiner sporadischen Sehnsucht nach Einsiedlertum und
Klosterleben mittelalterlicher nennt als den niemals aske¬
tischen Dante. Vossler sagt es selber: „Askese liegt dem
ungebrochenen Gefühlsleben Dantes fern.“ Es w'ar un¬
gebrochen in seiner Mittelalterlichkeit. Petrarcas Wesen
aber war zerrissen; und aus dieser modernen Zerrissenheit
heraus sehnt er sich manchmal nach Ruhe, ohne es jemals,
gleich seinem Bruder Gherardo etwa, in der Ruhe aus-
zuhalten.) Das Wesentliche an diesem Teile des Vosslerschen
Buches ist nun aber wieder keineswegs die Verneinung.
Vielmehr zeigt er, wie der im Mittelalter w’urzelnde Riese
in mehr als einer Beziehung, ethisch wie ästhetisch, die
Hand ausreckt über die nächste Generation hin zur Hoch¬
renaissance und zur eigentlich modernen Menschheit. Er
war kein Renaissancemensch, aber er war innerhalb des
Mittelalters eine ungeheure Persönlichkeit. Vielleicht, wahr¬
scheinlich doch eine zu grosse Persönlichkeit für diese Zeit.
Vossler deutet dies Schicksalhafte in Dante, dass er, der
frömmste Sohn seiner Kirche und seiner Epoche, allein
durch das Ausmass seiner Persönlichkeit der mittelalter¬
lichen Welt verderblich worden musste -- Vossler deutet
das mit einem jener kühnen Bilder an, die ihm von „streng
philologischer“ Seite her so gern verübelt werden. „Man
Könnte vermuten“ (schreibt er am Schluss der Studie), „dass
die zauberische Durchleuchtung mit dem Prometheusfeuer
der Danteschen Seele dem ehrwürdigen Bau einen heim¬
lichen Schaden getan habe, denn kaum hatte der Dichter
sein Feuerwerk abgebrannt, da fing auch schon der alte
Dom zu wanken an und stürzte.“ Gewiss: das ist inehr
dichterisch als wissenschaftlich ausgedrückt. Aber statt
ein philologisches Aergernis daran zu nehmen, frage ich
mich, ob Philologie, ob exakte Wissenschaft allein zur Ge¬
winnung der Erkenntnisse ausgereicht hätte, die uns Vosslers
neues Buch übermittelt. Sie hätte fraglos nicht dazu aus¬
gereicht. Künstlerische Einfühlung hat ebensoviel getan
als wissenschaftliche Forschung. Der Zusammenklang des
Wissenschaftlichen und Künstlerischen ist liier, wie immer
bei Vossler, das Wesentliche.
Und es ist ein wirklicher Zusammenhang, derart
dass kein Element das andere stört, vielmehr sich beide
gegenseitig stärken, ja derart, dass Vossler dem eigentlichen
und ganzen Dichter Dante viel näher kommt als Croce.
der 9ich ausdrücklich nur mit dem Dichter Dante be¬
schäftigen will und doppelte Fehde dem Didaktiker Dante
und seinen auf das Didaktische gerichteten Auslegern an¬
sagt. Wie froh Vossler selber jene Heimführung des au t>-
gewanderten Dichters durch Benedetto Croce l>egrüsst<\
nahm ich vorweg. Es darf nun aber doch nicht verschwiegen
werden, dass es sich um einen etwas gewaltsamen Rück¬
transport handelt, dem viel Gutes, aber auch manche
Gefahr innewohnt, und der zwar im Lande, aber nicht in
der Zeit Dantes sein Ziel findet.
Croces Buch, in dem von Vossler die Rede ist, wie iti
Vosslers Buch von'Croce, und beide Schriften (wie ja auch
beide Männer) ergänzen sich in vieler Hinsicht aufs schönste
und scheinen mir das weitaus bedeutendste zu sein, was
das Jubiläumsjahr an Danteschriften hervorgebracht hat —
*
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
325 1922. Literaturblatt für germanische
Uroces „Dante“ liegt mir in der deutschen Uobertragung
von .Julius Schlosser vor 1 . Da icn von Vossler weiss, wie
eng sich diese Uebersetzung in sorglichster Bemühung dein
Originaltext anschmiegt, so darf ich wohl aus der Eigenart
der reinen deutschen Form auf eine bewusste Eigenart der
italienischen schliessen. Auf jeder Seite fast bin ich an
die Formgebung des Decamerone erinnert worden, so breit
und schwer und würdig rollen die Sätze hin,, in denen so
viel Lachen steckt; je ärger sie frommer Würde am Barte
zupfen, um so cicoronianischer ist ihre Haltung. Aber
weiter darf dieser Vergleich zwischen Boccaccios und Croces
Sprache nicht geführt werden; denn während im Decamerone
nur gelacht wird, aber nicht gescholten, wird in Croces
jüngstem Buch sehr ingrimmig gehöhnt und mehrfach
geradezu hanebüchen geschimpft. Der Keim dieser Arbeit
liegt nämlich offenbar in der Wut gegen die Dante-
philologic, die an dem dichterischen Wesen der Komödie
sündigt, indem sie gelehrte „Nebensachen“ in den Vorder¬
grund stellt, die „mit einer Zähigkeit, die an Aberwitz
streift“ sich an dunkle Verse klammert und „höchst ver¬
trackte Deutungen“ vorschlägt, die den „Ausdruck Danto-
forscher fast ein Wechsel wort für Dantenarr“ hat
werden lassen, die ein Tummelplatz der „Allegorienjäger“
ist, die — — es Hesse sich ein ganzer Rosenkranz solcher
Ausfälle zusarnmenstellen. Und sicherlich sind diese An¬
griffe ebenso wohltätig als geradezu notwendig. Sicherlich
wird Dante durch viele Eralärer mehr verdunkelt als er¬
hellt, sicherlich kommt es vor allem darauf an, ihn als das
zu begreifen, was er vor allem, nein, ausschliesslich war:
als Dichter. Und es ist Croces eigentliches Verdienst, diese
Ausschliesslichkeit betont zu haben, es sind besondere und
reichlich vorhandene Schmuckstellen seines Buches, wo er
dichterische Einzelschönheiten der Koraödio in ein neues
schärferes Licht stellt.
Und dennoch muss die Kritik an Croces Werk gerade
dahin lauten, dass er dem Dichter Dante Unrecht tut, und
dies in mehrfacher Weise. Indem er lästige und ablenkende
Kommentare fortschneidet, schneidet er sozusagen hier und
dort in die Dichtung selber hinein. I 11 dem wertvollen
Anhang „Ueber die Geschichte der Dantekritik“ sagt Croce
von Vico, dem er im übrigen das höchste Lob spendet, er
habe „einen Augenblick daran gedacht, Dante eines Teiles
seiner Seele zu berauben, der Scholastik und des Latein“
(S. 274*. Fast den gleichen Vorwurf möchte ich gegen
Croce erheben, wobei aas selbstverst ändliche mutntis mutandis
nicht einmal übermässig betont zu werden braucht. Doch
ist auch zu Croces Gunsten zu sagen, was er selber zu
Vicos Gunsten sagt, dass man nämlich nicht immer seine
.Gedanken und vergleiche buchstäblich nehmen muss“;
denn Croce, der ja einen ausgesprochen polemischen Zweck
verfolgt, betont gelegentlich den einen Aspekt einer »Sache
aufs schroffste und bringt dann hinterher doch Milderungen.
So wenn er etwa die Notwendigkeit des ausserasthetisehen
Kommentieren« völlig bastreitet, und gleich darauf doch
.die notwendige philologische Mittlerschaft“ anerkennt
(S. Jl). Natürlich kann sich diese philologische Mittler-
>chaft auf das Aesthetische richten und das verhasste „un¬
brauchbare und äusserliche Zeug“ beiseite lassen. Wo aber
liegt die Grenze gegen das Aeusserlichc? Und zieht Croce
selber sie nicht recht weitherzig, und gibt er nicht dem
Kommentator reichlichen Spielraum und ausgedehnte
Pflichten, wenn er in beliebigem anderem Zusammenhang
eine Wendung gebraucht wie diese: „Die aufmerksame Be¬
trachtung dieser geschichtlichen Herkunft genügt, um . ..“
($. 257). Alan muss alßo Croce mit gutem Willen lesen; er
gebärdet sich in seinem Zorn gogen die Nebensacliendeutor
radikaler, als er ist; die Zulässigkeit und Notwendigkeit
phiiologischer Kommentare im ehrenvollsten und weitesten
Wortsinn des Philologischen steht gewiss auch für ihn fest.
Trotzdem muss ich bei dem Vorwurf des »Seelenraubcs
1 Bei der Schwierigkeit, ausländische Bücher zu be¬
schaffen, ist gewiss der Hinweis von Wert, dass Heinrich
Mengler in seiner schönen Ausgabe: Dantis Alagherii
opera omnia, Leipzig, Insel-Verlag, 1921, 2 Bue., den
zweiten Abschnitt aus Croces Buch (La Poesia giovanilo
di Dante e la Poesia della Commedia) als Einleitung im
italienischen Text bietet. — Für die Genauigkeit von
•Schlossers Verdeutschung erwähne ich hieraus, dass er
etwa „/a donrm-angelo* mit „Engelfrau“ wiedergibt.
Digitized by Google
und romanische Philologie. Nr. 9. 10. 326
j bleiben. Es ist der mittelalterliche Teil in Dantes Seele, um
den man bei Croce kommt. Einmal wird doch die grosse und
mächtige Einheit der Komödie geleugnet. Wohl betitelt
sich das Schlusskapitel: „Grunawesen und Einheit von
Dantes Dichtung“, und man findet hier schöne, nur etwas
allgemeine Worte von Dantes einheitlichem „Weltgefühl“;
wohl zeigt sich Croce ira zweiten Abschnitt („Der Aufbau
der Komödie und die Dichtung“) geneigt, das Werk die
i „Danteide“ zu nennen, weil es so ganz von Dantes Per¬
sönlichkeit- erfüllt ist. Aber das hindert ihn doch nicht
daran, geradezu als Hauptthese die Einheitlichkeit der
Komödie anzutasten, sie mittendurch zu spalten und eine
ihrer Hälften preiszugeben. Denn er unterscheidet zwischen
einem wenig originellen und im Grunde undichterischen
„theologischen Roman“ und reiner Dantescher Lyrik. Der
theologische Roman von Hölle, Fegefouer und Himmel ist
eine dreigeteilte, feingearbeitete, aber doch hölzerne »Schachtel,
I in die der Dichter seine lyrischen Konfessionen aus drei
Lebensepochen gelegt hat. Gewisse Bezüge zwischen der
»Schachtel und dem Inhalt sind zwar nicht zu leugnen, aber
1 der Inhalt will doch für sich genossen sein, man tut am
besten daran, ihn aus der alten Verpackung herauszulösen, ihn
, gewissermassen auf einen modernen Teller zu legen, und
I hierzu ist nun freilich kommentatorische Hilfe nötig, und
zwar solche, wio sie Croce meisterhaft leistet.
Aber es bleibt eine gewaltsame Zerstückelung, und was
» Croce fortschneidet, war nichts Unseelisches, nichts Un¬
dichterisches für Dante. Croce scheint mir hier zu selbst¬
herrlich auf dem Standpunkt des aufgeklärten modernen
Denkers zu verharren, statt sich verstehend in die Seele
■ des mittelalterlichen Menschen zu versetzen. Er betont
mit grossem Nachdruck ($. 91) die bewusste Arbeit Dantes.
I Bewusst habe er seinen theologischen Roman von der
Jonseitswanderung geschrieben, so wie wissenschaftliche und
1 politisch-soziale Phantasieromane bewusst geschrieben
werden, keineswegs habe er die Wahnvorstellung gehabt,
selber im Jenseits gewesen zu sein, keineswegs habe er im
! visionären Zustand Offenbarungen nach Art verzückter
l Büssor und Heiliger erhalten. Eine solche Annahme würde
die „gebührende Ehrfurcht“ gegen „Dantes Genie“ verletzen.
Das ist gewiss richtig, aber es trifft nicht den Korn der
1 Angelegenheit. Wohl hat Dante bewusst ein Phantasie-
i gemäldo des Jenseits gegeben, wohl hat er seine Erde ge¬
malt und nur sie — aber es war eben seine Erde, seine
Welt und nicht die Benedetto Croces. Wenn heute der
utopische Roman einer besseren Welt geschrieben wird,
dann sagt sich der Dichter entweder: ich male, was nur
in meiner Phantasie ist, oder: was vielleicht auch ausser¬
halb ihrer besteht, oder allenfalls: was sicher einmal 9ein
1 wird. Tout est pnsniblc, virinc l)ien % lautet lion&ns letzte
Weisheit. Der moderne utopische Koman beschreibt immer
eine mögliche Gottheit, eine mögliche andere Welt. Dante
I hingegen beschreibt mit seinen irdischen Mitteln, mit seiuer
künstlerischen Phantasie «las, was für ihn mit unumstöss-
lieber Gewissheit vorhanden ist, nicht nur vielleicht, nicht
nur potentiell in irgendwelcher Zukunft, sondern ganz be¬
stimmt und eben jetzt und immer. Weshalb er denn von
sich aus keinen Roman, sondern Wahrheit berichtet, tiefsten
Inhalt seines Lebens. Auch für Croce gilt schliesslich jenes
Wort Vossler«, wonach sich nicht alle Gebildeten der Gegen¬
wart über das Wesen eines frommen mittelalterlichen Dichters
im völlig klaren sind. Wenn man es ganz ernst nimmt
i mit dieser mittelalterlichen Frömmigkeit, muss man zu der
Einsicht gelangen, dass für den wahrhaft Frommen jener
1 Zeit das Wahre und das Unwahre oder das Eingebildete,
und das Tatsächliche genau das Gegenteil von dem Kon¬
kreten und Imaginären des modernen Menschen sind. Wahr¬
haft und konkret vorhanden ist dem mittelalterlichen
\ Frommen das Jenseits; ein Schein, ein Sinnentrug ist ihm
das Irdische.
»Sobald man aber mit diesem umgekehrten — nicht
nur Werten, sondern auch Sehen des Alittelalters rechnet,
erkennt man ein w eiteres Unrecht, das Croce seinem Dichter
1 zufügt. Er bekämpft nämlich nicht nur die „Allegorien¬
jäger“ (was, w f ic gesagt, ein sehr heilbringender Kampf ist),
sondern auch die Allegorie selber, vielmehr: er leugnet ihr
Bestehen innerhalb der Dichtung, er „beweist“, dass sic
• darin nicht Vorkommen kann. „I)ic Allegorie (sagt er) be¬
deutet . . . nichts weiter als eine Art Geheimschrift, und
darum ein Erzeugnis praktischer Art, eine Handlung des
i Willens, durch die festgesetzt w'ird, dass dieses jenes be-
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
327
1922. Literaturblatt für germanische un<f romanische Philologie. Nr. 9. 10.
328
deute und jenes wieder ein anderes“ (8. 9). Solch ein
praktisches Ding könne nun seiner Natur nach keineswegs
mit der Dichtung zusammenschmelzen. Zwei Möglichkeiten
seien gegeben. Entweder ein dichterisches Bild berge einen
theologischen, philosophischen oder sonstigen Neben- und
Geheimsinn, oder ein Bild sei rein allegorisch, sei nur ge*
heinischriftlich und ganz und gar nicht dichterisch. Im
ersten Fall komme auf die Entzifferung der Geheimschrift
nichts an, denn das dichterische Bild allein biete Genuss;
im zweiten Fall komme auf die Entzifferung erst recht
nichts an, denn die Stelle sei ja undichterisch, unbelebt
und also im ästhetischen Sinne nicht vorhanden. Dass ein
Bild dichterisch sein und in seiner dichterischen Wirkung
durch den allegorischen Geheimsinn erhöht, ja durch ihn
erst zur dichterischen Wirkung gelangen könne, dies sei
vollkommen ausgeschlossen. Es ist es auch — aber vom
modernen Standpunkt, von modernem Sehen aus. Es ist
es nicht für den mittelalterlichen Gläubigen, der überall
gleichzeitig hinter und über der irdischen Geheimschrift
und durch sie hindurch das jenseitige Bedeuten erscheinen
sieht. Wer dies mittelalterlich-dantische Sehen und Werten
verkennt oder einfach verurteilt, der liest an einem wesent¬
lichen Teil der Danteschen Dichtung vorbei. Und zwar
ist es dann nicht mehr so, dass er, wie bei der Trennung
zwischen theologischem Roman und Lyrik in sauberer
Scheidung einen Teil opfert und den anderen erhält;
sondern überall begnügt er sich mit einem nur teilweisen
Erfassen. Denn die Allegorie ist nicht Hand oder Fuss,
Rumpf oder Haupt der Komödie, sondern ihr kreisendes
Blut. Ich glaube die erhobenen schweren Einwände in den
einen zusammenfassen zu können, dass Croce über dem
irdischen Dante den himmlischen vergisst, und da sich das
Himmlische und Irdische in Dante durchdringen, so er¬
leidet eben auch sein diesseitiges Teil in solcher Betrachtung
Schaden. Dennoch aber wird dieser Schaden am irdischen
Dante reichlich und wunderschön aufgewogen. Denn alles,
was Croce als echte Lyrik gelten lässt, das weiss er auch
aufs allerschönste herauszuheben. Wie fein etwa, um nur
‘ eines von vielem als Beispiel anzuführen, arbeitet Croce
dio kindlich menschliche Natur Dantes bei der Durch-
schreitung der läuternden Feuersglut heraus: „. . . er lässt
sich von seinem Hüter vorwärtstreiben, beruhigen, trösten,
den schönen Apfel zeigen, den er als Belohnung erhalten
soll, wenn er diese Anstrengung glücklich überwunden hat;
dieser Apfel ist nicht mehr und nicht weniger als das end¬
liche Wiedersehen der geliebten Frau, Beatrices, die, mag
sie auch noch so sehr ins Engelhafte erhöht sein, dennoch
stets Frau, geliebte Frau bleibt ..." Solche Auffassungen
der Komödie — wenn sie auch Gefahren bergen und, für
sich genommen, in die Irre führen — sind doch wunder- !
volle Bereicherungen und fraglos höchst erfreuliche Gegen¬
gifte den Verirrungen mancher und sogar sehr vieler Dante-
philologen gegenüber. Wer seine Dantekenntnisse aus Croces
Buch allein beziehen wollte, wäre schlecht beraten; aber
käum sehr viel schlechter als einer, der an dieser schönen,
reichen, vielfältig anfegenden Einseitigkeit mit stolzem
Besserwissen vorübergehen wollte. Ich glaube fast, Croce
weiss es ebensogut als alle die anderen, dass er diesmal ein
wenig einseitig*aaherkommt; ich glaube, es liegt ein bisschen
Schelmerei in seinem Buche, und in der Betonung des
irdischen Dante steckt ein ganz klein wenig Dekameronisches.
Wenn man es weisB, kann man es freudig gemessen und
»ich ohne Schaden ungemein daran bereichern.
Eine Gefahr freilich bleibt: man wird eine ganze Zeit i
nach dieser verführerischen ästhetischen Lektüre der ausser- .
ästhetischen Dantephilologie etwas unfreundlicher gegen¬
überstehen, als billig ist. Es verhält sich mit der Komödie
wie mit einer moaernen Stadt, unter deren Strassen,
Schmuckplätzen und Häusern ein Gewirr von Drähten und
Röhren, Kanälen und Tunneln gebettet liegt. Ich vermag ]
das Wesen der Stadt keineswegs ganz zu verstehen, wenn
ich um ihre Gas- und Wasser- und Elektrizitätsanlagen
nicht einigermassen Bescheid weiss; aber der Anblick einer
besonnten Häusergruppe ist allerdings erfreulicher als der
einer Ausschachtung, worin jenes Leitungsgewirr sichtbar |
wird. Die gelehrte und findige, nur selten spitzfindige und
immer durchaus klare und phrasenlose Schrift des Professors
an der Columbia University Jeffcrson D. Gleicher: Synrbolism
of the J)irirre Comcdy bedeutet genau solch eine Aus¬
schachtung. Die beiden Studien Ariadne'$ Crown und The
„thrre blesaed Ladies u führen unbarmherzig in die theologisch
philosophischen Untergründe der Danteschen Jcnseitsstadt.
Wie kommt die heilige Lucia als Botin von Maria zu
Beatrice in den zweiten HölleDgesang? „7/c may hart
inroked htr to iure hin poor tyesight . Ai least , such hcalirgp
potccr uas aci redited to her. He may hare invoked lu'r aid in
more sjnritual issucs. Hut the suspicton ariscs that her personal
jrrominnue in the slory of Ins redemption i* due rather to the
derivation of lur name frotn lucr y light y and the neat trat/ tln*
significalion fitted in u'tih hei * healing-power , especially tf this
poircr teere conceired to ixtend to spiritual Vision a* irell as tu
physieal. For light is the natural aid to Vision . Jf the suspiriov
be well groundcd , undoubte/g the Charakter of Jjuia is fron
the outset j.rcponderantly symbolie. In otlrer uords y the Itving
saint's personality has becn merged into its special virtue , and
the virtue itself reduced to its iheurctic prinviplc. The oetnal
light-gircr to the dim of right hecomes the symbol of Light
itself pl ysical and sjnritual (S. 12.V6). In dieser Art werden
Menschen und Heilige, Sterne und Himmel zu Ideen. Das
gewählte Beispiel ist ein möglichst einfaches. Die symbo¬
lische Ausschöpfung des Paradieses — die Ueberschrift des
ersten Kapitels ist bescheiden, es bleibt nicht bei der Be¬
trachtung jenes Kranzes, quäl feer la figliola di Minbi Allorn
che srnti di warte il gdo — diese Betrachtungsweise mutet
dem Denken des Lesere viel zu und vor allem einen Verzicht
auf ästhetischen Genuss der Komödie. Aber es ist doch
wohl ein vorübergehender und heilsamer Verzicht. Denn
hinterher erscheint manches in jenem flimmernderen Licht,
das es für den mittelalterlichen Dichter gehabt haben
dürfte. Freilich, es hat bei diesem „dürfte“ sein Bewenden.
Sicherlich aber ist eine hohe Summe von Scharfsinn und
gelehrtem Wissen, eine starke familiarity icith irhat I wmj
call the tluologicul „shop — talk u of Ihr. thirtcenth Century
im Text des Buches und seinen reichlichen Anmerkungen
aufgehäuft. Eine kürzere Schlussstudie r Thc Cnmedy of
Dante w erörtert die Frage, ob Comoedia Dantis die von
Dante gedichtete Comoedie oder die von ihm handelnde
Komödie, den Heilsweg Dantes also, bedeute. Und dieser
zweiten Bedeutung, die aus Dante mehr als einen Dichter
macht, einen Erlösten und Erlösenden, einen Propheten
und Apostel, neigt der Verfasser doch zu. Es wäre eine
leichte Antithese, wenn ich erklären wollte, man sei hier
so ausschliesslich in der Gesellschaft des himmlischen Dante
wie bei Croce in der des irdischen. Aber die leichte Anti¬
these wäre leider nicht richtig. Denn auch bei dem hiiuni
lischen Dante befindet man sich hier nicht. Sondern eben
ausschliesslich, wenn man so sagen darf, in dem unter¬
irdischen Leitungsgewirr.
Ueberhaupt nicht bei Dante dagegen, weder in seinem
Himmel noch auf seiner Erde, w'eder über noch unter Tage
bei ihm, ist man in dem Buche, das Piero (’himinelli in
manchen Teilen weniger geschrieben als zusammen
geschrieben hat, in La Fortuna di Dante nella Cristianitii
riformata. Der Verfasser ist offenbar der immer wieder als
falsch erkannten und immer wieder auftauchenden Meinung,
dass Dante ein Protestant und Renaissancemensch gewesen
sei. Virgils Abschiedsworte
Lo tuo piacere omai prendi per duce . . .
Non aspeitar mio dir piü, ne mio ceuno
Libero, dritte e sam> 5 tuo arbitrio . . .
(Purg. 27, Schluss.)
enthalten hier „ l'twmo moderno previsto dal Virgilio dantrsco **,
während doch in Wahrheit der durchdringende und voll¬
kommene mittelalterliche Katholizismus des Dichters
nirgends so stark zum Ausdruck kommt wie gerade in den
Szenen, die auf den Fortgang Virgils folgen. (Das hat
Vossler unübertrefflich schön und unwiderleglich in seiner
ästhetischen Erklärung des irdischen Paradieses, „Die gött¬
liche Komödie“, S. 1144 ff., gezeigt.) Wohl heisst es einmal
am Schluss (S. 255), dass Dante bei aller Verwandtschaft
mit den Protestanten pur sorge cd e saldanuntr nderentc al
terreno del medievo eattolieo ch'cgli in sc schicttamente c or-
moniosamente esprime comc una cattedralc del Trecentu , aber
im ganzen wira doch eben der „portarocc" der Reformation
herausgestellt und damit der wahre Dante entstellt. Doch
tut man Chiminelli im guten wie im bösen zu viel, wenn
man ihn selber einen Protestanten aus Dante machen lässt.
Der Verfasser ist arm an eigenen Gedanken. Sie be¬
schränken sich eigentlich auf einige zeitungsübliche Worte
über das ira Weltkrieg siegreiche Italien, dazu auf ein
paar oberflächliche und bisweilen das Komische streifende
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
;VJO 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
völkorpsvehologiscbe Bemerkungen. So liehen z. B. die !
Deutschen il aran Uoeia intelUttualisticn mente, die Franzosen
tuu es per V identith tltllu razza Intim/ , die Engländer:
fra'j'orlati <lalle )*rnprie tnuhnze etuo-misticheg/fianti , die
Amerikaner dagegen amano Dante per Dante! (S. 238). Im
wesentlichen begnügt «ich Chiminelli damit zusammen*
zußtellen, wie protestantische Köpfe über Dante gedacht
und für Dante gewirkt haben.
Und hier bringt der Hauptteil des Buches: „ Dante r i
thformati Italiam u mancherlei Interessantes, und wenn es
nicht neu ist, so hat doch die übersichtliche Zusammen- ,
trapung ihren Wert. Zwar Michelangelo zum Protestanten
zu machen und zu dem Protestanten Dante in Beziehung
zu bringen (wobei Farinellis Studie „Michelangelo e Dante “
benutzt und angefeindet wird), scheint mir mehr spielerisch
als sonderlich erkenntnisfördernd zu sein. Das Ausweiten
solcher Bezeichnungen wie Renaissance, Protestantismus usw.
führt notwendig ins Verschwommene und Unwissenschaft¬
liche. Aber höchst interessant ist es zu verfolgen, wie
\erbannte italienische Anhänger der Reformation in Dante i
den religiösen und politischen Gesinnungsgenossen suchen
und auf diese Weise seinen Ruhm verbreiten und sein
Wesen verzerren, wie sie insbesondere die Schrift De Mo - ,
utrehia einseitig auf ihre Art lesen, wie in späteren Zeiten
•las religiöse Element immer mehr hinter dem politischen
zurOcktritt und Dante der Schutzherr derer wird, die für
die Einheit Italiens leiden und werben. Und höchst inter¬
essant ist es auch zu beobachten, wie in den Zeiten der
begenreformation der eigentliche Beginner der Renaissance,
Petrarca, zum Dichter der Katholiken und Reaktionäre wird;
diese Rückschrittler s‘ispirarann tutti al Petrarca e ne helarano
< fspiri e t sosjtiri ainorosi , während die verbannten Fort- 1
schrittler und Reformierten zu dem mittelalterlichen Dante
xrliwuren und Castelvctro dem Bembo entgegenhielt: „ Dante
•brr issere soprapnsto al Petra na “ ($ 8A). Religiöse und 1
politische Leidenschaften trüben eben den Blick für ästhe¬
tisch und philosophisch Gegebenes so sehr, dass die allzu ■
Krregten bisweilen das genaue (»egenteil des Tatsäch¬
lichen zu sehen vermeinen, vielmehr von sich aus tat¬
sächlich sehen. Wenn nur Chiminelli, der Pflicht des
Historikers gemäss, solche Verzerrungen immer als Ver¬
zerrungen anmerken wollte. Aber er tut es nur in den
seltensten und allernotwendigsten Fällen, etwa da, wo er
von Gabriele Rossetti berichtet, und auch da nur zaghaft
und mit Einschränkungen. Allzu oft gilt doch auch für
ihn Francesco de Sanctis Kritik an Rossetti, die zwar an¬
geführt, aber durch allerlei anderes einigermassen para¬
lysiert wird: „. . . suolc arrntirc che , guaudo il terrello si
"Stirn in uvn itlra stda, garst a dtcinta uha fissa c ende ntl
ntiieo1u u (S. 113). Dennoch ist dieses Hauptstück des Buches,
wenn man es mit Vorsicht genicsst, wie gesagt lehrreich.
Dagegen möchte ich den Belehrungswert des zweiten
Teiles: J)antc e i Uiformati (steri ernstlich anzw r eifelu. Hier
wird in kurzen Kapiteln und ganz skizzenhaft das Schicksal
Dantes vella Ui forma Francrse (I), Tudisia (2), Snizzna (3),
I h (fiese (4), America nn (5) und nella Ui forma di Suezia,
l'nfjheria e Olanda ((») abgehandelt. Selten geht der Verf.
hier über ein blosses Aufzählen hinaus, und da er seine
Auswahl eben rein unter dem konfessionellen Gesichtspunkt
trifft, so kommen bisweilen Mehr wunderliche Ergebnisse
zustande. Frankreich schneidet bei solchem Betrachten
«rlilecht ah ftroy; der idmtith della razzn latina % die an den
ominösen kriegsoeliebten Ausdruck sor*i!a latina bedenklich
erinnert), und Agrippa d’Aubigne muss hier zur Seiten-
fOllung sehr fragwürdigerweise, für Chiminelli aber in-
‘l"bhiamente als der poeta pih dantesto Frankreichs herhalten.
Wenn man durchaus einen französischen Dante haben will,
so wird mun w ohl an die Legende des SiivUs *denken müssen,
und neuerdings ist jüngste französische Kritik eifrig bemüht,
in Paul Claudel einen Dante re-Jivivus zu entdecken. Aber
Chiminelli ist durch seine hier ungeeignete Begrenzung des
Themas getrennt. Noch peinlicher und abschnürender w irkt
»liese Beschränkung in dem Abschnitt über Deutschland.
Nicht etwa, dass sich der Verfasser deutschfeindlich ge¬
bärdete. Er verzeiht uns sogar grossmütig (8.206) Nietzsche,
Moltke und alle, die diis nnptro dtlla Tor za wollten, um
buthers willen und speziell auch wegen der lutheranischen
Verdienste um Dante. Aber gerade die Fülle der tiefsten und
schönsten wissenschaftlichen und künstlerischen deutschen
Dantewerke bleibt unerwähnt, und etwas Dürftigeres und
»Schieferes als diese Skizze ist kaum denkbar. Leber das
Digitized by Google
Schicksal Dantes innerhalb des deutschen Protestantismus
kann schreiben, wer Unterschiede zwischen protestantischer
und katholischer Geistigkeit in Deutschland zu erfassen
sucht; bloss äusserliche Aufzählungen aber wirken (in dem,
was sie sagen, und in dem, was sie nicht sagen) nur
schädlich.
Wie die Beschäftigung mit Dante in Deutschland eine
allgemeine ist, wie katholische (auch neu- und mancheinmal
scheinkatholische) neben protestantischer Arbeit steht, wie
es aber auch ein schönstes Charakteristikum deutschen
Forschen« ist, dass die eigene kirchliche und politische
Richtung hinter dem Bemühen um Verständnis für den
fernen und fremden Dichter zurücktritt, an den man durch
Anwendung moderner Parteibezeichnungen nur approximativ
und eigentlich gar nicht herankommt, das hat die Flut der
deutschen .Jubiläumsschriften erneut gezeigt. Freilich, die
Flut dieser Schriften zeigte doch wohl mehr den Eifer,
Dante an uns heranzuziehen, als de^, zu ihm hin zu gelangen.
Man machte doch häufiger einen deutschen Dante aus ihm,
als dass man ihn in seiner fernen Fremdheit zu begreifen
suchte. Ganz versucht und auch ganz und neuartig ge¬
lungen scheint mir das schliesslich nur in Vosslers neuem
Buche. Wie aber doch auch auf dem viel bescheideneren Ge¬
bietdes Zusammenfassens und Verbreitens bereits gewonnener
Ergebnisse Tüchtiges geleistet worden ist, dafür gebe ich
zwei Beispiele. Wilhelm Friedraann bietet im knappen
Rahmen einer „Gedächtnisrede“, die er „bei der Rante-
feier im Alten Theater zu Leipzig 44 hielt, ein rundes Ge¬
samtbild des ganzen Dichters, wobei er alle Einseitigkeit
vermeidet. Vielleicht ist das politische Moment in Dantes
Lehen und Dichtung etwas zu stark betont (aber jedenfalls
— und das verdient ein besonderes Lob! — ohne gewalt¬
same Modernisierung und Dienstbarniachung für gegen¬
wärtige Zwecke irgendwelcher Art), vielleicht auch ist es
in dem Herausragen durch die Stellung hui Ende des Vor¬
trages bedenklich, wenn Friedmann den Dichter mit der
Gewalt seiner Persönlichkeit aus dem Mittelalter in die
Renaissance hinausweiseu lässt, in die Zeit „eines leuchtenden
Diesseitsglaubens“; denn gerade mit solchem Glauben hat
Dante nichts, aber auch gar nichts zu tun gehabt, und einen
Renaissancemenschen aus ihm zu machen, ist eine der be¬
liebtesten und schwersten Verzerrungen seines Wesens;
aber die Rede als Ganzes übermittelt doch ein ehrliches
Porträt des mittelalterlichen Mannes in seiner geheimnis¬
vollen Vielfältigkeit.
Etwas weiter waren die Grenzen für Helmut Hatz¬
feld gesteckt, der es unternommen hat, in einem volks¬
tümlichen, aber keineswegs für Ungebildete geschriebenen
Band: „Dante (und) seine Weltanschauung“ zu
Zeichnern Hatzfeld ist ein Schüler Vosslers, und ist es ganz
besonders in diesem kleinen Buch, das ohne \ osslors \\ erk
wohl nicht recht, oder doch nicht so, wie cs ist. denkbar
1 wöire. Aber es ist sicherlich verdientslich, die weiten und
oft schwierigen Ausführungen Y osslors zu einer mehr all-
gemeinverständlichen Einleitung in Dantes \\ erko zu ver¬
einfachen und zusammenzufassen. Ich will damit nicht
sagen, dass sich Hatzfeld nur und ausschliesslich auf \ ossler
stütze; Vertrautheit mit der Danteliteratur überhaupt spricht,
aus seiner Arbeit. Wenn dies«* Arbeit philosophisch mul
ästhetisch nichts Neues und Eigenes enthält, so gibt sic
doch mit grosser Klarheit und Schlichtheit gerade über
die schwierigsten Dantefrsgen sachliche Auskunft. Der
Verfasser wundert sich darüber, dass den meisten Menschen
des 20. Jahrhunderts — er nimmt nur den Katholiken in
einigen Punkten aus und dürfte auch in dieser Ausnahme
irren - .das mittelalterliche Geistesleben weit fremder
[sei] als das antike“ (S. 8). Ich glaube nicht, dass dies so
1 überaus verwunderlich ist. nachdem das Altertum auf-
1 erstanden und das Mittelalter zur Ruhe gegangen. Aber
für verwunderlich uqH gefährlich halte ich es. dass so
über viele Menschen die Fremdheit des Mittelalters gar
nic ht merken und so tun, als könnten sie ohne weiteres
jener Epoche ihre Seele einhauchen oder sich selber in
i mittelalterliche Wesen verwandeln. Solchen romantisch
und ncuromantisch sehr beliebten Begriffs- und Gefühls-
wirrnissen gegenüber, unter denen die Dante-Aestbetik
l stark zu leiden hat, ist die schlichte Ausbreitung mittel¬
alterlichen Denkens im allgemeinen und Dantescher YVelt-
i anschauung im besonderen sehr zu begrüssen.
Dresden. . Victor Klemperer.
23
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. LitenUurblalt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
Arturo Farlnelli, Viajes por Espana y Portugal desde
la edad medla hasta el slglo XX. Dlvagaclones blblio-
gräficas. Madrid 1921. Junta para ampliacidn de estudios
e investigaciones cientificas. Centro de estudios histo-
ricos. 511 S. 8".
Das vorliegende Werk geht in seiner Entstehung
auf etwa 25 Jahre zurück. Als Foulche-Delbosc 189(5
zum erstenmal den Versuch wagte, alles erreichbare
Material auf dem Gebiete der Spanienreisen und tagebuch¬
artigen Berichte über Spanien in Form einer handlichen
Bibliographie zusammenzufassen, da war es Farinelli,
der in Rezensionen, Zeitschriftenaufsätzen und Fest¬
schriftartikeln immer neue Nachträge und Ergänzungen
zu Markte brachte, und zwar in solch drängender Fülle,
dass sie fast das Doppelte des zu ergänzenden ur¬
sprünglichen Werkes ausmachten. Ihre Zugänglichkeit
war natürlich gering, ihre Uebersichtlichkeit gleich Null,
da sie au etwa fünf verschiedenen Stellen gedruckt
waren und jeder Nachtrag für sich eine selbständige
chronologische Reihe bildete. Die vorliegende Neu¬
bearbeitung nun sammelt und ordnet das gesamte Er-
gänzungsmaterial von neuem zu einer einzigen Liste,
die sich über die gewaltige Zeitspanne der Jahre 590 Ins
1900 erstreckt.
Mit Absicht und gutem Recht hat Farinelli dein
ganzen nun in sich gerundeten Werk den Charakter
des Skizzenhaften gelassen, den die früheren ver¬
schiedenen ^Ijmutcs und Dirayacioncs notgedrungen
haben mussten. Man darf also a priori nicht eine
nach allen Regeln bibliographischer Methodik auf¬
gemachte Sammlung erwarten. Im Gegenteil: in leichtem
Plauderton und unter Einschaltung von mancherlei Per¬
sönlichem und rein Menschlichem reiht der Verfasser
chronologisch aneinander, was er über die einzelnen
mehr oder minder namhaften Spanienreiscnden und ihre
Berichte in den unergründlichen Tiefen seiner Zettel¬
kästen getänden hat. Eine überraschende Menge an
Ergänzungsliteratur alten und neuen Datums aus allen
Teilgebieten der historischen Wissenschaften kommt
dabei zutage; kurze biographische Skizzen und Wert¬
urteile, kleine historische Exkurse, ja sogar Bruch¬
stücke aus besonders wertvollen Itinerarien unter¬
brechen die Aufzählung just immer am rechten Ort.
Zwiefach wird die Wirkung dieser Methode auf
die Beurteilung des ganzen W 7 erkes sein. Die einen
werden nur das Systemlose, das Unübersichtliche und
damit natürlich streng genommen die absolute Un-
wissenschaftlichkeit einer rudis indigestaque moles
sehen. Ihnen ist eben nicht zu helfen. Die anderen
werden mir freudig zustimmen, wenn ich gestehe, dass
ich — contradictio in adjecto — in dieser Biblio¬
graphie Stunden und Stunden lesen kann wie in
irgendeinem spannenden, fesselnden Buche; oder besser
gesagt, dass mir das W erk gar nicht wie eine Biblio¬
graphie vorkommj, sondern viel eher wie die An¬
merkungen zu der noch nicht gedruckten Geschichte
der \ iajes por Espana und alles dessen, was man
unter diesen bequemen Sammelbegriff zu subsummieren
pHegt. (Mag sein, dass die Erstgenannten ihrerseits
linden, dass uns anderen erst recht nicht zu helfen sei.)
Dass alles, was Farinelli schreibt, nicht nur mit
dem Verstände, sondern auch mit dem Herzen ge¬
schrieben ist, das weiss man ja längst. Insonderheit
seine schwärmerische Liebe und V erehrung für Spanien
ist denen, die sich um solche. Dinge kümmern, nichts
Unbekanntes mehr. Nicht ohne Rührung liest man
aber neuerdings wieder ein Bekenntnis wie das folgende:
iw sr puede querer a una mujer como yo queria ti
Espana, und mit einer gewissen Befriedigung gleich
dahinter die feine Art, wie er den für solche An¬
hänglichkeit nicht immer verständnisvollen Spaniern
dio Schwärze ihres Undanks vor Augen hält.
Nachträge mehr oder minder grossen Umfangs
lassen sich zu jedem W r erke dieser Art beibringen, um
so mehr natürlich, je grösser das Gebiet ist, das es
umspannt. Nachdem ich bereits seit Jahren im Archiv
für das Studium der nenerni Sprachen (Bd. 183, 134.
135, 141) Ergänzungen zu Foulche-Delbosc, Farinelli
und anderen veröffentlicht habe und sie bis auf weiteres
fortzusetzen gedenke, kann ich mir füglich hier alles
j derartige ersparen. Nur ein einziges Versehen möchte
ich nicht ungebessert durchschlüpfen lassen: das hand¬
schriftliche Itinerarium des Pfalzgrafen Maximilian
j Philipp von 1663 (Farinelli S. 210) befindet sich nicht
auf der Hofbibliothek zu Monaco, sondern auf der
! Staatsbibliothek in München. Von ihm sind nicht
weniger als vier verschiedene Kopien vorhanden, über
! die an anderer Stelle ausführlich berichtet werden soll
München. Ludwig Pfand 1.
Itinerarium hispanicutn tlleronyml Monetär!!, 1494- 1495.
TIerausgegebeu von Ludwig Pf an dl. Extrait de 1 h
R evue Hispanique, tome XLVII1. New York, Paris. 1920.
180 S. gr. 8°.
Im August 1494 begab sich der Nürnberger Arzt
Hieronymus Münzer mit einigen sprachkundigen Freunden
auf eine Reise, die ihn durch die Schweiz, Südfrank¬
reich bis nach Spanien und Portugal und über Frank
reich und Belgien wieder nach Hause führen sollte.
Ohne literarische Absichten , nur für private Zwecke,
schrieb er einen Bericht über diese Reise, der uns
in einer Abschrift seines gelehrten Freundes, des Hu*
i manisten Hartmann Schcdel, erhalten und in einem
prachtvollen Kodex der Münchener Staatsbibliothek
1 (Codex lat. 431, ausführlich beschrieben 8. 157—162
vorliegender Ausgabe) auf uns gekommen ist. Am
eingehendsten befasst sich der im Humanistenlatein
geschriebene Reisebericht mit dein Aufenthalte Münzers
auf der pyrenäischen Halbinsel, der vom 17. Sept. 1494
bis zum 9. Febr. 1495 dauerte. Die Reise ging von
Perpignan aus die ganze Ostküste Spaniens entlang
bis nach Granada und Sevilla, von hier nach Lissabon
und nach dem Norden zu dem berühmten Wallfahrts¬
ort Santiago. Der Weg führt dann ins Innere des
Landes, über Salamanca, Guadelupe, Toledo nach
Madrid. Ueber Zaragoza, Pamplona, Roncesvalles ver¬
lässt Münzer dann den spanischen Boden. Die Reise
scheint grösstenteils zu Pferd oder Maulesel, seltener
zu Schiffe ausgeführt worden zu sein.
Es ist ohne weiteres klar, dass ein eingehender
Bericht einer Reise nach Spanien, zwei Jahre nach
der Einnahme des letzten Bollwerkes der Mauren.
Granada, in mehr als eiuer Richtung Beachtung ver¬
dienen muss. Die Veröffentlichung Pfandls, die zum
erstenmal den Bericht über den Reiseweg durch Spanien
und Portugal allgemein zugänglich macht, ist deshalb
an sich schon kein kleines Verdienst. Es wird noch
dadurch gesteigert, dass die Ausgabe und der ein¬
leitende Text, wie alles, was Pfandl bisher veröffent-
Digitized by
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
• *. * I
. >. i V
19*22. Literalurblatt für germanisch« und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
licht hat, gründlich, klar und Heissig (dazu gehören
auch die verschiedenartigen Register) ausgearbeitet
sind. Nur eine kleine Bemerkung sei erlaubt: Seite
101/102 spricht Münzer von Zaraora, das zurZeit der
Römer Numancia hiess, aber nicht, wie Münzer es tut, i
mit dem von Schulten ausgegrabenen Numancia bei
Soria verwechselt werden darf. Die Anmerkung Pfandls
müsste in diesem Sinne berichtigt werden. Das Vor- j
dienst des Herausgebers wird jedoch in keiner Weise
dadurch geschmälert, dass das Ms. schon vor siebeh
Jahren bei der Rev. hisp. eingereicht wurde, weshalb
die ergiebigen Münzerfunde von E. Ph. Goldschmidt i
(Wien) und von P. Joseph Fischer (Feldkirch) nicht
mehr verwertet werden konnten. Das Wichtigste bleibt i
doch immer der Text selbst und die Tatsache , dass
weniger ein Beitrag oder eine Quelle zur Geschichte
uud Kenntnis des mittelalterlichen Lateins, als viel¬
mehr in erster Linie eine Quellenschrift der spanisch-
mittelalterlichen Kulturgeschichte, eines der wichtigsten
Dokumente der deskriptiven und Reiseberichtsliteratur
über Spanien“ (S. 2). Die Bedeutung des Itinerariums
ist aber damit in keiner Weise erschöpft. Soweit ich
es zu beurteilen vermag, ist der Reisebericht auch ein
wertvolles Dokument für die Sprachgeschichte. Auch
nach der sprachlichen Seite hin wird man ihn gerade
wegen seiner ungekünstelten Art mit Genuss und
Gewinn lesen.
W ürzburg. Adalbert Hämo 1.
die Ausgabe dieser Quellenschrift jetzt nach langen
Jahren endlich vorliegt; dafür wollen wir L. Pfandl
und dem Herausgeber der Rev. Hisp. R. Foulche- |
Delbosc dankbar sein. Denn der Text bietet bei aller
Einseitigkeit und Naivetät der Auffassung einen wert¬
vollen Einblick in die spanische Kultur des ausgeheu« ■
den Mittelalters.
Münzer macht uns zunächst einmalmitden Deutschen
bekannt, die er über die Pyrenäenhalbinsel verstreut
in den mannigfachsten Stellungen und Berufen an¬
getroffen habe. Nicht minder bedeutsam sind dann
seine Ausführungen über seine Besuche bei bedeuten¬
den Persönlichkeiten des damaligen Spanien: bei den
katholischen Majestäten, bei König Johann II. von
Portugal, bei dem Erzbischof Talavera von Granada,
bei Don Irtigo Lopez de Mendoza und anderen. Und 1
schliesslich tritt uns aus dem Reisebericht jene traurige
Verfolgung8wut Spaniens entgegen, die in den Glauhens-
mid Rassenkämpfen jener Zeit ihren blutigen Ausdruck
fand. Die Stellungnahme Münzers zu Inquisition und
.Judenverfolgung zeigt uns deutlich, wie tief der Nürn¬
berger Arzt nocli im Mittelalter wurzelte. Ferdinand
und Isabella preist er gerade auch deswegen so sehr,
weil sie in der rücksichtslosen Verfolgung Anders¬
denkender keine Milde kannten.
Für die Persönlichkeit Münzers ist es aber nicht ;
weniger bedeutsam, festzustellen, was sein Reisebericht
verschw'eigt.. Münzer, der sich seiner Zeit in Pavia
den Doktorhut geholt hatte, der mit den Grossen seiner
Zeit (mit Kaiser Maximilian zum Beispiel) verkehren
durfte, hat wohl zu den ersten Kreisen Nürnbergs ge¬
zählt. Welches Licht wirft aber sein Reisebericht
auf den Stand der künstlerischen Bildung seiner selbst
und seiner Zeitgenossen? Für all das Schöne, was sein
Auge vor allem im Süden Spaniens sah, die herrlichen
Paläste und Prachtbauten der Mauren, aus denen doch
damals noch mehr als heute der Geist ihrer Schöpfer
sprach, für alle künstlerischen Schönheiten der Halb- .
insei hat Münzer keinen Sinn. An der spanischen
Literatur der damaligen Zeit, an den reichen Schätzen
der mittelalterlichen Bibliotheken geht Münzer ohne
Verständnis vorüber. Dafür spricht er um so aus¬
führlicher über religiöse Dinge, besonders über die
Religion der Mauren, ihren Gottesdienst, ihre Sitten
und Gebräuche und ihre äusseren Lebensbedingungen. ;
Der Denkungsart des Verfassers entsprechend nehmen |
auch Santiago und Guadelupe einen besonderen Platz
in dem Reisebericht ein.
Pfandl will seine Ausgabe wie folgt aufgefasst j
wissen: „Für mich ist das Münzersche Itinerarium
Zeitschriften u. ä.
Germanisch-Romanische Honatsschrift X, »VH. MaLJuni
1922: Fr. v.d.Leyon, Märchen und Spielmannsdichtung.
R. Petsch. Neue Beitrage zur Erklärung des „Urfaust“. —
O. Walzel, Albrecht Schaeffer I. — H. Hecht, Shake¬
speares Testament und die Vorrede der Schauspieler zur
ersten Folio. — M. Becker, Emile Verhaeren, Nach¬
trägliches zu seiner Würdigung. — Leo Spitzer, Oesterr.-
deutsch Assentieren. — G. Fittbogen, Karl- Candidus
und Conrad Ferdinand Meyer.
Die Neueren Sprachen XXX, 3/4. Miirz'Mai 1922: Emil
Mackel, Die Sprache im Dienste der Auslandskunde.
Karl Ehrke, Die kulturkundliche Einstellung im eng¬
lischen Unterricht. — 0. Riemann, Lohrplanskizze für
einen neunjährigen englischen Unterriclitsgang.— Richard
Ri eg ler, Leb er-Seek* im Romanischen. — Walther
K üch ler, Jean-Arthur Rimbaud. — Alfred von M art i n.
Der Sinn der Commedia.— Giovanni Vittorio A m o rott i.
Profili diScrittori Italiani Contemporanei. — Fritz KarpL
Eiue neue Methodik des fremdsprachlichen Unterrichts.
Cornel D u in b a c h e r, Englisch oder Französisch i —
Karl Richter, Staatsbürgerkunde und neusprachlicher
Unterricht. — Leo Spitzer, Zur pronominalen Ver¬
wendung von f/rs. — Wilhelm Ricken. Nacliträge zur
Lehre vom Subjonctif. — Werner Mulertt, Spaniens
Weltanschauung und Weltstellung. — Adalbert liämcl.
Spanische Schullektüre. — Walther K üch ler, Dia
Wochenschrift „Espana“. — Anzeiger: E. N eue»d orf f,
Die Schulgemeinde (G. Herzfeld). — Hermann Hirt,
Geschichte der deutschen Sprache. — Friedrich Kluge,
Deutsche Sprachgeschichte (Wilhelm Hävers). — Rudolf
Grossmann, Spanien und das rlisabethanische Drama. ~
Hans Hecht, Robert Burns. • • Luise Sigmann. Diu
englische Literatur von 1800 — 1850 im Urteil der zeit¬
genössischen deutschen Kritik. — Neue Tauch nitz-
Bände: O. N. und A. M. Williamson, The Lion s
Mouse. — Eden P i 1 1 p o 11 s, The Bronze Venus. —
Arnold Ben nett, The Plain Man and his Wifc.
O. Henry, Cabbages and Kings. — Edgar Rice Bur-
roughs, Tarzan of the Apes. — Bernhard Shaw,
Fanny’s First Play. — Edgar Rico Burrougbs, The
Return of Tarzan. — Grace Rhys, About Many Things.
(Walter F. Schirmer). — Shakespeares Werke in Einzel¬
ausgaben. — Molieres sämtliche Werke, hrsg. von Eugen
N eres he im er (Walthor Kttchler). — Stefan Zweig,
Marcelino Desbordes-Valmore (Wilhelm Friedmann).
— Leo Spitzer. Studien zu Henri Barbusse (Kurt
Glaser). — Frieda Kocher. Rcduplikationsbildungen im
Französischen und italienischen (Leo Spitzer). — Max
Leopold Wagner, Das ländliche Leben Sardiniens im
Spiegel der Sprache (Gerhard Rohlfs). — Benedetto Grocr,
Dantes Dichtuüg. — Karl Vossler, Dante als religiöser
Dichter (Walther Küchler). -- Rudolf Grossmann.
Praktisches Lehrbuch des Spanischen unter Berücksichti¬
gung des südamerikanischen Sprachgebrauchs. — A.
Seidel, Einführung in das Studium der romanischen
Sprachen (Adelbert Hainel).
Tijdschrift voor Taal en Letteren 1: Fr. Th. Kosten,
Niet-Geestelik Tooneelwerk van Katholieken. -- L. <
Michels, De begiustrofo van Maerlant’s Der kerken
clage. — J. Moormann, „Lossche Nekodesch*. Een
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
335
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
Limburgsche gelieimt&al (Forts, in Heft 2) — 2: H. H.
Knippenberg, Frederik van Eeden. — Ders., Toi lens
Volkslied. — C. J. Zwijsen, Grepen uit de Spaansche
Letterkunde.
De Nieuwe Taalglds XV, 4 : J. W. Müller, De uitbreiding
van ons taalgebied in de zeventiende eeuw. — G. G.
Kloeke, De dialecten en de klankwetten. — J. de Vries,
Taal en spellingstrijd in Noorwegen. — äs C. H. N.
de Vooys, Het onderzoek naar de Mnl. woord^eografie.
— R. Koncke, Bij een gedichtje van Roemer Visser. —
J. VV. Müller, Die uitbreiding van ons taalgebied in de
zeventiende eeuw. — ti: J. M. Acket, Waar halen ze’t
vandaanV — A. Kluyver, Een nieuwe historische
* grammatica van onze taal. — J. W. Müller, De uit¬
breiding van ons taalgebied in de zeventiende eeuw.
(Schluss.) — XVI, 1: W. H. Staverman, Rousseau en
de Homantiek. — J. J. Le Roux, Berichten over
Afrikaans, Hottentots en Portugees. - W. de Vries,
Opmarkingen over ontleding. — Pn. J. Simons, Kennis-
kritie.se beschouwingen. — C. G. N. de Vooys, Een
nieuwe regeling van het grammaties woordgeslacht. —
C. d. V., Onzuivere terminoiogie en begripsverwarring. —
2: A. C. Bouman, Over ongemotiveerde invereie. —
Ph. J. Si m on s,Kenniskritiese beschouwingen. II: Etymo¬
logie en Svntaxis in onderlinge vergelijkmg.
De Drlc Talen. Febr./März 1922: L. P. H. Eykman, Da
f daats van „little“ in verbinding met een ander bijvoeg-
ijk naamwoord.
Leuvensche ßijdragen. Tijdschrlft voor Hoderne Philo¬
logie XIV, 1. ßijblad: L. Grootaers, Dialectisch Klein-
goed: 2. Baktand. 3. Navel. 4. Eigenaardige samen-
steilingen. — Ders., Taalgeographisch onderzoek. — Be¬
sprechungen: P. Geyl, Nederland en Belgie (A. Carnov).
- Marlowes „Jew of Malta“, Stil und Echtheits¬
fragen. Von Margarete Thirnme (G. Ch. van Langen-
hove). — Karl Brunner, Die Dialektliteratur von Lanca-
shire (G. Ch. van Langenhove). — Alfons de Cock,
Studien on essays over oude volksvertelsels (H. Van
Mierlo). — J. J." Salverda de Grave. Italiens Letter¬
kunde (J. P.). — J. Gessler en C. Vanderstraeten,
Algemeen repertorium der Hasseltache Ordonnanticboeken
(0. De Baere). — Jac. van Ginneken, Geläut, Gebaar
en Klankexpressie (L. Grootaers).
Modern Phllology XIX, 4. May 1922: Algernon Coleman
Some Sources of the „Roman de la Momic“. — Martin
Schütze. The Fundamental Ideas in Herder'sThought 1V.
— John C. Hodges, The Nibelungen Saga and the
Great Irish Epic. — Walter Clvde Curry, The Malady
of Chaucer's Summooer. -- Fred. Ives Carpenter,
Spenser in Ireland. -- Reviews: The Captives; or, The
Lost Recovered. By Thomas Heywood. Ed. bv Al.
Corbin Judson (C. R. Baskervill). — Henry GolLiard
Le ach, Angevin Britain and Scandinavia (Chester Nathan
Gould). -- Le Roman de la Rose par Guillaume de Lorris
et Jean de Meun. P. p. Ernest Langlois (T. A. Jenkinsl. —
The Song of Roland done into English in the Original
Measure. By Charles Scott-Moncrieff; La Chanson
de Roland. Traduction nouveile d’aprcs le Manuscrit
d’Oxford. Par Henri Chamard (T. A. .1 c n k i n s). - - P.
de N ol hac, Ronsard et PHumanisme (Franck L. Schoell).
— L. F. Mott, Ernest Renan (E. Preston Dargan). —
Lo Opere di Dante. Tcsto critico della Societä Dantesca
italiana (Ernest H. Wilkins). — Pedro Henriquez U rcua,
La versificaciön irregulär (George T. Northup). — Raiudn
Menendez Pi dal, Lin aspecto en la elaboraciön de „El
Quijote“ (George T. Nortliup). — Des Minnesangs Frühling
mit Bezeichnung der Abweichungen von Laclimann und
Haupt und unter Beifügung ihrer Anmerkungen neu be¬
arbeitet von Fr. Vogt (John L. Carapion). — S. Singer,
Wolframs Stil und der Stoff des P&rzival (John L.
Campion).
Phllological Quarterly I, 1. Jan. 1922: Th. A. Knott,
Chaucer’s Anonvmous Merchant. — E. N. S. Thompsnn,
Between the „Shepheards (Elender“ and „The Seasons“. —
H. S. Hu ghea. A Dialogue — Possiblv bv Henry Fielding.
— .1. S. Ken von, A Note on Hamiet.
Modern Language Notes XXXVIL 6. June 1922: Walter
Silz, Rational and Emotional Elements in Heinrich
von Kleist. — Aaron Schaffer, The „Trente-six ballades
joyeuses** of Theodore de Banville.— E. C. Kuowlton.
Causalitv in „Samson Agonistes“. — G. C. Vogt, .The
Wife of Bath’s Tale u , „Woinen Pleased“, and .La Fef*
Urgele“: A Study in the Transformation of Folk-Lore
Theines in Drama. — A. M. Bierstadt, Unacknowledged
Poems by Thomas Campbell. — W. F. Tambl v n, Notes
on „King Lear“. — P. F. Baum, The Mare and the
Wolf. — W. A. Eddy, A Source for Gulliver’s First
Voyage. — Reviews: &ir Israel Gollancz, Cleannoss.
an Alliterative Tripartite Poem on the Deluge, the
Oestruction of Sodom, and the Death of Belshazzar. by
the Poet of Pearl (G. J. Menner). — E. Ermatinger.
Das dichterische Kunstwerk (T. M. Campbell). - - Nei! (\
Brooks, The Sepulchro of Christ in Art and Liturgy
with special Reference to the Liturgie Dratna (Grace
Franck i. — Harry W. Wann, French Conservation «n»i
Coinposition fGeorge Gctchev). — Corrcspondence: Marg M,
Beck, The Dance of Death in Shakespeare. - John 1h
Rea, Julius Caesar II, 1, 10—34. — Fr. Klaeber.
„Looking Puder the Sun“. — J. S. P. Tatlock. „Undcr
the Sonne“. — R. Withington, A Portmanteuu Worh
of 1761: „Tomax u . — R. Shafer. Henry More’s „Psycho,
zoia“. — Brief Mention: Otto Jespersen, Language.
Its Nature, Development, and Origin.
Publlcatlons of the Modern Language Association of
America XXXIII. 4. Deo. 1918: W. Witherle La w rence,
The Dragon and bis Lair in Beowulf. — Charles F.
Whitmore, A Definition of the Lyric. - Howard
Rollin Patch, Some Elements in Mediaeval Description*
of the Otherworld. — Jessie M. Lyons, Frisian Place-
Names in England. — XXXVI, 4. t)ec. 1921: G. Atkin-
son, A French Desert. Island Novel of 1708. — Hilda
Laura Norman, The Personality of Hippolyte Taine
Charles K. Whitmore, The Pield of the Essay.
Charles Read Baskervill, English Songs on the Night
Visit. — Stanley T. Williams, The Story of Gehir.
Jos. W. Beach, Bowdlerized V r ei*sions of Hardv. —
Clara F. Mc Int vre. Wer© tho „Gothic Novel«** Gothic?
XXXVJi, 2. June 1922: Charles Bertram cw is. I'hc
Origin of the Weaving Songs and the Thein© of tle*
Girl at the Fountain. Maud Elizabeth To mp Io.
Paraphrasing in the „Livre de Paix“ of Christine d**
Pisan of the Paradiso III -IV. — W. Shaffer Jack,
Development of the „Kntremes“ before Lope de Kueda
Robert Adger Law, „In Principio“. — L. R. Merrill.
Nicholas Grimald, the Judas of the Reformation.
Gustave L. van Roosbrocck, Hamlet in France in
1963. — Alwin Thaler, Strolliug Playersand Provinria^
Drama after Shakespeare. — William Haller, Southey*
Later Radicalism. — 0. M. Lot speich, Poetry, Prnse.
and Rhythm. — G. R. Elliot, How Poetic in Shelley ^
Poetrv? -- Olin Harris Moore, Mark Twain and Don
Quixote. — Robert Withington, Additional Notes on
Modern Folk Pageantrv. — Roscoc E. Parker, Laurence
Minot's Tribute to John Badding.
Revue de llttlrature compar^e II, 1. Janvier Mars 192*2:
E\ Baldensperger, Oft FOricmt et l’Occident s'affron-
tent. -- P. de No 1 hac, Cn poetc rhenan aini de la
Plciade. III. Paul Melissus n Paris, — P. To Ido. Le
„Moine bridc“: n propos d’un conto de Piron — ,1. Lc>*
coffier, Ene Adaptation de Victor Hugo par Björnson.
P. Trahard, Les sources de l’„Amour africain“ dans W
„Theatro de Clara Gazul**. — H. H a r v i 11 , Les „Trioraphe«"
de Petrarque, traduction en vers fran^nis imr S. Bougouyn.
valet de chambre de Louis XII. — J. I) re sch, Quatre
lettres inedites de Voiney. — F. B, Le sejonr de Brillat-
Savarin aux Etats-Unis. — E. Eggli, Les Lettres de
Charles de Villers ä Jean de Müller. — E. A. Peers.
The earliest notice of Byron in Spain. — P. Martine,
Notes stendhaliennes. — Plan general du cours d'esthötiqur
profasse par Amiel en 18-50 — 1851. — F. B., Le „moment
psvchologique“: histoire d’un mot ot d'un contreseus -
Necrologie: F. Baldensperger, Emil Boutroux (lS4*» •
1871). — Chrouique. — Bibliographie des questions d**
litterature comparee. - ( 'omptes-rendus critiques: L.
Uazamian, Levolution psvchologique et la litteratur ‘
en Angleterre (1990 -1914) (iVHazardk — R. Withington.
Englisn Pageantrv, an historical Outline (Ci. Cohen\
F. de Figueiredo, A critica litteraria corao sciencia
Estudos de litteratura (G. Le Gentil). — II, 2. Avril-
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Liter&turbl&tt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
Juin 1922: F. Bull, Un grand disciple de Moli&re:
Ludwig Holberg. — W. Folkierski, Moliere en Polgne.
— J. J. A. Bertrand, Guillaume Schlegel critique de
Moliere. — E. Lambert, La „Juive de Tolede“ de Grill¬
parzer, etude sur la composition et les sources de la
piece. — J. Copeau, Quelques indications sur des re
presentations de Moliere aux Etats-Unis. — P. Cha-
ponniüre, Les notes de Kegnard pour le theatre italien.
P. Dimoff, Une lettre inedite du Chevalier de Bange
ji Andre Ohenier. — J. Avnard, Notes inedites de S. T.
(’oleridgc. — J. Sarrailh, Un drame espagnol tire de
Carmen. — Chronique. — Bibliographie des question 9 de
litterature comparee. — Comptes rendus critiques: D. Asin
Palacios, La Escatologia musulmana eu la Divina
Comedia (P. van Tieghem et Gaudefroy Demombynes).—
G. Cohen, Ecrivains fran^ais en Hollande dans la
premiere moitie du XVIRsiecle(K. R.Gallas). — 11,8. Juillet/
Septembre 1922: II. Gailand, Un poete errant de la Re*
naissance: Jean Van der Noot et FAngleterre. — J.
Dresch, Börne et son histoire inedite de la Revolution
franvaise. — H. Girard, Comment Shelley a ete revele
:i V. Hugo: la „Greve de Sainarez" de Pierre Leroux.
.1. Ha n k i ss, Petüfi et les pot tes franyais. — F.Chambon,
Merimee et la societe anglaise. — .1. La rat, Recit d’une
visite k Lavater en 1783. — P. Ronzy, Deux billets
inedits de M* 1 » 1 * de Stael a Teresa Bandettini. -- E. Eggli,
Le9 lettres de Charles de Vülers a Jean de Müller. —
A. Koszul. Inedits italiens de Shelley. — G. Chinard,
Shelley et Vigny: une source possible de la „Maison du
berger“.— Comptes-rendus critiques: G. L an son, Manuel
bibliographique de la litterature lranyaise moderne (G.
Cohen). — G. Atkinson, The extraordinarv Voyage in
French Literature before 1700 (E. Pons'. —* La creation
poetique (über F. Clarke Prescott, The poetic Mind. New
York, Macmillan 1922. 808 S. 8°). — I/Anneau de
Fastrade dans la litterature. — Traces Arabes chez Dante.
— Les Conditions materielles du Thedtre Anglais (über
Alwin Thaler. Shakespeare to Sheridaut — Vers le
Homantisme Allemand (über A. J o 1 i v e t, Wilhelm Hehise.
Paris, Rieder. 1922. 892 S. 8°, und J. Claverie, La
Jeunesse d'Hoelderlin jusqu’au roman d’Hvperion. Paris,
Ate&n. 1921. 282 S. 8°). — L’lEuvre critique de Goethe
en Anglais {über Goethe’« Literarv Essays, a selcction in
F.nglisn. New York, Harcourt, Brace & C. 1921. 802 S. 8°).
— Influences etrangcres en F^spagne. — Le Drame
larmoyante k Venise.
Indogermanische Forschungen XL, 1/8: H. Re ich eit,
Die Labiovelare. — A. Nehring, Die Seele als Wasser¬
blase. — G. Neckel, Die freisilbigen Akzenttypen des
Germanischen. — v. Grietiberger, Ortsnameiimaterial
und Sprachvergleichung. — FA Kiekers, Imperativisches
in indikativischer Bedeutung im Neuhochdeutschen. —
O. Behaghel, Die 2. Pers. Sg. Ind. Prilt. st. Flexion
im Westgermanischen.
The Journal of Engllsh and Germanic Philology XX. 8.
Juli 1921: Gudmund Schütte, The Nibelungen Legend
and its Historical Basis. — J. Zeitlin, The Editor of
the .London Magazine**. — Edwin G. G udde, Traces of
F^nglish Influences in Freiligrath’s Political and Social
Lyrica. — Stuart Robertson, Sir Thomas Browne and
R. L. Stevenson. — Otto B. Schlutter, Weitere Nach¬
träge zu den Althochdeutschen Glossen. — Thornton S.
Graves, Some Facts about Anthony Aston. — William A.
Read, On Cbaucer’s Troilus and Criseyde I, 228. —
Reviews: Alb. Morey Sturtevant, D. A. Seip, Norsk
8progbistorie. — Harold N. Hillebrand, R.Withington,
Fogliah Pageantry Vol. 2. — Lawrence M. Price, L. van
Tuvl Simmons. Goethes Lyric Poems in English
Translation Prior to 1800. — llarold N. Hillebrand,
G. J. Campbell, The Position of the Rood en Witte Roos
in the Saga of King Richard III. — John J. Parrv,
F. J. Harries, Shakespeare and the Welsh. — Arthur
Stanley Pease, L. N. Broughton, The Theocritean
Klement in the Works of William Wordsworth. — Notes
IT. Diekhoff, Goethes Torquato Tasso JL 1819—1887. —
B- A. Uhlendorf, Two Additional Sources of Seals-
field). — XX, 4. Oct. 1921: F\ B. Kaye, The Writings
of Bernard Mandeville. — E. Prokosch, Jnflectional
Kontraste in Germanic. — Albert Morton Bierstadt,
Digitized by Google
Gertrude of Wyoming. — Ernst Voss, Two Alsatian
Patriots of the Sixteenth Century. — Albert Morey
Sturtevant, Zum Altnordischen Vokalismus. — H. W.
Puckett, Another „F’aust“. — Oral Sumner Co ad,
Shakespeare and Aeschylus. — Reviews: Camillo von
Klenze, P. Hume Brown, Life of Goethe. — William E.
Mead, H. C. Wyld, A History of Modern Colloqui&l
English. — Henning Larsen,"G. Schütte, Offerpladser
i Overievering og Stedminder. — Julius G oebe 1, Katha¬
rine Anthonys „Margaret F’uller“. — Paul R. Pope,
Max Koch. Richard Wagner. — Harold N. Hillebrand,
| Carleton Brown. The Stonyhurst Pageants. — Otto B.
Schlutter, F\ Kluge. Von Luther bisLessing.— Harold
N. Hillebrand, J. H. H. Lyon, A Studv of the Newe
Metamorphosis. — William E. Mead,’ H. C. Wyld,
English Philology in English Universities.
| Chronik des Wiener Goethe-Vereins. 83. Band : Wilhelm
I Weckbecker, Unser Goethe-Museum, — Rud. Payr
v. Thum, Ein unbekanntes Jugendbild Goethes. (Mit
f» Bildnissen.) — Eduard Castle, Goethe im „Kranz“.
Zur Geschichte der Goethe-Verehrung in Böhmen. —
Ankauf des Goethe-Hauses in Weimar durch den Deutschen
Bund I84248. — Robert Arnold, Ein unbekanntes Ge-
dichtchen Goethes? — W. Weckbecker, Nachruf für
j den verstorbenen Obmann Dr. V. W. Rus.
Zs. für deutsche Mundarten, 1922, 1/2: Deutsche Mund¬
arten forsch ung und -dichtuug in den Jahren 1919 und
1920 (mit Nachträgen zu früheren Jahren) unter Mit¬
wirkung mehrerer Fachgenossen zusammengestellt bei
der Zentrale für den Sprachatlas des Deutschen Reiches
und deutsche Mundartenforschung. — R.Trög el, Friedrich
Ludwig Jahn und die deutschen Mundarten. — Ernst
Ochs, Vorsicht mit Kleins Provinzialwörterbuch. —
Ders., Der Verfasser des Sausenburger Idiotikons. —
Ders, Vorschlag. — Besprechungen: u. a. Die Mundart
der Grafschaft Glatz und ihrer böhmischen Nachbar¬
gebiete (H. Teuchert). — W. Stammler, Mnd. Lesebuch
(H. Teuchert). — F>. Schön. Geschichte der deutschen
Mundartdichtung (O. Meisinger). — Th. Frings und
Vandenheuvel, Die südniederländischen Mundarten (L.).
- Werneck-Brüggemann, Alte vlämische Volks¬
lieder (F. Wippermann). — R. Kämpf, Lautlehre der
Reichenberger Mundart (0. Philipp). — A. Bass, Biblio¬
graphie der deutschen Sprachinseln in Südtirol (A. Pfalz’.
Svenska Landsmil ock svensk folkliv, 1919, 1: E. L i n d e r -
holm, Nordisk magi, studier i nordisk religions- r .ck
kyrkohistorie. — 2: J. V, Lindgren, Burträskmälet»
grammatik. — 8: J. Gätlind, En västgötsk bröllopsdikt
trän 1700-talet. — H. Geijer, Undersökningen av
svenska folkmül 1918. — Institutet för ortsnamns- ock
di&lektforskning vid Göteborgs högskola 1917—1918. —
1920, 1: H. Geijtfr, En byskomakares historia. — D.
Levander, Apokope i älvdalsmälet. — H. Geijer,
Undersökningen av svenska folkmäl 1919. — Institutet
för ortnamns-ock di&lektforskning vid Göteborgs hägskola
1919—1920. — 2: H. Dahlgren, Frän Svnnorby, Be-
rättelser pä västgötamal. — 3: 1500- oct 1600-talens
visböcker utgifna af A. Noreen och A. Grape: VIII. Drott-
ning Sofias visbok. IX. Stjerneldska handskriftens (E 13 i)
. visor.
English Studles IV, 3. June 1922: W. van Doorn, Fruit
from the Golden Bough. — Mary S. Sergeautson,
The Dialectal Distribution of certain PbonoTogioal Fea¬
tures in Middle English. — Notes and News. — Reviews:
Sau rat, La Pensee de Milton (S. B. Liljegren). - -
Pollard, Shakespeare’s Fight with the Pirates and the
Problems of the Transmission of his Text (Edw. B.
Koster). — The Works of Shakespeare edited by Sir
Arthur Quiller-Couch and John Dover Wilson (A. G.
van Kranendonck). — L. K e 11 n e r, Die englische Literatur
der neuesten Zeit (A. G. van Kranendonck). — Farrow,
A Dictionary of Military Terms (F. P. H. Prick van Wely).
— English Studies. Shelley Centenary Number: J. de
Gruyter, Shelley and Dostojevsky. — A. Verwey,
Alastor, translated into Dutch. — J. Kooistra, The
Pan-erotic Element in Shelley. — Ders., Shelley-Biblio-
graphy 1908—1922.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
Zs. für romanische Philologie XLII, 2: Th. Braune,
Ueber die germ. Wurzeln g*b und g-f in den rom.
Sprachen. — H. Neunkirchen, Zur Teilungsformel im
Provenzalischen (»Schl.). — L. Spitzer, Franz. Etymo¬
logien. — Dem.. Das Gerundium als Imperativ im
»Spaniolischen. — G. Rohlfs, Lat. nt „wie“ im heutigen
Kalabrien. — Ders., Apul. ku % Kalabr. wu und der Verlust
des Infinitivs in Uuteritalien. — Joy. Brüch, Die Sippe
des frz. hauthitr. — Ders., Die Entwicklung von rjr un
»Span. u. Port. — F. Gönn rieh. Zu den Liedern des
Conon de Bethune. — Besprechungen: E. Quaresima,
Battisti, Zur Sulzberger Mundart. — R. Riegl er,
Spitzer, Ueber 'einige Wörter der Liebessprache. — W.
Wurzbach, Grossinann, Spanien und das elisabethanische
Drama. — A. Wihefahrfc, Bassermam». Dante, güttl.
Komödie III. • E. Seifert, Auerbach, Zur Technik der
Frührenaissancenovelle in Italien und Frankreich. —
W. Meyer-Lübke, Zu Zs. 41, 694 und 42, 108. — E.
GamiUscheg, Erklärung.
!
Studj Romanzl XVI: M. Pelaez, 11 Canzoniere Pro- !
venzale L (Cod. Vaticano 8200). 200 S. 8°. L. 85.
Archlvum Romanicum V, 2. Aprile-Giugno 1921: Guido j
Batte II i, »Segreti di magia e medicina inedievale cavati
da un codice del „Tesoro 4 *. — Gino Borghezio, Poesie
musicali latine e francesi in un codice ignorato della
Biblioteca capitolare d Ivrea (Torioo). — Alph. Br«-
narski, Le Petit Jehan de Saintre. — G. Bertoni,
Brevi ginnte al vocabolario bormino. — Giorge Pascu,
Etudes de Semasiologie roumaine. — P. Skok, Pöculica.
— G. Bertoni, Boto da Vigevano. — Lodovico Frati,
Guglielmo Arcivescovo di Rouen ed Arnaldo da Villa¬
nova. — G. Bertoni, Un sonetto per la morte di un
buffone degli Estensi. — Bibliografia: I rancesco D’O vi di o,
Studii sulla piü antica versificazione france6e (Giulio
Bertoni). — Pubblicazioni cassinesi (Guido Vitaletti). —
Mario Pelaez, 11 Canzoniere provenzale. L. Codice
Vaticano 8206 (G. Bertoni). — G. Bedier, II Romanzo
di Tristano e Isotta (Guido Vitaletti). — Cronaca biblio-
grafica e critica: Angelico Prati, Nomi loc&li del Tren-
tmo (Mario Gualzata). — Angelico Prati, Escursioni
topono mast ich© nel Veneto (Mario Gualzata). — G.
Bo 11 igl i o n i, Fonologia del dialetto imolese (G. B.). —
Ders., Saggio di fonetica sarda (G. B.).— A. .leanroy,
Le troubadour Pujol (G. B). — Gabriel M. Verzara,
Materiales para la formacion de un vocabulario de
palabras usadas en »Segovia y su tierra (G. Rohlfs). —
Eugene Rolland, Faune populaire de la France (R.
Riegler). — VI, t* Gennaio/Marzo 1922: Ernst Gamill- !
sch eg. Wetzstein und Kumpf im Galloromanischen. —
Gerh. Rohlfs, Das romanische habeo-Futurum und
Konditionalis. — P. Skok. Onastini. — G. Bertoni,
L. Spitzer, Ethnologie.— Rieh. Rheglcr, Italienische i
Vogelnumen.—G. Vitaletti, Intorno ai „Miracoli della
Vergine“.— G. Bertoni, Tavola del ms. jacoponico del
Marchese Viti-Molza a Modena. — Bibliografia: 6. Dottin,
La langue gauloise (J. Jud). — Giorge Pascu, Biblio- !
grafia rumena 1916—1920: 1. B. Skok, Neue Beiträge
zur Kunde des romanischen Elements in der serbo¬
kroatischen Sprache. — 2. L. »Spitzer, Rum. grulu
(grunü) „Hügel 4 *; J. Brtich, Rum. gruifi „Hügel 44 . —
8. A. Philippide. Barangii in istoriea Rominilor si in
limba romineasca. --4. Ders., Prejuditii. — 5. G, Pascu,
»Sufixele Rominesti. — 6. Letopise^ul Tärii Moldovei pänä
la Aron Voda (1HÄ9—1595) intoemit. dupft Grigorie Ureche
vornicul, Istratie logofatul si altii, de Simion Dascalul.
Ed. crit. de Const. Giurescu, cu o prefatä de I. Bogdan. —
7. Psaltirea Scheianä comnaratä cu celelalte psaltiri din
secolul XVI ni XVII traüuse din slavoneste. Ed. crit.
de I.-A. Candrca. — 8. M. L. Wagner, Balkanroinan.
skala, mittel- und neugriech. sza).», türk, iskele, alban. j
skelü, rum. sclielä uhw. — 9. G. Weigand, Rumänische
Grammatik. — 10. P. Skok, Einige Worterklärungen.—
11. H. Jarnik, Sur Ion Creangä Harab Alb, heraus¬
gegeben, übersetzt und erläutert von G. Weigand;
dei s.. Zur Interpretation von I. Creangäs Harap Alp. —
12. Ern9t Gamillscheg, Oltenische Mundarten. —
18. H. Baric, Albanorumänische Studien I. — 14. P.Haas,
Assoziative Erscheinungen in der Bildung des Verbal-
stammes im Rumänischen. — 15. G. Weigand, Die
aromunischen Ortsnamen im Pindusgebiet. — 16. W. Do-
i
maschke, Der lat. Wortschatz des Rumänischen. —
17. G. Pascu, Gligorie Ureache. Izvoarele lui Ureache.
Interpolärile lui Simion Dascalul si Textul lui Ureache.
»Studiu de istorie literara. — 18. Ovid Densusianu.
Literatura Rominä Moderna I. — 19. W. Meyer-Lübke.
Romanisches Etymologisches Wörterbuch 9—14. — 20. L.
Spitzer, Rum. porumb „Mais 44 ; H. Tiktin, zu rum.
porumb „Mais“. — 21. Sextil Puscariu, Locul limbii
romine intre limbilo romanice. 22. A. Rosetti.
Colindele religioase la Romini. — 28. Iorgu Iordan,
Diftongarea lui e si o accentuati in pozitiile &, e. -
24. B. A. Betzinger und R. Kurth, 'Rumänische
Sprachbrücke. — 25. G. Pascu, Beiträge zur Geschichte
der rumänischen Philologie.
Glornate storico della letteratura italfana LXXIX, 2/1
Fase. 286/287: Clara Gatti, Gli scritti di Veromra
Giuliani. 11 dramma di un’ anima religiosa. — Ferd. N eri.
TI De »Sanctis e la critica francese. — Plinio Carli.
Guido da Montefeltro nelTepisodio dell’„Inferno“ dau-
tesco. — Luigi Berra, Nove lettere inedite di Modm.
Giovanni Guidiccioni e nuove uotizie sulla sua nunziatura
di Spagua. — Giovanni Jannone, Noterelle dantesoh«*
di Alessandro Poerio. — Rassegna bibliografica: Giulio
Bertoni, Ezio Levi, Uguccione da Lodi e i primordi
della poesia italiana. — Letterio di Francia, Anonimi
I'iorentini diversi, II Novellino e altre novelle anticb«
riveduti nel testo, cou introduzione e note di F. Sicardi. —
Attilio Momigliano, Natale Busetto, La genesi ela
formazione dei „Promessi Sposi**; Raffa Garzia, Note
manzonianc; Al. Manzoni, Le piü belle pagine, scelte
da G. Papini Vol. I; Fr. De Sanctis, Manzoni; Al.
Manzoni, Le tragedie, gl'inni sacri, le odi nella forma
definitivo e negli abozzi e con le varianti delle diverse
edizioni a cura di M. Scherillo. Terza edizione. — Bol-
lettino bibliografico: II Codice Trivulziano 1080 della
Divina Commedia riprodotto in eliocromia sotto gli
auspici della Societa dantesca italiana nel sesto centenario
della morte del poeta, con cenni storici e descrittivi di
L. Roeca (L. Roccai. — Dantis Alagherii Epistolae. —
Le lettere di Dante; testo, versione, commento e appendic.i
per cura di A. Monti (L. Galante). — Studi danteschi
diretti da M. Barbi, Vol. III—IV (S. Debenedetti). —
Paget Tovnbee, Dante Studies (V. Cian). — C. Gozo.
L’ enigma forte e quello del Veltro risolti con unica
soluzione (D. Guerri). — G. Bertoni, Guarino da Verona
fra letterati e cortigiani a Ferrara 1429-1460 (G. Reichen-
hach). — G. Della Casa, II Galateo con introduzione e
note di U. Scoti- Bertinclli (G. Reichenbach). —
G. Gentile, Giordano Bruno e il Pensiero del Ri-
nascimento (A. Faggi). — St. Quadrio, Di F. S. Quadrio
e delle sue opere (C. Calcaterra).— R.Barbiera, Carlo
Porta e la sua Milano; C. Porta, Poesie milanesi, ediz.
fatta sotto gli auspici della „Societa del Giardino“ per
commemorare nel centenario della morte il Poeta, che
nc fu Socio (A. Momigliano). — M. Ziino, Raffronti
manzoniani (A. Belloni). — N.Tommaseo e G. Capponi,
Carteggio inedito dal 1888 —1874, per cura di I. Del
Lungo e P. Frun as. Vol III. Il secondo esilio — Corfü
1849—1854 (V. Cian). — F. Momigliano, Vita dello
Spirito ed eroi dello Spirito; ders., Scintille del Roveto
di Staglieno (C. Calcaterra). — G. Canna, »Scritti letterari
(O. Ferrari). — G. Samperisi, La poesia di Mario
Rapisardi (C. Calcaterra). — Annunzi analitici: Andren
Moschetti, Questioni cronologiche giottesclie. -- C.
Garibotto, I maestri di grammatica a \ erona (Vi. Ci.). —
Gian Fr. Guerrazzi, Pier de'Crescenzi (Vi. Ci.). —
Luigi Fassö, il canto XX11I del Purgatorio (A. Moni ). —
Michele Scherillo, Dante et Folquet de Marseille (G.
Bertoni). — Gli studi danteschi di Carlo Cipolla raccolti
f >er iniziativa delT Accademia di agricoltura, scienze e
ettere di Verona (Vi. Ci.). — Paola Cavenaghi Campari.
Un commento quattrocentesco inedito ai „Trionfi** del
Petrarca (E. Ch.). — A. Boselli, Il carteggio del card.
Alessandro Farnese conservato nella „Palatina“ di P&nna
(C. Calc). — Venceslao Santi, Il fico di Alessandro
Tassoni (A. Bell). — Vinc. S a u 1 i n o, Francesco De Lemene
nella vita e nelle opere (L. P.). — Luigi Fasso, La
veridicitä dell’ Alfieri alla luce di un nuovo docuraento
(A. M«m.). — Ettore Stampini, La comraemorazione
centenaria di Stafeno Antonio Morcelli (Vi. Ci.). — Alberto
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
i
1922. Literaturblatt fQr germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
Niccolai, Renato Fucini(A. Morn.)* —■ Benedetto Croce,
Pescasseroli(Vi. Ci). — Aldo Andreoli, Milizia(Vi. Ci.). —
Comunic&zioni ed appunti: D. Guerri, Di un luogo da
emendare nella Epistola di Dante „Universis et singulis“. —
E. Chiörboli, Noterelle petrachesche. — E. Meie, II
Gracian e alcuni „embleroata“ delTAlciato. — P. Pecch i ai,
I T na lettera inedita del Leopardi.
Etudes italiennes III, 4: G. Bianquis, L' influence de
Dante sur la litterature aliemande. (Schluss.)
II Glornale Dantesco XXV, 1: Alfredo Galletti, Dante
e il Milton. — Luigi Valli, II simbolo centrale della
„Divina Commedia“: La Croce e l'Aquila. — G.B.Sira-
gusa, Le recenti edizioni del testo della „Monarchia**. —
G. Lesca, Non „pro domo mea“. — G. Fat ini, „Dietro a
le poste de le care pinnte“ nella regione amiatina: (I. Per
la via n Romea u sotto la Kocea di Ghino di Tacco. —
II. „E vedrai Santafior com’ e oscura!“. — 111. 11 profilo
di Dante). — A. Do belli, Noterelle dantesche (I. „. . . . o
cio sa T tuo dottore“. Inf. c. V.). — I. Parallelismo tra
T Epistola De Quadragesima di Pier Damiano a frate ■
lldebrando e 1’ Epistola di Dante a Cangrande della
Scala. II. L’ Epistola a Cino da Pistoia (P. Amaduccii.
III. Dante e il popolo veneto (G. Brognoligo). IV. 11 \
Veltro. V. Le parole di Plutone (F. de Paola). VI. L’ori- '
eine fiorentina di Jacopo della Lana (F. Filippini’. |
Vll.Versione in lingua maltese dell’„Orazione domenicale“
di Dante, Purg. XI. 1--24 (M. Inguanez). VIII. 11 „Ma-
riscalco“. IX. L’ Amfesibeua, Jrn. XXIV, 87. X. La |
„Valle di Tanto“ (G. Vitaletti). — Recensioni: A. Basser- j
mann, Dantes Paradies, der göttlichen Komödie dritter
Teil, ecc. (L. Olschki); Il „Codice Landiano“ della „Divina
Commedia“. Con una prefazione del Prof. A. Baisamo
ed uDa introduzione del Prof. G. Bertoni (G. Vitaletti);
E. Pistelli, Per la Firenze di Dante (L. Piistine);
E. Carrara, Presagi di dannazione (L. Pietrobono);
E. Cuccoli, Dante e la scuola (L. Pietrobono); A. Chi-
appelli, Il messaggio spirituale di Dante ai uostro
tempo (L. Pietrobono); F. P. Luiso, Un documento
inedito lucchese che interessa la biografia di Dante (G. \
del Duca). — Cronaca critica e bibliografica: 8i parla di:
N. Zingarelli, La falsa attribuzione del „r’iore“ a
Dante; 1. Del Lungo. All’esilio di Dante: I. All’esilio
errabonda; II. All’esilio d’oltrappennino; G. Vandelli, I
Breve notizia di codici attinenti a Dante che si con- |
nervano nella Biblioteca Ricasoli Firidolfi in Firenze;
C. Guerrieri Crocetti, Studii di critica letteraria; L. I
Piccioni, Intorno ad un passo del „Purgatorio dan- ;
tesco“ (III, 55—57); L. Frati, Noterella ciantesca; D. I
Guerri, Chiosa al Purf*, XXI, 4ü— 60; A. Faggi,
Nota dantesca (Parad., A, 84—87); E. St&mpmi,
„Ambages“ in Petronio e in Dante; A. Mos che tti,
Questioni cronologiche giottesche; C. Pracchia, Un
dantista dimenticato: Giambattista Giuliani; F. Ravel io,
Dante e il Canavese; Ch. H. Grandgent, The Ladies
of Dante’s Lyrics; G. Brognoligo, Le feste dantesche
del 1865 nelle provincie venete; 3. Rumor, 11 culto di
Dante a Vicenza; M. Babbi, Studi danteschi. — Notizie:
Un figlio naturale di Dante?; Ernesto Monaci: In
memoriam; Il Nuovo Archivio Veneto; Collectanea variao i
doctrinae Leoni S. Olschki obtulerunt, etc.; La Canzone !
del Castra (sec. XIII); La fortuna di Dante. I lettori e i
studenti in Bologna (1280 — 1821); Raccolta di studi di
storia e di critica letteraria dedicata a F. Flainini; L. P. !
Karsavin, Le basi della vita religiosa medievale, nei
»ecoliXII—XIII, principalmente in Italia; Dante e Uicono-
grafia romanico-bizantina deH’oltretomba; F. Oreti, Le 1
edizioni e gli editori del „Dittamondo“; Per un „Lessico“
del latino medievale d’Italia (476 — 1821); La Biblioteca
Carducci in Bologna; Biblioteca di Bibliografia Italiana
a cura di C. Frati; La Cultura, nuova rivista diretta
da C. De Lollis; E. Le vi, 11 libro dei cinquanta minicoli
della Vergine; F. Di Capua, Note aU’epistola di Dante
ai cardinali italiani; Il Discor9o commemorativo su Dante
di M. Bar res, La Facoltä di Lettere di Strasburgo;
Dante e i commentatori grafici francesi; Le onoranze
dantesche nel Giappone; Les manuscrits italiens de
Copenhague descritti da P. Högberg; Dante e la i
medicina; La tomba di Cangrande della Scala; Dante e
1 Olanda; Un vocabolario dantesco.- -Necrologio: Fran¬
cesco Flamini.
Revlsta de Filologfa Espanola VIII, 2: Francisco A.
de lea/.a, Cristöbal de Llerena y las origines del teatro
en la America espanola. — Jose F. Montesinos, Con-
tribuciön al estudio del teatro de Lope de Vega. — J.
Sarrailh, Algunos datos acerca de D. Antonio Liftan
v \ erdugo, aiuor de la „Guia y Avisos de Forasteros“
1620. — Fidelino de Figueiredo, () thcma do „Quixote“
na litteratura portuguesa do secolo XIX. — Jose Mnria
Chacön y Ca Ivo, El primer poeina escrito en Cuba. —
Leo Spitzer, Vieil esn. „poridad“, esp. „puridad“, port.
„puridade secret. — Erasmo Buceta. La critica de la
oscuridad Hohre poetas anteriores a Göngora. — A. 0.
*A iedro . Notas bibliograficas: H. (i avel, Essai sur
l’ovolution de la prononciation du castillan dopuis le
XI\ •' sit;cle d apres les theories des grammainens ct
quelques autres sources (Ii. M. P. y A. C* - R. Gross*
liiann, Spanien und das elisahethanische Drama (F.
Krüger). — (LJ. 1 allgren. De sermone vulgari quis-
uuihaejJ. \ allejo). — Fidelino de Figueiredo, A critica
licteraria como sciencia (N. Gonzalez Ruiz). -- VIII 8:
W. Meyer-Lübke, La evoluciön de la „c“ latinade-
1 ante de „e e „i ^ en la Peninsula Iberica. • - Zac&rias
Garcia V i 11 a d a, Notas sobro la „Cröuica de Alfonso iIJ u .
— Samuel Gili, La j-“ simple en la pronunciaciön
espanola. -- Eugenio Meie, Nuevos datos sobre la
iortuna de Cervantes en Italia en el siglo XVII. — Ders
* Dinare, e piü dinare“. -- A. G. SoJalinde, La fecha
del „Ovrde Moralise“. - Leo Spitzer, Judeo-esp.
„meldar**. — Narciso Alonso Cortes, El autor de la
„Comedia Doleria“. — F. Krüger, A proposito de de
aqui a“ hasta. — H. Thomas, Enmiendas al texto de
„Dos romances anonimos del siglo XVI. — A. C., „Vino
judiego“. - Notas bibliograficas: Le Po&me du” Cid.
Extraits. Traduction, iutroduction et notes par E. Me-
rimee; La Celestine. Tragicomedie de Calixte et Melibee.
Introduction de E. Martinenche; — E. Gossart, Les
Espagnols en Flandre. Histoire et Poesie (J. E. Moute-
sinos). Azorin, Los dos Luises v otros ensayos. — G,
Panconcelli-Calzia, Experimentei le Phonetik (T. N. T.i
I. Pauli, „Enfant“, „garyon“, „fille“ dans les langues
romanes etudies paticulierement dans les dialectes gallo-
romans ct italiens (A. C.). — P. Barnils, La Paraula.
1. Iniciaciö a 1’ ensenyament oral dels sords-muts; II. Guia
per al primer ensenyament oral dels sords-muts: III. Re-
gistre metödic de figures y vocables per a servir de
complement al „Primer ensenyament oral dels sords-
muts“ (T. N. T.). — J. Dieulafoy, Isabelle la grande,
reine de Castille (N. G. R.). — R. Bott acch iari,
Grimmelshausen. Saggio su „I’avventuroso Simplicissi-
mus“ (Adalbert Hftmel). — J. de Santiago y Gömez,
Filologia de la lengua gallega. — A. Bonilla y San
Martin, Las Bacantes, o del origen del teatro. _
VIII, 4: Americe Castro, Unos aranceles de aduanas
del siglo XIII. — Pedro Henriquez Urena, Observa-
ciones sobre el espafiol en America. — R. Men^ndez
Pi dal, Sobre la traducciön portuguesa de la „Crönica
General de Espafia“ de 1844. — H. Sch uch ardt, Pro-
blemas etimologicos. — Leo Spitzer, SOCCUS en
espagnol. — 8. Gili, „Sonruir“. — A. Castro, „Manjar
blanco“. — Notas bibliograficas: \V. v. Wartburg, Zur
Benennung des Schafes in den romanischen Sprachen.
Ein Beitrag zur Frage der provinziellen Differenzierung
des späteren Lateins (V. G. de D.). — L. C. Viada y
LI uch, Discursos leidos en la Real Acadcinia de Buenas
Letras de Barcelona (V. G. de D.). — R. Ballester,
Bibliografia de la liistoria de Esnaüa. Catalogo metödico
y cronolögico de las fuentes y onras principales relativas
a la historia de Espana desde los origenes hasta nuestros
dias (B. iS. A.). — K. Arnoldt, Die Stellung des attri¬
butiven Adjektivs im Italienischen und Spanischen
(V. G. de !>.). — Antologia castellana, ed. Geers(G. A.). —
W. A. Boards lev, Infinitive constructions in old
Spanish. — A. Pellizzari y D. Guerri, Il libro del-
l’Arte. — P. Sainz y Rodriguez, La obra de „Clarin“
(R. G. de Ortega).
Revista Lusitana XX: A. C. Pires de Lima, Tradi^es
populäres de Santo Tirso. — S. R. Dalgado, Dialecto
liido-portugues de Negapatao. — J. D. Ribeiro, Turquel
folklorico. — G. de Brito, Estudos camonianos. — B.
Barbosa, Conto» populäres de Evora. — 0. de Pratt,
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
343 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10. 344
Noraes de ventos. — Maria de C. P. Dias. Tradi^'es
populäres do Baixo Alemtejo (Ourique). — F. B.Bar-
r eiros. Vocabulario barrosilo. — J. A. Guerreiio G asco n,
As Janeiras e os Reis (Algarve). — J. J. Nunes, Textos
antigos portugueses. — J. da Silva Correia, Migalhas
etnogralicas. — F. Alves Pereira, Glossario dialecto-
logico do concelho dos Arcos de Valdevez (Alto-Minho).
— A. T. Pir es, Investigacres etnograficas. — ,]. L. de V„
As cantigas em honra do Condestavel. — J. M. Adriäo,
Retalhos de um adagiario^— XXI: Carolina Michaelis
de Vasconcellos, Introdu^üo a liebes de filologia
portuguesa na Universidade de Coimbra. — J. Al.
Adriao, Retalhos de um adagiario. — J. Leite de Vas¬
concellos, Amostra de toponimia portuguesa. — A. C.
Pires de Lima, Tradi^es populäres de Santo Tirso. —
•J. J. Nun es, Textos antigos portugueses. — J. Leite
de Vasconcellos, „Ex-libris ü manuscritos de caracter
tradicional (estudo de etnografia comparativa). — A. C.
Pires de Lima über Syntaxe historica portuguesa do
A. E. de Silva Dias. — CI. Basto, Falar do povo. —
A. C. Pires de Lima. Tradiv^es populäres de Santo
Tirso. — P. il'Azevedo, 0 trovador Mart im Soarea e
sua familia (Documentos). — J. de Ribeiro, Turquel
folklorico. — .1. Leite de Vasconcellos, Enquisas ono-
tnatologicas. ~- XXII: .T. Leile de Vasconcellos, Im-
ortanica da etDOgrafia.— F. Alves Pereira, Glossario
ialectologico do concelho dos Arcos de Valdevez (Alto-
Minho). — A. C. Pires de Lima. Tradicoes populäres de
Santo Tirso. (Forts.) — G. de Bri to, Estudos camonianos.
— B Barbosa, Contos populäres de Evora. (Forts.).—
S. R. D a 1 g a d o. Ber^o duma cantiga em indo-portugu£s. —
J. D. Ribeiro, Turquel folklorico. (Forts.) — J. J. Nun es,
Textos antigos portugueses. — P. Al. Laranjo Coelho,
Os „cardadores“ de Castelo de Vide; subsidios para a
etnografia (industrias) do distrito de Portalegre. — J.
Leite de Vasconcellos, Amostra de toponimia portu¬
guesa. — J. A. Guerreiro Gasgon, Festas e costumes
de Monchique.— P. d'Azevedo, Algunas nomes moza-
rabes no su) de Portugal. — A. C. Pires de Lima, Os seröes
de fora. — C. Michaelis de Vaconcellos, E. Monaci t- —
J. Leite de Vasconcellos, F. A. Coelho f*
Arhiva. Organul sodetlfli istorico-fllologlce din las!
Anul 29, 1. Januar 1922: Ilie BArbulescu, Originea celor
mai vechi cuvinte $i institutii slave ale Rominilor. — Giorge
Pascu, Introducere in istoriea literaturii romine din
secolul XVII.— Gh. G h i banescu, Divanurile domnesti
din Moldova ?i Alunteniea din secolul XVII (1670—1679). —
August Scriban, Etimologii romine^ti. — llie BAr-
bulescu, Originea chestiei ucrainiene e in Rusiea nu in
Austriea. — Margareta ^tefanescu. Alte cuvinte ruse^ti.
de nuanpi ruteanA, in toponimiea romineascü. — Virginia
Vasiliu, Stirile de istorie munteanA din cronica lui
Ureche püna la afAr^itul secolului XV. — ComunicAri:
G. Pascu, Arhiva in str&inAtate. Pseudostiinta con-
temporanä. Roadele Unirii dela 1859? Fonduri si »Sub-
veupi. Laborator de pedagogie experimentalA. feiblio-
teca Universitätii din lasi. Orientarea elevilor. Istoricul
PsellosV Obscurantist. Patriotism. Farsori. Subtilizare
academicA. Prestigiul oligarhiei universitäre. Recenzie.
Muzeul Sucevii dm FAlticeni. — I. Iordan, Atlasul
lingvistic al Frantei. — Gh. GhibAnescu, Buzeqtii-
Balica-Catargie^tii. — Dr. S. 0. Isopescul, Cäderea lui
Const. Eunomios. — August Scriban, Aseni&närile dela
hotare. — P. Constantinescu-lasi, Un dascal grec j
la lasi, Gobdelas. — N. A. Bogdan, Herbul mitro-
politului Petru Movila.— Ilie BArbulescu, Sufixul- at
mdicind originea localA. Cuvintul präg cu injeles de I
cascada. Institut de studii slave la Londra. Programul
Arbivei. Lucrarea ^tiin^ifica a Arhivei si ecourile ei. —
Recenzii: M. V asm er, Studien zur albanesischen Wort¬
forschung (G. Pascu). — P. Constantinescu, Rolul
Rominiei in epoca de regenerare a Bulgariei (D. Nichita).
— I. Nistor, Rominii si Rutenii in Bucovina (Marg.
.StefAnescu). — N. Iorga, DouA RAspunsuri ale unui
istorie; A. Procopovici, Eccum (Ilie BArbulescu*. —
RaduDragnea, Aiibail Kogälniceanu (P. Constantinescu-
lasi). — 29, 2. April 1922: Ilie BArbulescu, Inceputurile
Ncierii cirilice in Dacia TraianA. — Giorge Pascu, In-
fluenta cronicarilor moldoveni asupra celor nnmteni din
secolul XVII: Const. Cantacuzino. — Gh. Ghib&nescu,
Digitized by Google
Divanurile domnesti din Moldova si Muntenia din secolul
XVII (1680—1685). — Iorgu Iordan. Nofiunea »lnuncA*
in limbile romanice. — August Scriban, Etimologii. —
Conumic&ri: G. Pascu, Data mortii lui Radu Popescu.
Turcisme la Radu Popescu. Prag ,cascada*. .Arhiva 1 in
strAinAtate. ,Arhiva in tara. M. Friedwagner despre
G. Pascu. Genetivul singulär. Costacbi Conachi la Viena.
Proect de lege pentru plagiat. Moldova nefericitA. leeenii
la Academie. Ion Crsu. Ilie Minea. Talger cu douA fe»**.
Gustav Weigand. Laborator de sociologie experimentala.
Jndustrica casnicA. Lauda prietinului. Epistola. Minunatic.
20 de milioane. Nume de medicament. Rectificare.
J. Voilquin, L’enseignemcnt du fran^ais k l’Universite.
P. Constantinescu-lasi, Contributii la ,Rolul Ro-
miniei in epoca de regeDerare a Bulgariei 4 . — N. A.
Bogdan, l n vechiu manuscript al Florei Moldovei.
Rostul unui calendar. — Ilie BArbulescu, L'age du
suffixe roumain -escu(l). IVorigine de la nasale dans le-
inots rouinains finstc et Minfiu. — Recenzii: P. Skok.
Beitrüge zur Kunde des romanischen Elements im Serbo¬
kroatischen; Norbert Jo kl. Vulgiirlateinisches im Alba
nischen; Lui Nicolae Iorga, Omagiu; Leca Mo rar in.
Vu nou mauuscris vechiu: Isopiia VoronotanA (G. Pascu i
Sextil Puscariu, Zur Rekonstruktion des Urrumii
nischen; N. Iorga, Breasla hlänarilor din Botosani.
Catastihul si actele (Ilie BArbulescu). — Stefan Mete*.
Activitatea istoricA a lui Nicolae Iorga (N. C. Bejenurui.
— Stoica Teodorescu, Influenta mediului geografic
si istorie asupra desvoltArii popoarelor (Gh. Dima).
Literarisches Zentralblatt 21: P. II o f f m a n n. Der mittel
alterliche Mensch (Friedrich Schneider). — C. Beck.
Gottfried Kellers Sieben Legenden (H. Knudsen). —
2223: Kondcaux, Virelais und Balladen aus dem Euch-
des XII.. dem XIII. und dem ersten Drittel des XIV. Jahr¬
hunderts. Mit den überlieferten Melodien herausgegeben
von Friedrich Gennrich Band I: Texte (J. FrJ — 24: Finnur
Jonsson. Den oldnorsko og oldislandske litteraturs
histurie (W. H. Vogt). — E. Weber, Deutsche Dichter i
püdagoeik (Curt Hille). — 25: H. Hatzfeld. Einführung
in die Interpretation neufranzösischer Texte (O. Hacht-
mann). — Rother. Hernusgegeben von Jan de Vries. —
Grimm, Deutsches Wörterbuch. 13. Band. — 26: F. J
Schneider. Victor Hadwiger. Ein Beitrag zur Ge-
schichte dc*s Expressionismus in der deutschen Dichtung
der Gegenwart ((). Hachtmann).
Sitzungsberichte der Preusslschen Akademie der Wissen¬
schaft en. Philos.-Histor. Klasse. «Sitzung am 16. und
30. März und 20. April 1922: H. Schuchardt, Die
iberische Inschrift von Alcov.
Neue Jahrböcher für das klassische Altertum XXV, 3*.
A. Götze über Hauffen, Johann Fischart. Ein Lebens
bild.
Saturn Vladrlna altera. Festschrift zum 50jährigen Be¬
stehen des Philologischen Vereins zu Breslau. Breslau.
Trewendt &. Granier. III, 120 S. 8°. (Darin u. &.: F
Voigt, Die Entstehung von Ibsens „Kaiser und Galiläer“.
Fr. Wilhelm. Zum Fortlebeu Tibulls bei deutschen
Dichtern seit Mitte des 18. Jahrhunderts. — G. Wissowa.
Zu Tacitus Germania Kap. 13.).
Neues Archiv für die Geschichte der Stadt Heidelberg
und der rheinischen Pfalz XI, 3: Neue Heidelberger
Goethe- und Boisseree-Funde. 1. Ein Bericht über Goethes
Heidelberger Besuch im Herbst 1814. Von Franz Schneider.
— Goethe im Kirchheimer Pfarrhaus. Von K. Lohmeyer.
— Aus Heidelberger Briefen von Sulpiz BoisserSe und
Joh. Bapt. Bertram. Von K. Lohmeyer.
Rheinische Thalia. Blätter für Badische und Pfälzische
Kultur. Wochenschrift des Mannheimer Natlonal-
Theaters. Heft 25: W. Küchler. Moliere. — Fr.
Dingelstedt, Zu Molieres Gedächtnis. — A. Laun.
Moliere und Holberg I. — A. Friedmann, Die Meininger
als Moliere-Darsteller. - Heft 26: D. Chledowski.
Goldonis Komödien. — Goethe, Prolog zu Goldonis
Lustspiel „Der Kriegt. — F. Manroth, Die Düse als
Goldonis Locandiera. — Goldoni, Ueber die Theater¬
leute. — A. Laun, Moliere und Holberg II. — Heft 27:
C. Chledowski, Goldonis Komödien II. — Heft 2*:
Molieres Geburtshaus in Paris. — Heft 29: E. L. Stahl,
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
345
1922. Liter&turbl&tt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
Das Urner Spiel von Wilhelm Teil. — Titelkopf eines
.Epitaphe“ auf Moliere. — Heft 30: K. Ott, Der Streit
um den Tartuffe. — 6. Monval, Moliäres Sessel. —
H. Auernheimer, Moli&re und das Lustspiel. — Fuldas
Moliere-Uebersetzung.
Archiv für Frankfurter Oeschichte und Kunst« 3. Folge.
12. Band: A. Riese, Die Oppelschen Forschungen zur
Frankfurter Mundart.
He&senland. Hessisches Heimatsblatt« Zs. für hessische
Oeschichte, Volks- und Heimatkunde, Literatur und
Konst 36, 2: H. Stock, Ein Kinderwintervergnügen in
den hessisch-nassauischen Mundarten (glandern).
Zs. für die Oeschichte des Oberrheins XXXVII, 2:
H. Kaiser über A. Hauffen, Johann Fischart. Ein
Literaturbild aus der Zeit der Gegenreformation.
Logos 10, 3: J. Stenzei, Die Bedeutung der Sprach- I
Philosophie W. v. Humboldts für die Probleme des
Humanismus. — J. Binder, Fichte und die Nation.
Der Türmer 24, 5: F. Jaffe, Joseph Bedier und • die
deutsche Wissenschaft.
Deutscher Merkur 53, 4 : Henke, Dantes Hölle.
Die Pyramide. Wochenschrift zum Karlsruher Tage¬
blatt 11, 23: Drei Briefe von J. P. Hebel an J. G. Müller
in Schaff hausen. Mitgeteiit von H. Funk.
Edinburgh Review CCXXXIV, 478: H. Stuart Jones,
The Classics in Educntion. — CCXXXV, 479: J; H.
Strahan, Byron in Italy.
N. Carolina Studles In Phllology. April 1921: Fl. N. S.
Thompson, Mysticisin in Seventeenth Century Engl.
Literature (in rolation to its sources in Plato, Ficino etc.).
Nord. Tldskrlft för Vetenskap, Konst och Industri, 1922, 2:
P. Rokseth, En bok om Dante, av Ben. Croce. — 0.
Jespersen, Lydsymbolik. — 3: V. Hansen, William
James og hans breve. — 4: A. Bugge, Nordisk ind-
flvtelse pa engelsk historie og retsutvikling. — Ch. Kent,
Norsk digtning i äret som gik I—III. — Fred. Vettor-
l u n d, översikt av Svenska litteraturen V, av Rieh. Steffen.
l T r svenska dikten. Antologi, av Karin Ek.
Sprikvetenskapliga SAIIskapets i Uppsala Förhandllogar,
Jan. 1919—Dez. 1921: Erik Nor een, Eddastudier.
Journal des Savants, Juli/Aug. 1921: J. Mathorez,
Rapports intellectuels de la France et de la Hollande,
du XIIR* au XVIII e stecle. jj
Bulletin de l’Academle des Inscriptlons et Belles-Iettres,
Juli-Oktober 1921: P. Durrieu, Dante et Part fran^ais
du XV*' siecle. •
Mlmoires de la Socldtd de Llngulstlque de Paris XXI:
A. C. Juret, Latin cögnitus non cögnitus. — Ders.,
Influence de la position sur Devolution du timbre des
voyelles breves en latin.
La Bibliofilia XXIII, 9—10: F. Oreti, Le odizioni e gli
editori del „Dittamondo“. — G. M. Monti, Bibliografia
della laude. — G. Boffito, Le figurazioni nelr arte
della leggenda aviatoria di Alessandro Magno. — XXIV,
1—3. Aprila'Giugno 1922: P. Toesca, Sandro Botticelli
e Dante. — Fanfulla Oreti, Le edizioni e gli editori
del „Dittamondo“. — G. M. Monti, Bibliografia della
laude.
Reodlcontl del R. Istltuto lombardo dl sclenze e lettere,
8. II. LIV, 11—15: L. Rocca, II codice d&ntesco
trivulziano No. 1080. — A. Foresti, Una epistola poetica
del Petrarca falsamente attribuita &1 Boccaccio. — 16—20:
P. Belezza, „Primo“ e „ultimo“, „principio“ e „fine“,
„ieri“ e „domani“ ecc.
Attl e memorie della R. Accademla dl sclenze, lettere
ed artl In Padova. N. S. XXXVII: A. Favaro, Ad-
versaria galilaeiana. — Dors., Intorno ad una nuova
edizione di opere letterarie di Galileo. — P. Cattaneo,
Guglielmo Libri e Dante Alighieri. — A. Moschetti,
Questioni cronologiche giottesche. — C. Landi, Intorno
a Stazio nel Medio Evo e nel Purgatorio dantesco. —
G. Solitro, Di un passo controvereo della Divina
Commedia.
Attl e memorie della R. deputazlone dl storla patrla
per le provlncle modenesl. S. VII, 1: Giov. C a n e v a z zi,
Per la fortuna di Dante in Modena.
Digitized by
Attl della R. Accademla dl sclenze morali e polttlche.
SocletA Reale dl Napoli XLVH: F. Masoi, L* Infinito
e il Nulla nella lirica leopardiana. — Ders., Una critica
di G. D. Romagnosi alla „Scienza nuova“ di Vico.
Nuova Rlvista storica VI, 1: Rassegna dantesca.
Mlscellanea storica della Valdelsa XXIX, 3: A. F. Mas-
söra, F'este e grandezze „senesi“ del bei tempo antico. --
G. M a g g i n i, 11 Boccaccio dantista. — 0. P o g n i, Paolo
Attavanti commentatore di Dante 1439—1499. — S. Isolani
da Montignoso, Contributo della „Miscellanea storica
della Valdelsa“ agli studi danteschi. — G. Bucchi,
£ncora intorno alle ossa di Giovanni Boccaccio.
La Crltlca XX, 2: G. Gentile, Appunti per la storia
della cultura in Italia nella seconda meta del secolo XIX.
V. La cultura piemontese. (Forts.) — G. Brognoligo,
VL La cultura veneta. — C. Zacchetti, Reminiscenze
e imitazioni nella letteratura italiana durante la seconda
meta del secolo XIX. XV. Su alcune derivazioni nelle
poesie di Giovanni Pascoli. — B. Croce, Pel Manzoni
e per la poesia.
La Cultura. Rlvista menslle dl filosofla, lettere, artll, 8:
15 Giugno 1922: G. Toffanin, Moliere nel romanticismo
di Stendhal..— Besprechungen: M. Praz, Shakespeare,
La tragedia di Macbeth, trad. di A. De Stefani. — F.
Hermanin, I disegni di S. Botticelli per la Divina
Commedia.
Roma e I* Oriente XI, 121—126: VI. Zabughin, Dante
0 P Oriente.
Rlvista d’Italia XXV, 2: A. Oxilia, Uno scritto inedito
di Arturo Graf su Giosue Carducci. — 3: V. de Bar¬
tholomaeis, Un mimo giullaresco del Duecento: il
„Contraato“ di Cielo (ein Kapitel aus einem in Druck be¬
findlichen Buche „Teatro aoruzzese del Medio F>o). —
4 : A. Tomaselli, Il trionfo di Cristo nel „Paradiso“
di Dante. — G. Natali, Tra parrucche c guardinfanti.
Napoli nobillsslma N. S. II, 11—12: G. Consoli F'iego,
Annibal Caro tra i letterati napoletani..
Nuova Antologla 1198: S. Sonn in o, Beatrice. — N.
Vaccaluzzo, Alessandro Manzoni, V unitA^d’ Italia e ja
3 uestione romana. — 1199: A.Mancini, Il nuovo figlio
i Dante. — F. D* Ovidio, Fece dunque bene Firenze
a sbandire Dante?!! — A. Tommasi, A proposito di
una nuova raccolta di lettere mazziniane. — 1201: F. P.
Mule, Giovanni Verga. *— A. Bertoldi, V r incenzo
Monti e il Principe di Carignano. — 1202: A. Zardo,
Nel teatro del Goldom. Una commedia in luogo di pre-
fazione. — U. da Como, Contributo alla storia aelle
origini del Risorgimento.
II Marzocco XXVII, 7: A. Foresti, Quando Parini corsc
il dolce pericolo? — 9: P. Rajna, Un figliuolo scono-
sciuto di Dante? — lö: FL G. Parodi, Benemerenze
estetiche della Censura. — 13: A. De Rubertis, 11
primo coro dell’ „Adelchi“ e la censura austriaca. —
A. C., Per una fönte del Carducci. — 14: G. Antonucci,
Proverbi giuridici italiani.
La Rassegna XXX, 1: F. Maggini, Alessandro Manzoni
e la tradizione classica. — 2: C. Sgroi, Vincenzo Gioberti
critico di Shakespeare.
La Lettura XXII, 3: R. Barbiera, Giovanni Verga nella
vita letteraria e mondana di Milano. — A. Del Lungo,
La casa di Giosue Carducci e la villa di Cesare Guasti. —
A. G. Bianchi, Rabelais in Italia. --4: R. Barbiera,
Achille Torelli in casa del Manzoni e le dame amini-
r&trici.
Rlvista dl letture XIX, 1: P. Bellezza, Limiti e forme
del patriotismo di Dante.
Glornale critico della filosofla Italiana II, 4: V. Spain-
pan&to, Il culto di Dante nel C&mpanella.
Arte e Vita III, 1: P. Misciatelli, Dante, poeta d’amorc.
— 2: O. Castelli no, ln memoria di Giulio Gianelli. - •
G. Gianelli, Lettere di un poeta. — 3: P. Bellezza.
Intorno alla „Pentecoste“ di A. Manzoni. — 4: M. L.
Cervini, Intorno a Jacopone da Todi,
Rlvista muslcale Italiana XXVIII, 4: V. Fedeli, La
musicalita di Dante.— F. Vatielli. Canzonieri musicali
del 500. Contributo alla storia della musica popolare
italiana. — H. Giraud, Il ne s’agit pas de cela (zu
Metastasio).
Original from 24
UNIVERSITY OF MICHIGAN
347 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 0. 10. 348
Musica d’oggi 11, Nov. 1921: V. Gui, II conotto del :
Melodramma nel pensiero leopardiano.
Scoala. Organul Asoclatltl corpulul didactlc rom&n dln i
Bucovlna VII, 5/6: V. Gherascin, Danto Alighieri.
Neu erschienene Bücher.
Brunot,Ferd, La Penseeet la Langue. Methode, Priucipes
ct Plan d une Theorie Nouvelle du Langage appliquee
au Fran^ais. Paris, Masson & Cie. XXXVI, 956 8. 8°.
Fr. 50.
Dichter und Bühne. Meister der Oper. Literatur- und
Musikgeschichte in Einzelheiten für Theaterbesucher. '
Hrsg, vom Bühuen-Volksbund in Frankfurt a. M. Die
Redaktion wird geleitet für die Abt. Dichter u. Bühne
von Dr. Ernst Leopold Stahl in Verb, mit Dr. Johannes ,
Eckardt u. Dr. Werner E. Thormaun, für die Abt. Meister i
der Oper von Dr. Karl Blessinger. (Früher: Augs¬
burg, Stuttgart, Dr. Filser ifc Co.; z. T. aufgedr.) Frank¬
furt a. M.. Patrnos-Verlag. 1921. 8°. 60 Hefte in 4 Hülsen
M. 201); Einzelhefte je 3.50. Reihe 1. Wesen und Art
des Dramas: Diebold, Bernhard, Tragödie 15 S. — j
Goldschmit, Rudolf K., Die Komödie. Iß S.— Han-
kam er, Paul, Das geistliche Drama. 16 S. — En der*. ,
Carl, Das historische Drama in Deutschland. 16 S. —
Preisendanz, Karl, Das antike Drama. 16 S. —
Stahl, Ernst Leopold, Das Märchenspiel. 16 S. —
Heckei. Hans. Das deutsche Wcihnachtsspiel. 16 S. —
Stahl, Ernst Leopold, Totentanz©. 16 S. — Martin,
Ernst, Der Schwank. 16 S. Hagem an n, Carl, Das |
Gesellschaftsstück. 15 S. M cr bach, Paul, Das deutsche |
\ olksstück. 15 S. — Ho fl, Karl, Das deutsche Lustspiel.
16 — Nadler, Josef, Das österreichische Volksstück.
lb S. — Dohse, Richard. Das niederdeutsche Drama.
16 S. — Goldschmit. Rudolf K., Das Theaterstück.
16 S. — Reihe 2. Die Klassischen: Bab, Julius, Shake¬
speare. TI. 1, 2. 16; 15 S. — Fischer, Max, Calderon.
16 S. — Hoffmann-Harnisc 1», Wolfgang, Moliero. i
16 S. — Petsch, Robert, Lessing. 16 S. — Dibelius, !
Martin, Der junge Schiller. 16 S. -- Dibelius,
Martin, Der reife Schiller. 16 S. — Lotz, Hanns, Der
junge Goethe. 16 S. - Lebede, Hans, Faust. 16 8. —
Niessen, Carl, Sturm und Drang. 16 8. - Stahl,
Einst Leopold, Heinrich Von Kleist. Der Mensch und
das \\ erk. 16 S. — Gross. Edgar, Grillparzer. 1. Die i
Tragödien, 16S. — Gross, Edgar, Grillparzer. 2. Märchen
und Lustspiele. 16 S. — Saedler, Heinrich, Der junge
Hebbel. 16 S. —■ Saedler, Heinrich. Der reife Hebbel.
J/m* "" Sc hmidt, Expeditus, Otto Ludwig. 16 S. —
Reihe 3. Unsere Zeit: Martersteig, Max, Henrik
Ibsen. 1. Die romantische Dichtung. 16 S. — Marter- '
steig, Max, Henrik Ibsen. 2. Das moderne Drama. 16 S.
Thor mann, Wornor E., August Strindherg. 16 S. -
r ontana. Oskar Maurus, Das Wiener Drama um die
Jahrhundertwende. 16 S. — Eckardt, Johannes, Ger- I
hart Hauptmann. 14 S. — Oeftering, v., Emil Gott.
Hans t hnstonh Kaergel, Carl Hauptmann. 16*$.—
r ontana, Oskar Maurus, Die Dramatiker des Rhein¬
landes Herbert Eulenberg und Wilhelm Schmidtbonn.
16 S. Legal, Ernst, Fortsetzer der Tradition. 16 S. —
Eckardt, Johannes, Die Groteske Gesellschaftssatire.
’6 o. Legal, Ernst, Neue Erscheinungen. 16 S. —
Arns, Karl, Das neue französische Drama. 16 S —
Stahl, Ernst Leopold, Leo Tolstoi. 16 S. — Frank,
Rudolf, Das expressionistische Drama. 16 S. — Gold¬
schmit, Rudolf K., Fritz von Unruh. 16 S. — Grösche. •
Robert, Das junge christliche Drama. 15 S. -- Reihe 4.
Meister der Oper. Roth, Herman. Die Hauptwerke
Glucks. 16 S. — Blessinger, Karl, C. M. v. Woher.
Y Blessinger, Karl, Lortzing uni die komische
iiper. 16 S. — Blessinger. Karl, Rossini und die
Opera buffa. 16 S. — Ma ver, Ludwig Karl, Meverbeer
und die grosse Oper. 16 S. — Blessinger, Karl,
Hoieldicu und die opera comique. 16 S. — Walters¬
haui sen« H. \\ . v., Richard Wagner. 16 S. — Blessinger,
Karl, Giuseppe \ erdi 15 S. — Blessinger, Karl, Der
\ erismo. 16 S. — Blessinger, Karl, Hans Pfitzner. ;
Y ». Blessinger, Karl, Von Bizet bis Debussv.
16 S. Blessinger, Karl, Offeubach und die moderne
Operette. 15 S.
Digitized by Google
Graesse, Jean George Theodore. Tresor de livres rares
et precieux. Helioplandruek 1858 ff. 8 Bde. Teil 5, »i.
Berlin, J. Altmann. 1922. 4°. Für vollst. M. 3300;
Hpergbd. M. 4000. 5 O-Q. 534 S. 6. R -S. 54 5 S.
Jcspersen, 0., De to hovedartcr av grauimatisko for*
biudelser. Dct Kgl. Danske Videnskabernes Selsk. Hist,
filol. Meddelelser IV, 3. Kopenhagen 1921.
Pos. H. J., Zur Logik der Sprachwissenschaft. Heidel¬
berg, Carl Winter Verl. 1922. 192 S. gr. 8° = Scitnlge
zur Philosophie. 8. M. 12 + 40°oT.
Schrijnen, .1., Taal cn Kultuur. Akad. Rede. Utrecht,
Dekker & Van de Vegt. Fl. 0.90.
Steffen, Albert, Die Krisis im Leben des Künstler*.
Bern, [C. Hönn] V’erlag Seldwvla. Komm.: K. F. Koehler,
Leipzig. 1922. 102 8. 8°. M. «0; Hpergbd. M. 110. Enth.:
Einl., Dante und Goetlic, Gotthelf, Keller, Meyer, Spitteier.
Zu Dostojewskis HK). Geburtstag. Rabindranath Tagore»
Besuch in Europa Ueber Expressionismus vor und nach
dein Kriege. Das Werden des Kunstwerks.
Stern, Clara, u. William (Stern), Die Kindersprache.
Eine psycholog. n. sprachtheoret. Untersuchung. 3., erg.
Aufl. Leipzig, Joh. Ainbr. Barth. 1922. XII, 4:34 S.
gr. 8° — C. Stern u. W. Stern, Monographien über die
seel. Entwicklung des Kindes. 1. M. 100; Hlwbd. M. FH).
Ba b, Julius, Gerhart Hauptmann und seine(Umschlagt.:2Ti
besten Bühnenwerke. Eine Einf. Vor Sonnenaufgang
|u. a |. Berlin u. Leipzig, Franz Schneider. 1922. 203 S.
8° ^ Schneiders Bühnenführer. M. 40.
Becker, John Dr., Goethe und die Brüdergemeinde. Mit
einem Geleit w. von Friedrich Lien har d. Neudietcn
dort i. Thür., F. Jansa 1922. 31 S. 8°. M. 10.
Bender, Annie, Dr., Thomas Abbt. Ein Beitr. zur Darst.
iles erwachenden Lebensgefühls im 18. Jahrh. Bonn.
F. Cohen. 1922. 215 S. gr. 8°. M. 48; geh. M. 75. j
Berg in an. Göata, Utvecklingen av samnordisk e i svenska
sprftket. En dialektgeografisk undersökuing. Akad. avh.
Uppsala 1921. Stockhofin, Almquist & Wiksell. 3 Kr. 50.
Bert rang, A., Grammatik der Areler Mundart. Bruxelles,
Lamertin. 463 S. = Acadeinie royale de Belgique. Classe
des Lettres. Mein. 8°. 2. Serie, t. XV, Fase. 2.
Bianchi, L„ Johann Peter Hebel, seine Bedeutung und
Stellung in der deutschen Literatur. Bologna, Zanichelli.
38 S. 8°. L. 3.
Biese, Alfred, Deutsche Literaturgeschichte. 19. Aufl.
80.-81. Tsd. 3 Bde. Bd. 1-3. München, C. H. Becksche
Verlh. 1922. 8°. M. 330; Hlwbd. M. 450; Hldrbd. M. 900;
einzeln je M. 110; Hlwbd. M. 150. 1. Von den Anfängen
bis Herder. Mit Proben aus Handschriften und Drucken
und mit :*'6 Bildn. (auf Taf.). X, 640 S. 2. Von Goethe
bis Mörike. Mit 50 Bildn. (auf Taf.). VIII. 693 S. 3. Von
Hebbel bis zur Gegenwart. Mit 50 Bildn. (auf Taf.).
VIII, 777 S.
Bode, Wilhelm, Das Leben in Alt-Weimar. Ein Bilderb.
zsgest. u. erl. 3. Aufl.. Leipzig, H. Ilaessel Verl. 1922.
168 S. mit Abb. 16x23 cm. Hlwbd. M. 200; Hpergbd.
M. 290; Ldrhd. M. 600.
Bogren, P., Torpmalots ljud- och formlära. Akad. avh.
Stockholm 1921.
Bredero, G. A., Werken. Met iul. en aant. van J. A. N.
Knüttel. I. Dramatische Werken. II, 1 : Lucelle. Amster¬
dam. 8. L. van Looy. VI, 360 S. 92 S.
Burgun, A.. Lc developpement linguistique en Norvege
depuis 1814. II. Christiania, J. Dybwad. 11 Kr. 20.
Campen, M. H. van, Nederlandsche Rnmaucieres. (Nederl.
Kunst. 8.) Leiden, Sijthoff. Fl. 3.90.
Carlsson, N., Det gotländska i-omljudet. Aus: Göte¬
borgs Högskolas arsskrift. 1921.
Csaki, Rieb., Vorbericht zu einer Geschichte der deutschen
Literatur in Siebenbürgen. Hermannstadt, Krafft 118 S.
Deetjcn, Werner, Franz Dingelstedt u. Julius Hartmann.
Eine Jugendfreundschaft in Briefen. Leipzig, InselN erlag.
M. 80.
Dick mann. A. B., Zur Sprache der Frühlyrik Friedric.»
Rückerts. 1. Teil. Vom Wort. Diss. Münster. 56 S. SP-
Die Lieder der älteren Edda (Saemundar Edda)*
Hrsg, von Karl Hildebrand. Völlig umgearb. von
Hugo Gering. 4. Aufl. Paderborn, F. Schöningh. 1922.
XXVIII, 48o S. 8° = Bibliothek der ältesten deutschen
Literatur-Denkmäler. Bd. 7. M. 90.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literatorblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
350
Lhrismann, G., Geschichte der deutschen Literatur bis
zum Ausgan" des Mittelalters. 2. Teil: Mittelhochdeutsche
Literatur. I. Frühmittelhochdeutsche Zeit. München,
Beck. XVIII, 358 8. 8°.
Fechter, Paul, Gerhart Hauptmann. Dresden, Sibvllen-
Verlag. M. 65; geb. M. 100.
Feldigl, Ferdinand, Denkmäler der Oberammergauer
Passionsliteratur. 1. Au9g. des Oberammergauer Passions-
textes von 1811 nach d. Hs. d. Pater Othmar Weis u.
genaue Feststellung d. Wortlautes d. Orig.-Passionstextes
von 1815. Mit einer Einf. u. zahlr. Textproben örtl. u.
verwandter Passionsspiele. Oberammergau, Heinrich
Thlschmid |Komm.; F. Schneider, Leipzig). 1922. *120 S.
8°. M. 50.
Franke, Carl. Dr. Prof., Gruudzüge der Schriftsprache
Luthers in allgemeinverständlicher Darstellung. Gekr.
Preisschr. Teil 3. Halle a. S„ Buchh. des Weisenhauses.
11*22. gr. 8°. 3. Luthers Satzlehre. 2, wesentl. veränd.
u. verm. Aufl. XII, 419 S. M. 100.
r
I
Uerullis, G., Die ostpreussischen Ortsnamen gesammelt
und sprachlich behandelt. Berlin, Verein, wissenschaftl.
Verleger. V, 286 S. 8°. M. 75.
Gnielczyk, Hugo, Am Sagenborn der Heimat. Sagen
und Märchen aus dem Kreise Leobschütz. Leobschütz, ■
A. Kölle. 1922. 212 S. 8°. Hhvbd. M. 18.
Goethe, Johann Wolfgang von, Die Leiden des jungen
Werthers. Faks.-Druck der ersten Ausg. von 1774 nach
dem Handex. der Herzogin Anna Amalia. Zum 150. Ge¬
denkjahre von Goethes Wetzlaror Zeit mit d. Porträts d. ,
Frbilder d. „Werther“ Dach Briefen, Tagebüchern, Ge¬
mälden und Scherenschnitten (Taf.) d. 18. .Jahrh. hrsg. von
Gerhard von Bran ca. Weimar, E. Lichtenstein. 1922.
299 S. kl. 8°. Pappbd. M. 80.
Gotthardt, Dr., Die Stellung Annettens von Droste-
Hülshoff zum Volksliede una Volksmärchen an Hand
bisher uDgedruckter Lieder. Frankfurter zeitgemässe
Broschüren, Bd. 40, Heft 12. Hamm, Breer & Thiemann.
III. S. 285—307. #
Gräf, H. G., Sverige i Goethes liv och skrifter. Stockholm,
Xorstedt. 6 Kr. 25.
Grauert, Hermann v., Graf Joseph de Maistre und Joseph
Gorres vor hundert Jahren. — Eduard Schubert, Der
Ideengehalt von Görrcs’ Schriften „Teutschland und die
Revolution“ und „Europa und die Revolution“. Köln,
J. P. Bachem in Komm. 1922. 89 S. gr. 8° = Görres-
Gesellschaft zur Pflege d. Wissenschaft im kath. Deutsch¬
land. Vereinsschrift. 1922, 1. M. 15.
Griram, Jakob, u. Wilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬
buch. Bd. 14, Abt. 1. Lfg. 5: Weigern-Weile. Bearb.
von Dr. Alfred Götze. Sp. 641—800. Leipzig. S. Hirzel.
1922. 4°. M. 18.
Guudolf |d. i. Gundelfinger], Friedrich, Shakespeare
und der deutsche Geist. 14.—19. Tsd. 6., unveränd. Aufl.
Berlin, G. Bondi. 1922. VIII, 359 S. gr. 8°. M. 50;
Hlwbd. M. 80; Hldrbd. M. 130.
Hamme rieh, L. L., Heine: Deutschland. Kopenhagen,
Pio. Studier fTa Sprog- oe Oldtidsforskning CXXIII.
Hasselberg, F., Der Freischütz. F. Kinds Operndichtung
und ihre Quellen. Berlin, Dom-Verlag. M. .*15.
Heden, E., Striudberg. En ledträd ved studiet av bans
verk. Stockholm, Bokförl. Nutiden. 9 Kr. 50.
Heintze, Albert, Prof., Die deutschen Familiennamen
geschichtlich, geographisch, sprachlich. 5., verb. u. verm.
Aufl., hrsg. von Prof. Dr. Paul Cascorbi. Halle a. S, •
Buchh. d. Waisenhauses. 1922. VIII, 330 S. 4°. M. 120;
geb. M. 150.
Hel 1 <j uist, E., Svensk etvmologisk ordbok. 1—3. A—in-
genjör. 4—5: ingenstüdes—Irsings härad. 6—9: lyssna—
skruv. Stockholm.
Heyden, Franz, Volksmärchen und Volksmärchen-Er¬
zähler. Zur literar. Gestaltung des deutschen Volks¬
märchens. Hamburg, Hanseat. Verlagsanstalt. 1922.
*6 8. gr. 8° = L T nser Volkstum. M. 40.
Hogberg, E., Nägra grammatiska och stilistiska cegent«
ligheter i modern svensk prosa. Katrineholm 1921.
Strassburger Holzschnitte zu Dietrich von Bern. —
Herzog Ernst. — Der Hürnen Sevfrid. — Marcolphus.
Mit 89 Abb., wovon 42 von Orig.-Öolzstöcken gedruckt.
Strassburg, J. H. E. Heitz. 1922. vIII, 25 S. 4° = Drucke 1
und Holzschnitte d. 16. Jahrh. 15. M. 60.
Digitized by
J en s e n, Hans, Neudänische Laut- und Formenlehre. Heidel¬
berg, Winter. 86 8. 8°. M. 14.
Jung, E, Germanische Götter und Helden in christlicher
Zeit. Beiträge zur Entwicklungsgeschichte der deutschen
Geistesform. Mit 140 Abbildungen. München, J. F. Leh¬
mann. M. 75; geb. M. 90.
I versen, R , Bokmäl og talemäl i Norge 1560 —1630.
I. Utsyn over lydverket. Videnskapsscl. Skr. II. Histor.
Filos. Kl. No. *5. Kristiania 1921.
Kreisler, K, H. Lorms Schicksal und Werk. Brünn,
L. und A. Brecher.
K ri s ten sen, M , og Carl 8. Petersen, »Sonderjydske Digto
pä Folkesproget i Udvalg. Kopenhagen und Kristiania.
Landauer, Gustav, Friedrich Hölderlin in seinen Ge¬
dichten. Potsdam, G. Kiepenheuer. M 45.
Lederer, Max, Heinrich Joseph von Collin und sein Kreis.
Briefe und Aktenstücke. Mit einer Einl. u. Anra. hrsg.
Wien, A. Hölder | Abt.:] Akademie der Wissenschaften in
Komm. 1921. 220 S. gr. 8°. M. 27. Aus: Archiv für
österr. Geschichte. Bd. 109, Hälfte 1.
Leineweber, Heinrich, Die Weisheit auf der Gasse.
Zusannnenst. u. Erkl. von Sprichwörtern u. sprichwörtl.
Redensarten. 3., verb. Aufl. oesorgt von Anselm Leine¬
weber. Paderborn, F. Schöningh. 1922. XVI, 255 S.
kl. 8°. M. 21.
Levin, H., Heidelberger Romantik. München, Parcus & Co.
153 S. 8°. M. 50.
Lilie, E., Studier övor Nomina agentis i nutida svenska.
Göteborg 1921.
Lundberg, J., Studier över andra starka verbalklassen i
nvsvenskan. Akad. avh. Lund 1921.
Läftman, Emil, Om Passivbildmngen i Tyskau. Det
tyska bruket av adjektiviska form er pä -er, bildade av
stadsnamn, och genitiv av samma namn. Separattryck
ur Boras Högre Allm. Läroverks redogörelse 1921—1922.
XXXVII S. 8°.
Mitteilungen für die Gesellschaft der Freunde Wilhelm
Raubes. Hrsg, von der Mittelstelle Braunschweig.
12. Jahrg., Nr. 1. 1922. Inh.: Heinrich Falkenberg,
Die Wallfahrt nach Braunschweig. Eindrücke von der
Gedächtnisfeier. Nebst Ansprachen. — Wilhelm Fehse,
Goethe, Raabe und die deutsche Zukunft. — H. M.
Schultz, Raabe-Schriften. — Verbreitung von Raabes
Werken. — Festnummer, hrsg. zum 90. Geburtstage des
Dichters. 1921. Inh.: Wilhelm Brandes, Ein Eutwurf
zu „Sankt Thomas“. — Dcrs., Der Ehrlichem Kleiderseller
zu Braunschweig Kontrafakt und Symbolum. — Hans
Wessi ing, Beiträge zur Entstehungsgeschichte des
Romans „Abu-Telfan“. — Hans Westerburg, Von
Raabischer Liebe. — Karl Lorenz, Der Liebesroman
Phöbes und Veits in den „Unruhigen Gästen“. — H. M.
Schultz, Raabe-Scbrifteu.
Müller, G., Brentanos Romanzen vom Rosenkranz. Magie
und Mystik in romantischer und klassischer Prägung.
Göttingen, Vandenhoek <fc Ruprecht. 94 S. 8°.
Nibelunge Not, Der, und mhd. Grammatik mit kurzem
Wörterbuch von W. Golther. 6. verb. Aufl. Sammlung
Göschen, 1. 196 S. 8°.
Noreen, A., Altschwedischca Lesebuch. 3. Aufl. Stock¬
holm. 1921.
N orce n, A , Denordiska spraken. 4. uppl. Stockholm 1921.
Ordbog over det danske sprog grundlagt av Verner
Dahlerup. Tredie Bind Brite-Du. Kopenhagen. 1921.
östergren, 0.. Nusvensk ordbok. 14 15. Figurera—For-
sedel. 16. 17. Forvagn — Frändoma. Stockolm, 1920 — 1921.
Petersen, C. S., og Andersen, Illustreret dansk Litte-
raturlustorie. 1—i. Haoftc. Kopenhagen, Gyldendal.
Pietsch, Paul, Dichterische Zeugnisse zur Geschichte der
deutschen Sprache. Der deutschen Sprache Ehrenkranz.
X verm. Aufl. Berlin, Verlag des Allgemeinen Deutschen
Sprachvereins. 1922. XXIV, 756 S. 8°. Hlwbd. M. 60.
Riemann, Robert. Von Goethe zum Expressionismus.
Dichtung und Geistesleben Deutschlands seit 1800. 3,
völlig umgearb. Aufl. des „Neunzehnten Jahrhunderts der
deutschen Literatur“. Leipzig, Dieterichsche Verlagsh.
1922. XI, 453 8. gr. 8°. M. 100; Hlwbd. M. 140; Hldrbd.
M. 280.
Röhl, Hans. Dr. Stud-R , Geschichte der deutschen Dich¬
tung. 4., der 3. gleiche Auflage. Leipzig und Berlin,
B. G. Teubner. 1922. X, 368 S. 8°. Hlwbd. M. 32; Ge-
schenkausg. M. 60.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
351
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
352
Rutten, A., Bijdrage tot een Haspengouwsch Idioticon.
(Bekroond door de Zuid-Nederlandsche Maatechappij van
Taalkunde.) Leuven, Gent, Mechelen, S. V. De Vlaamsche
Boekenhall. Fr. 7.50.
Sartori, Paul, Prof.. Westfälische Volkskunde. Leipzig,
Quelle & Meyer. 1922. XI, 209 S., 16 Taf. 8°. Hlwbd.
M. 60.
Schauer, Maria, Caroline Schlegel-Scbelling. Greifswald,
Verlag l)r. K. Moninger. 1922. 75 S. kl. 8° = Deutsche
Sammlung. Reihe: Literatur und Sprache, Bd. 3. M. 10.
Schölte, j. H., Zonagri Diseurs von Waarsagern. Ein
Beitrag zu unserer Kenntnis von Grimmelshausens Arbeits¬
weise in seinem Ewigwährenden Calender mit besonderer
Berücksichtigung des Eingangs des Abenteuerlichen Sim-
pliciseimus. Amsterdam, J. Müller. Verh. den Kon. Ak.
van Wet. te Amsterdam, Afd. Lett.
Schütze, Martin, Repetition of a Word as a Means of
Suspense in the German Drama under the Influence of
Roinanticism. Chicago, The University of Chicago Press.
58. S. 8.
Seip, D. A., Dansk og norsk i Norge i eldre tider. . Kris¬
tiania 1921.
Tarneller, Josef, Die Hofnamen im Untern Eisacktal. 2.
Wien, A. Holder. Akademie der Wissenschaften in
Komm. 1921. gr. 8°. M. 50. Die alten Gerichte Kastel-
rut und Gufidaun (152 S.). Aus: Archiv f. österr. Ge¬
schichte. Bd. 109, Hälfte 1.
Trendelenburg, Adolf, Goethes Faust erklärt. Der Tra¬
gödie 1. Teil. Berlin und Leipzig, Vereinigung Wissen¬
schaft]. Verleger. 1922. X, 490 S. 8°. M. 120; Pappbd.
M. 160.
Tuerl inckx, J. F. f Bijdrage tot een üagelandsch Idioticon.
Bekroond door de Zuid-Nederlandsche Maatechappij van
Taalkunde. Leuven, Gent, Mechelen, S. V. De Vlaamsche
Boekenhall. Fr. 15,50.
Von de 1*8 Lyriek. Bloemlezlng inet een voorw. van Van
Eiring. Amsterdam, J. Müller. XVI, 346 S. Fl. 3.80.
Voes, Lena, Goethes unsterbliche Freundin (Charlotte
von Stein). Eine psychologische Studie an der Hand der
Quellen. Mit 8 Taf Leipzig, Klinkhardt & Biermann.
1921. VII, 205 S. 8°. Hlwbd. M. 72.
Western, A., Norsk Riksmäls-grammatik for studerendc
og laerere. Kristiania. 1921.
Wiehr, Jos., Knut Hamsun, his personality and his Out¬
look upon life. Smith College Studies in Modern Lan-
guages Vol. IH, Nos. 1, 2. Northampton, Mass.: Smith
College. 130 S. 8°.
W ood, Fr. A. f Verner’s Law in Gothic. The Reduplicating
Verbs in Germanic. Chicago, The University of Chicago
Press. 44 8. 8°.
Bassi, E., William Wordsworth, e la sua poesia commen-
tata e spiegata. Bologna, Zanichelli. 159 S. 8°. L. 12.
Ben dz, Ernst, Oscar Wilde. A retrospect. Wien, A. Holder.
1921. 123 S. 8°. M. 48.
Das Beowulfslied (Beowulf), nebst den kleineren epischen,
lyrischen, didaktischen und geschichtlichen Stücken. Hrsg,
von Richard Paul WüIcker. Mit 4 uhotolitogr. BeU.
Anast. Neudr. 1883. Hamburg, H. Grana. 1921. X, 422 S.,
2 Doppeltst, gr. 8°. = Bibliothek d. angelsächs. Poesie (1).
M. 100.
Beowulf and the Fight at Finnsburg. Ed. with Intro-
duction, Bibliography, Notes, Glö^sary, and appendices
by Fr. Klaeber. Boston, New York, Chicago, D. C.
Heath & Co. CLXIV, 412 S. 8°.
Clry, H. E., Edmund Spenser. A critical Study. Berkeley,
Univ. of California Press. 478 S.
Dibble, Roy F.. Albion W. Tourgee. Columbia Univer¬
sity Dies. New York, Lemcke & Büchner.
Dünn, Waldo H., The Life of Donald G. Mitchell (Ik Mar-
vell). New York, Charles Scribner's Sons. Doll. 4.50.
Erskine, John, The Kinds of Poetry and other esaays.
New York, Duffield.
Flemming, H., England under the Lancastrians. With
a Preface by A. F. Pollard. London, Longmans. XXI,
301 S. 8°. 12 s. 6 d.
Glogauer, Ernst, Die Bedeutungsftbergänge der Konjunk¬
tionen in der ags. Dichtersprache. Leipzig, Quelle &
Meyer. 48 S. 8°. M. 30 —Neue anglist. Arbeiten, ,hrsg.
von L. L. Schücking und M. Deutschbein Nr. 6.
•Greene, R., The Scottish History of James the Fourth.
Malone Society Reprints.
Handke, Adolf, Die Mundart von Mittel-Yorkshire um
1700, naoh Merton’s Yorkshire Dialogue. Dias., Dannstadt.
Hawthorne, Nathaniel, Tales. Selected and edited with
an Introduction bv Carl van Dören. London, Milford.
XXII, 438 S. 8°. ‘S. 5.
Holmqvist, Erik, On the history of the English Presentj
Inflections particularly -tli and -s. Heidelberg, Winter.
194 S. 8°. M. 32.
Jespersen, Otto, Ph. D., A modern English Grammar on
historical principles. P. 1, 2. Heidelberg, Carl Winter
(Verl ). 1922. 8° = Germanische Bibliothek. (Abt.) 1, Reihe 1,
Bd. 9. 1. Sounds and spellings. 3. ed. XI, 485 S. M. 4i
+ 40° o T.; geb. M. 41 4- 40°/o T. 2. Syntax. Vol. I. 2. e<
XXVIII, 486 S. M. 32 4- 40°/o T.; geb. M. 41 4- 40°c Tj
• Jonson, B., Every Man in his Humour. Malone Societ;
Reprints.
! •Kellner, Leon, Shakespeare-Wörterbuch. Leipzig, Thik V
nitz. VIII, 358 S. 8°. Geb. M. 120.
Kevnes, A Bibliography of William Blake. New York,
The Grolier Club.
Kuhlmann, Karl A., Hamlet - Erkenntnisse. (Früher:
Nordseebad Büsum: „Dithmarschen a -Verlag; aufgekl. ?
Kiel: W. G. Mühlau. 1922. 32 S. 8°. M. 6.
Laves, John Livingston, Convention and Revolt in Poetry.
London, Constable. 346 S. 8°. 2 s. 6 d.
SLorenzo, Gius. de, Shakespeare e il dolore del mondo.
Bologna, Zanichelli. 408 S. 8°. L. 30.
Mann, W. E., Robinson Crusoe on France. Diss Tari*.
A. Davy. 290 S. 8°.
Mi ln es, Richard Monckton: Die Briefe Richard Monckton
Milnes, ersten Barons Houghton, an Varnliagen von En^
(1844—1854). Mit einer literarhist. Einl. u. Anm. hrsg. von I)r
Walther Fischer. Heidelberg, Carl Winter (Verl.). 1922
XI, 178 S. gr. 8° •■= Anglistische Forschungen. H. 57. M 2-\
Muret, Eduard, Sanders, Daniel, Enzyklopädische?
englisch-deutsches und deutsch - englisches Wörterbuch.
Parallelwerk zu Sachs-Villattes franz.-deutschem und
deutsch-franz. Wörterhuche. Mit Angabe der Aussprache
nach dem phonefc. System der Methode Toussaint-Langen-
scheidt. Grosse Ausg. Durchg. u. verh. Ster.-Aufl. TI. li«
Hälfte 1. 2.) TI. % Hälfte 1. 2).. Berlin-Schöneberg:
Langenscheidtsche Verlh. 1922. 4°. ln 4 Hldrbden M. 36Mo
[Nebent.:| Muret-Sanders: Encyclopaedic English-Ger-
man and German-English Dictionary. 1(, 1. 2). Englisch¬
deutsch. Bearb. von Eduard Muret. 15.—17. Tausend
(Hälfte 1: A—K. Hälfte 2: L-Z.) XXXII, 2460 S.
2(, 1. 2). Deutsch-englisch. Beg. von Daniel Sanders
Fortgef. von Immjanuel] Schmidt. Beend, von Cornelis
Stoffel. 12.-—14. Tausend. (Hälfte 1: A—J. Hälfte 2:
K-Z.) XXIV, 8, 1151 S.; XLVUI S., S. 115:4-2370.
Poutsma, H., Mood and Tense of the English \erb
Groningen, Noordhoff. 91 S. u. 138 S. 8°. Fr. 5.90.
»Paul, Emil, Ueber „A Larum for London or The Siedgc
of Antwerpen Drama 1602. Dis«. Erlangen. Auszug.
'Paul, Heinrich, Ueber „The Commodve of pacient and
meeke Grissill by John Phillip“. 16. Jahrhundert. Dias.
Erlangen. Auszug.
Re ade, Aleyn Lyell, Johnsonian Gleanings. Part III: The
Doctor’s Boyhood. London, The Ardeu Press.
^Rhodos, li. fc., The Stagery of Shakespeare. Birmingham,
Cornish Brothers. 4 s. 6 a.
. Sch arpf f, Paulis, Ueber ein englisches Auferstehungsspiel
Ein Beitrag zur Geschichte des Dramas und der Lollarden
Diss. Erlangen. 62 S. 8°.
• Schwemmer, Paul, John Bales Drama „A brefe Comedy
or Enterlude concernynge the temptacion of our lorde
and sauer Jesus Christ by Sathan in the desart. Diss-
Erlangen. XVI, 26 S. 8°. <
'Shakespeare. Measure for Measure. The Works of
Shakespeare edited by Sir Arthur Quiller-Couch and John
Dover Wilson. Cambridge, University Pre«s. 7 sh.
•Shakespeare. Adaptations. Dryden’s „The Tempest":
Tate’s „King Lear* 4 ; Uuffet’s „The Mock Tempest“. Boston.
Small, Maynard, and Co. 1922.
S hettle, G. T., John Wiclif of Wycliffe. And other Essays.
With a foreword by Howard Pease. Leeds, II. Jackson
Transactions of the Scottish Dialect Committee. No. IV.
Aberdeen. 90 S. 8°.
Digitized by
Google
i
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
353
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
354
Aleman, Mateo, Guzman d’Alfarache. Ein Schelmen¬
roman. Neu bearbeitet von Eberhard Büchner. M Qnchen.
1922. 518 S. gr. 8°. M. 36, geb. M. 50.
Arabrogini, Angelo (Poliziano). Le Stanze, V Orfeo e le
Kirne. Introduzione e note di A. Momigliano. Torino,
Unione tip. ed. torinese. 200 S. 8°. L. 6. Collezione di
elassici italiani con note LV.
Angot, E., Roles et caractAres dane les comedies de Mo-
liere. Paris, E. Paul. Fr. 5.
Aütoine, Mes Souvenirs sur le TheAtre libre. Paris, Ar-
theme Fayard. 324 S. 8°. Fr- 6.50.
Aragona. Mario, Di alcun^ parole calabrcsi che hanno
riscontro nella lingua francese q non nelT italiana, e della
loro etimologia. Koma, casa ed. ital. 11S. 8°.
Artigas, M., Un nuevo poema por la cuaderna via. Edi¬
tion y anotaciones. Santander, .J. Martinez. 90 S. 4°.
Bai lest er, R., Bibliografia de la historia de Espatia.
CatAIogo metudico y cronologico de las fuentes y obras
principales relatives a la historia de Espana desde los
origenes hasta nuestros dias. Gerona, Sociedad General
de Publicaciones. XVI, 297 S. 8°.
Battelli. G., Dpnte uelle memorie dei poeti italiani. Fi¬
renze, Giannini e Figlio. 154 S. 8°. L. 20.
Battelli, G., Dante e San Benedetto. Firenze, Giannini
e Figlio. 22 S. 8°. L. 2.
Bell, A. R GK, Portuguese Literature. Oxford, Clarendon
Press. 21 8.
Bell, A. F. G., Femam Lopez. London, H. Milford. 4 h.
Hispanic Notes and Monographs, Portuguese Seriea II.
Bell, A. F. G., Baltasar Gracian. London, Miiford. 5 s.
Hispanic Notes and Monographs 111.
Benedetti, F. A. de, Dante e i tre regni danteschi. Le-
zioni introduttive allo atudio del poeta e della Divina
Commedia. Napoli, P. Federico e G. Ardia. 193 S. 8°.
L 3.
Bertoni, Giulio, Poeti e poesie del medio evo e del rina-
scimenU). Modena, Orlandini. VIII, 341 S. 8°. L. 28.
Bertoni, G., Introduzione & un corso di lezioni di filo-
logia romanza. Modena, Orlandini. 26 S. 8°.
Besutti, A., II Veltro tra Feltro e Feltro: soluzione
deir enigma di Dante Alighieri. Asola, tip. Scalini-Carrara
e C. 234 S. 8°. L. 8.
Biblioteca filolügica de T Institut de la 1 lengua catalana.
Barcelona, Institut d’Estudis Catalans. Vlfl. Diccionari
de rims de Jaume March editat per A. Griera. 133 S.
Pes. 10. — XIII: J. Angl ade, Bibliographie dementaire
de landen proven^al. 85 S. — P. Rokseth, L’article
majorauin et l’article roman derive de IPSE. — P. Bar¬
nils, Les vocaU tüniques del Roscellon&s. — M. de Mon-
t o 1 i u, El llenguatge com a fet estetic i com a fet 16gic.
140 S. Pes. 10.
B'>nci, E., Le arti figurative nella Divina Commedia.
Macerata, tip. P. Colcerasa. 53 S. 8°.
Bonilla y San Martin, A., Las Bacantes, o del origen
del Teatro. Madrid, Sucesores de Rivadeneyra. 180 S.
4°. (R. Academia Espauola.)
Bonney, Th., Les idees morales dann le theatre d’Alexandru
Dumas. Paris, Champion. 230 S. 8°. Fr. 10.
Buch an an, M. A., Tue Chronology of Lope de Vega’s
Plays. Toronto, The University of Toronto Library.
1022. 25 S. 8°. The University of Toronto Studies, Phi-
lological Series. No. 6.
Borger, H., Vaugelas’ Quintus Curtius Uebersetzung.
Diss. Erlangen. Auszug.
Busuom. T. W., The Life and Works of Pradon. Uni-
veraity of Minnesota Diss. Paris, Champion. 195 S. 8°.
C&ncionero populär raurciano. Recogido, anotado y
precedido de una introduccion por A. Sevilla. Murcia,
Sucs. de Nogues. XX, 399 S. 8°.
anti popolari toscani, scelti e annotati da Giovanni
Giannini. Seconda edizione. Firenze, G. Barbera. XXVII.
, >>4 S. 8°. L. 8.
( arateili, L. C., The Popes in the Divina Commedia of
Dante. London, Sands. 3 s. 6 d.
1 arducci, G., Poesie 1850—1900. »Sedicesima edizione.
Bologna, Zanichelli. XVI, 1075 S. 8°. Con due ritratti
e quattro facsimili. L. 25.
1 arducci, Giosue, Opere. IX: Giambi ed epodi, e Rime
uuove. 426 S. — XII: Confessioni e battaglie. Serie II.
^26 8. — XIV: Studi su Giuseppe Parini. II Parini mag¬
ere» con un'appendice inedita. 421 S. — XVI; Poesia
Digitized by Google
e storia. 452 S. — XVII: Odi barbare e Rime e ritmi.
355 S. 8°. Bologna, Zanichelli. Der Band L. 10.
Casares y Sancnez, J., Nuevo concepto del Diocionario
de la Lengua. Madrid, G. Koehler. 118 S. 4°. R. Aca¬
demia Espauola.
Cava da, F. J., Diccionario manual islefio. Provincialis-
mos de Chiloe (Chile). Santiago de Chile. 138 S. 8°.
Cejador yFrauca, J., Historia de la lengua y literatura
castellanas. Ultima p&rte 1888—1907. Madrid, Revista
de Archivos.
Cesareo, Giov. Alfr., Saggio su Tarte creatrice. Seconda
edizione, riveduta ed aumentata. Bologna, Zanichelli.
346 S. 8°. L. 18.
Chacon y Calvo, J. M., Ensayos de literatura cubana.
Madrid, Editorial „S&turnino Calleja“. 277 S. 8°. Pes. 6.
Chacon y Calvo, J. M., Las eien mejore9 poeeias cubanas.
Colleccion antologica formada por J. M. Ch. y C. Madrid,
Talleres tip. Editorial Reue. 316 S. 8°.
Cinquantenaire de TEcole pratique des Hautes Etudes.
Metanges publies par les directeurs d’duüea de la section
des Sciences historiques et philologiques. Paris, Cham¬
pion. 164 4- 360 S. Fr. 60. (Darm u. a.: E. F aral, Le conte de
Kicheut, les rapports avec la tradition latine. — H. G a i d o z,
Cuchulainn, Beowulf et Hercule. — Gilliöron, Les con-
säquences d’une collision lexicale et la latinisation des
m ot8 franpais. — A. Jeanrov, Le troubadour Pujol. —
Abel Lefranc, L'origine cTAriel. — P. de Nolhao,
Un eloge latin de Mellin de Saint - Gelais. — Passy,
Les restes (Tun patois champenois a Cunfin-en-Bessigny.)
Cosenza, Mario E., Francesco Petrarca and the Revolu¬
tion of Cola di Rienzo. Chicago, The University of Chi¬
cago Press. XIV, 330 S. 8°.
Cur8os de Metodologia y alta cultura. Curso de Lin-
guistica. Introduccidn al estudio de la Linguistica vasca,
por Menendez Pi dal. Metodologia de la Fonötica, por
T. Navarro Tornas. El elemento extrafio en el lenguaje,
por A. Castro. Lexicografia y Geografia linguistica,
por M. Griera. Barcelona, Tip. „La Acad6mica u . 112 8.
4°. Sociedad de Estudios Vascos.
Cyrano de Bergerac, Parisien 1619—1655. (Euvree li-
bertines, precedees d’une notice biographique par F. L a •
ch6vre. 2 Bde. Paris, Champion. CLXlV, 400, 335 S.
8°. Fr. 70.
D&gianti, Fr., Studio sintattico delle Opera poetica di
Venanzio Fortunato (VI sec. d. C.). Veroli, tip. Reali.
XXIII, 148 S. 8°. L. 10.
Dante: la vita, le opere, le grandi cittA danteeche, Dante
e T Europa. Milano, frateffi Trevee. VHI, 377 8. 8°.
L. 20. (Inhalt: I. Del Lungo, Dante: prospetto lineare
di vita e di pensiero. — V. Rossi. La commedia. —
M. Scherillo, La vita nuova. — E. G. Parodi, Le
rime. — F. Pellegrini, II Convivio. — P. Rajna, II
trattato De Vulgari Eloauentia. — E. G. Parodi, La
monarchia. — G. Vandelli, Le epistole.— G. Albini,
Le egloghe latine. — G. Biagi, La Quaestio de aaua et
terra. — G. Mazzoni, 11 Fiore di Durante. — G. Livi,
Dante e Bologna: — G. Fatini, Dante e Arezzo. —
I. Sanesi, Dante e Siena. — F. P. Luiso, Dante e
Lucca. F. Fla mini, Dante e Pisa. — G. Biadego,*
Dante e Verona. — M. Porena, Dante e Roma. —
N. Zin gareil i, Dante e il regno. — C. Ricci, Dante
e Ravenna. — S. Muratori,ll sepolcro e le ossa di
Dante. — M. Mignon, Dante e la Francia. — P. Toyn*
bee, Dante e Inghilterra. — C. De Lollis, Dante e la
Spagna. — G. GaDetti, Dante e la Germania. — P. Er-
rera, Dante e le Flandre. — G. L. Passerini, Le bio-
grafie di Dante. — L. Rocca, I primi interpreti della
Divina Commedia. — A. Venturi, Dante e Tarte. —
G. Fogolari, Gli iilustratori della Commedia.)
Dante e Verona. Studi pubblic&ti a cura di A. Avena
e Pieralvise di Serego Alighieri, in occasione del aecen-
tenario dantesco. Verona, tip. cooperativa. 424 S. (In¬
halt: L. Simeoni, Verona ai tempi di Dante. — L. Do-
rez, Dante et les Seigneurs della Scala dans la litt^ra-
ture fran^aise du XVI* siede. — V. Mistruzzi, Dante
III Alighieri. — M. Borgatti, Peschiera scaligera. —
D. Bashford, The equestrian effigy of Can Grande
della Scala. — A. Fajani, Verona nella vita di Dante.
— G. Mazzoni, Sopra le „Bellezze della Divina Com¬
media di Dante tt di Antonio Cesari. — V. Ci an, Dante
e Can Grande della Scala. — G. Pellegrini, Jacopo
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
355
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
di Pietro III Alighieri rimatore, — G. Gasperoni, Gli
studi danteschi a Verona nella seconda metä del 700; con
appendice di lettere inedite. — P. Ser eg o Alighieri,
Per la storia della villa Alighieri a Gargagnago. —
C. Garibotto, „La concubina di Titone antico“ secondo
T interpretazione di Scipione Maffei. — L. Carcereri,
Politica dantesca e politica scaligera. — A. Avena, La
salma e la tomba di Cangrande I Deila Scala. Genea-
logia della famiglia Alighieri e di Serego-Alighieri.)
Dantis Alagherii Epistolae (Le lettere di Dante).
Testo, versione, commento e appendici per cura di Ar-
naldo Monti. Milano, Hoepli. XjkVill, 405 8. 8°. L. 15.
Daudet. L., Les teuvres dans les hommes. Victor Hugo.
Emile Zola. Frederic Mistral etc. Paris. Nouvelle libr.
nat. 8°. Fr. 7.
De Anna, L., Essais de grammaire historique de la langue
fran^aise. Bologna, Zanichelli. 200 S. 8°. L. 12.50.
Denkin ge r, T., Die Bettelorden in Dit und Fablel. =
Franzisk. Studien VI S. 278—294.
Fabris, G., II simbolisino nel nrologo della Divina Com¬
media. Note ed appunti. Vicenza, Tip. G. Rumor.
45 S. 8°. ^
Facchinetti, V., San Francesco d'Assissi. Milano, Santa
Lega Eucaristica. XLVIII, 542 S. 8°. L. 60.
Ferrari, D, Commento delle Odi barbare di Giosue Car-
ducci. Libro terzo. Bologna, Zanichelli. XVIII, 210 S.
8°. L. 9.50.
Fiore, 11, e il Detto d’Amorc a cura di E. G. Parodi
con note al testo, glossario e indici. ln Appendice a Le
Opere di Dante edite dalla Societa dantesa italiana. Fi¬
renze, Bomporad e figlio edit
Fitzmaurice-Keil}', J., Fray Luis de Leon. A Bio-
graphical Fragment. Oxford, Fniversitv Press. XIV,
261 S. 8°. (Hispanic Notes and Monographs, essays,
studies and brief biographies issued by the Hispanic So¬
ciety of America)
Flora, Fr., Dal romanticismo al futurismo. Piacenza, casa
ed. V. Porta. XXVII. 311 S. 8°. L. 10.
Flori, Ezio, Dell 1 idea imperiale di Dante; con un’ appen¬
dice sulla data di composizione del De Monarchia. Bo¬
logna, Zanichelli. 234 S. 8°.
Francesco d'Assisi. Gli scritti, con introduzione e
note critichc del P. Vittorino Facchinetti. Milano,
soc. ed. Vita e pensiero. 234 S. 8°. L. 5.
Frnncisci, Ch.. Quelques reflexions sur les origines de la
poesie h’rique italienne et francaise. Genova, Premiata
tip. Soc.
Franco, M., Saggio di provincialismi siciliani. Palermo,
R. Sandron. 80 S. 8°. L. 2.50.
Fregni, G., Di un verso di Dante e della voce Firenze, e
cioe di nuovo sul famoso vei*so di Dante, e che dice:
Pape Satan, Pape Satan aleppe (c. VII dell’Inferno); e
di nuovo pure su le tre voci di Firenze, di Fiorenza, ed
anche di Florentia: studi critici, tilologici e letterari.
Modena, Soc. tip. modenese. 21 S. 8°.
Fucile, Letterio, Vittorio Alfieri e l’autocritica alla
„Cleopatra“. Saggio. Messina, tip. S. Guerriera.
Gabrieli, G., Dante e V Oriente. Bologna. Zanichelli.
XI, 138 S. 8°. L. 10.
Garcilaso de la Vega, Obras. Madrid, Imp. Clasica
espauola. Pes. 2.
Giannini, A., Elementi di grammatica catalana, con brani
di letteratura e glossario. Napoli, P. Federico e G. Ardia.
VIII, 103 S. 8°. L. 6.
Groot, A. W. de, Die Anaptyxe im Lateinischen. Göt¬
tingen, Vandenhoeck & Ruprecht. 92 S. M. 30.
Guerrero, E. C., Diccionario filologico. Estudio sobre el
lenguaje venezolauo con referencia al de Espaiia y al de
otros paises de la America latina. Nictherov, Imp. Sa-
lesiana. 376 S. 4°.
Haggard, A. C. S., Madame de Stael. London, Hutchin¬
son. 16 s.
Janni, Ettore, Auf kleinem Nachen. Erste Einführung in
Dante. Ins Deutsche übers, von Johann von Wiesler.
Mit Vorw. von Luigi Credaro. Meran, S. Pützeiberger.
1922. VIII, 183 S. kl. 8°. M. 80.
Jorge, R., Francisco Rodrigues Lobo. Estudio biografico
e critico. Coimbra, Imp. da Universidade. XI, 474 S. 4°.
Kusel, Peter, Guingamor, ein Lai der Marie de France.
Kritisch hrsg. mit Einleitung, Anmerkungen und Glossar.
Diss. Rostock. Auszug 8 S. 8°.
Längfors, A., Les chansons attribuees aux seigneurs de
Craon. ed. crit. = Memoires de la Societe neo-philologiou-
de Helsingfors. VI. S. 43—87.
Längfors. A., La societe francaise vers 1330, vue par un
Frere Precbeur du Soissonais. — Ofversigt af Finska W
tenskaps-Societetens Förhandlingar. LX. Af. B. No 1
23 S. 8°.
Längfors, A., Un jeu de societe du moyen age: Ragemor.
le Bon, inspirateur d’un sermon en vers. — Eripainos Sno-
malaiscn Tiedeakatemian Toimituksisat. 32 8.
Lavore, G., Ugolino della Gherardesca nella vita enell’In¬
ferno di Dante. Noto, tip. Zammit. 25 S. 8°.
Lemus y Rubio, P., Compendio de Gram&tica espaiioia.
con varias notas histöricas. Murcia, Sanchez. 252 S. 8**
Levi, Ezio, Piccarda e Gentucca: studi e ricerche dantes-
che. Bologna, Zanichelli. VIII, 108 S. 8°. L. 7.50.
Livi, Giov., Dante e Bologna: nuovi studi e documenti
Bologna, Zanichelli. 240 S. 8°. L. 20.
Lope de Vega. Ausgewählte Komödien. Zum ersten
Male aus dem Original ins Deutsche übersetzt von Wolfg
Wurzbach. IV: Der Herzog von Viseo (El Duque de
Viseo). Wien, Schroll. 186 S. 8 W . M. 80.
Lopez de Ayala, Pero, Poesias. Publicadas por A.
F. Kuersteiner. Tomos I v II. New York, The
Hispanic Society of America/ XLII, 295; XXXV1U.
328 S. 8°. Biblioteca Hispanica XXI v XXII.
Loschiavo, G. G., La materia della l)ivina Commedia
Palermo, tip. M. Montaina. 46 S. 4°. L. 8.
Manzoni, A., Le tragedie, gl* inni sacri, le odi nella forma
definitiva e negli aboozzi e con le varianti delle diverse
edizioni, a cura di Michele Sch er i 1 lo. Terza ed. rinn<>.
vata e di molto accresciuta. Milano, Hoepli. XV, VH) S
8°. L. 12.50.
Martins de Carvalho, F. A., As ediyöes do „Hyssope".
Apontamentos bibliographicos. Coimbra, Casa '1'ipogra
fica. 65 S. 8°.
M asseron, A., Les enigmes de la Divine Comedie. Pari?.
Libr. de l’Art catbolique.
M enega z zi, G. B., 11 capolavoro del Monti: Tode al Signor
di Montgolfier. Vicenza, tin. G. Raschi. 27 S. 8°.
Menendez Pidal, R., Antologia de prosistos castellanos.
Publicaciones de la Revista de filologia espanola. Madrid.
Junta para ampliacion de estudios. Centro de estudio?:
historicos. 883 S. 8°. Pes. 4 50.
Menendez Pidal, R., Un aspecto en la elaboracion d*l
„Quijote“. Discurso leido en la inauguracion del curso
de 1920—1921, el dia 1 de diciembre de 1920. Ateneo
. cientifico, literario y artistico de Madrid. 54 S. 7.
Mich aut, G., La jeunesse de Moliere. Paris, Hachette
Fr. 8. i
Michelangelo Buonarrotti, Le Rime a cura di Aldo
Foratti. Milano. A. Caddeo e Co. 175 S. 8°. L. 4.
Miscellanea di studi danteschi — Dante e il Piemont**
Pubblicazione della R. Accademia delle Scienze di Torino
a coramemorare il VI centenario della morte di Dautr.
Torino, Fratelli Bocca. (Inhalt: V. Ci an, Il Dante nostro
— C. Calcaterra, Gli studi danteBchi di V. Giobertt
— E. Passamonti, C. Balbo e la sua „Vita di Dante"
— L. Piccioni, La fortuna di Dante nelF opera d
G. Bnretti. — D. Bi an chi, Dante e V. Alfieri. — V. Ci a n
Un Dante di V. Alfieri. — F. Barbieri, La „Vita di
Dante“ di C. Balbo. — L. Negri, Un dantista piemou
tese in America: Vincenzo Botta. — P. Egidi, Frani
menti di codice della „Divina Commedia“ del sec. XIV
— L. Negri, Saggio di bibliografia dantesca per gli
antichi Stati Sabaudi.)
Monti, V.,* Poemetti mitologici. Introduzione e note di
N. Vaccaluzzo. Torino, Unione tip. ed. torinese. 2608.
8°. L. 7. Collezione di classici italiani con note XLVI
Mulertt, W., Anleitung u. Hilfsmittel zum Studium des
Spanischen. Halle, Niemeyer. 44 S. 8°.
Murari, R., Dante, V opera e il monito. Bologna, Zani*
chelli. 96 S. 8°. L. 4.
Non nen mach er, E.. Dr.. Praktisches Lehrbuch der alt*
französischen Sprache. Mit Bruchstücken altfranzösischer
Texte, Anmerkungen dazu und einem Glossar. 2. Auf).
Wien und Leipzig, A. Hartleben. 1922. VIII, 182 S.
kl. 8°. ~ A. Hartlebens Bibliothek der Sprachenkundo
TI. 61. Pappbd. M. 36.
Novelle italiane. Vol. I, II, a cura di Enrico Somarö.
Milano, Il Primato editoriale. XXIII,250,270 S. 8°. L. 16.
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
357
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. lö.
358
Ortiz, Ramiro, La fronda delle penne d’oca nei giardini
d’ Astrea; contributb allo Studio dei contatti (e dei con-
flitti) italo-francesi e fr&nco-italiani nel sec. XVII e in . . .
altri secoli. Napoli, Federico e Adria. 170 S. 8°. L. 7.
Pellegrini, Carlo, Eugenio Froinentin sci;ittore. Ferrara,
soc. tip. ed. Taddei. 197 S. 8°. L. lü.
Perrier, J. L., Bertran de Born, natriot, and bis place
in Dante s Inferno. S.-A. aus Tne Romanic Review.
XI, S. 223-238, und XII, S. 1-43.
Petri Alfonsi Disciplina Clericalis. Von Alfons Hilka und
Werner Söderhjelin. III. Französische Versbear-
beitungen. Helsingtors. XX, 169 S. 4° «Acta Societatis
Scientiarum Fonnicae. Tom XLX, No. 4.
Pignatti, Gino, Un principe letterato dei secolo XVI: la
vita e gli scritti diCurzio Gonzaga. Palermo, R. Sandron.
178 S. 8°. L. 6.
Quintana, Manuel Jose, El Cid and Guzniän el Bueno.
With introduction, notes and vocabularv bv J. Pia.
Oxford, Clarendon Press. XXVIII. 116 S.~ 8°*
Kabel ais, Francois, Gargantua und Pantagruel. Ver¬
deutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass. Erster
Band: Gargantua Pantagruel I und II. Mit einem Titel¬
bild. München, Albert Langen. 19'2. 372 S. 8°. M. IU0;
geb. M. 160 (für Band In. II). Zweiter Band: Pantagruel 111
und IV. Mit einem Titelbild. München, Albert Langen.
1922. 295 S. 8°. M, 75; Ganzl. M. 120.
Reynand, L., L’influence allemande en France au XVHI*’
et au XIX« si6cle. Paris, Hachette.
Ricci, Corrado, L'ultimo rifugio di Dante. Seconda
edizione. Milano, Hoepli. VIII. 498 S. 8 Ü .
Ricci, Corrado, Roma nel pensiero di Dante. Lectura
Dantis. Firenze, Sansoni. 30 S. 8°. L. 2.50.
Roi^ de Corella, J, Parlament de casa Mercaderi.
Tragedia de Caldesa. Xovelas. Siglo XV. Publicadas
con unos estudios literarios por S. Guinot. Castelldn,
Hijos de J. Arrnengot. 185 S. 8°. Clasicos Valencianos.
Rumor, S., II culto di Dante a Vicenza. Seconda edizione.
riveduta e illustrata. Vicenza, tip. vicentina. 39 S. 8°.
con ritratto, facsimile e due tavofe.
Sanmarti, I\, Epitome de Gr&matica castellana. Barce¬
lona, Edit. Barcelonesa. 283 S. 8°. Früher erschien:
Compendio de Gramatica castellana. 480 S.
Santanera, Arm., I superbi, sul canto XI dei Purgatorio.
Torino-Genova, Lattes. 55 S. 8°. L. 4.50.
Sanz, A., El Romancero y el „Quijote“. Breves apuntes
acerca de las afinidades entre ambos libros. Madrid,
Imp. dei A8ilo de Huerf. dei S. C. de Jesus. 91 S. 8°.
Schuchardt, Hugo. Miscellanea linguistica dedicata a
Hugo Schuchardt per ii suo 80. anniversario (1922).
Firenze, Olschki. IV, 221 S. 8°. L. 30 « Biblioteca dei*
P r Archivum Romanicum“ Serie II, 3. (Inhalt: P. Rieg le r,
\V ind und Vogel. — J. Brüch, Zu Spitzers kat.-span.
Etymologien in der Biblioteca Archivi Rotnanici 111. —
W. Oehl, Elementare Wortschöpfung: papiiio, fifaltra-
farfalla. — W. v. Wartburg, Zur Neubildung von
Präfixen. — P. Skok, Zum Vulgärlatein. — G. Bertoni,
Note etimologiche varie. — L. Spitzer, Ueber einigo
lautmalende Wörter des Französischen, — E. Platz,
„Balai“, etude de göographie linguistique et de semantique).
Societa Reto-Komantscha. Annalas. Annada 36.
Chur, H. Keller in Komm. 1922. III,. 156 S., 1 Titelb.
gr. 8°. Fr. 8.
Solmi, Arrigo, II pensiero politico di Dante. Firenze,
Soc. editr. „La Voce“.
Solmi, Arrigo, Stato e Chiesa nel pensiero di Dante.
Firenze, R. Deputazione toscana di storia patria. (Estr.
dalFArchivio storico italiano 1921, Diso. 1.)
Sonetti burleschi e realistici dei primi uue secoli. A cura
di A. F. Massera. Bari, Laterza. L. 12.50.
Sorrento, Luigi, La diffusione della lingua italiana nel
Cinquecento in Sicilia. Firenze. Le Monnicr. 170 S. 8°.
Ij. 7.50.
Tenzoni poetiche italiane dei secolo XIII, a cura di
S. Santangelo. Catania, V. Giannotta. 19 S. 8°. L. 2.50.
Timoneda, Juan de, La oveja perdida. Auto sacramental
Publicalo, con una introduccion, notas y glosario D. A.
Garcia Boiza. Salamanca, M. Perez Criado. 86 S. 8°.
Tissi, Silvio. L’ironia creatrice. 11 Dio di Cartesio e il
Nu 11a di Leopardi. Da un problema critico a un dramma
• religiosa. Milano, Cogliati.
Turel, Lili, Die vielgeliebte Frau. George Sand uud ihre
Freunde in Briefen und Dokumenten. Hrsg. u. übertr.
Mit 10 Portr. (Taf.) in Mezzotinto. München, O. C.
Rfcht, 1922. 174 8. 8°. Hlwbd. M. 120; auf Bütten,
Hldrbd. M. 225; Ldrbd. M. 700.
Vergara Martin, G. M, Materiales para la formaciön
de un vocabulario de palabras usadas en Segovia v su
tierra y no incluidas en el Diccionario de la Real Academia
Espafiola (14* ediciön), o que lo estan en otras acepciones
o como anticuadas, seguidos de varias palabras empleadas
en algunos pueblos de las provincias de Burgos y San¬
tander que tampoco se incluyen en el citado Diccionario.
Madrid, Sucs. de Hernando. 98 S. 8°.
Virgili Maro, Publi. Eis IV llibres de le9 Georgiaues.
Triiducciö en vers per Mn. LI. Riber. Barcelona. 117 8. 4°.
Institut de la Llengua Catalana.
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten usw.
Beim 18. allgemeinen deutschen Neuphilologentag in
Nürnberg wurde zur Förderung der spanischen Studien au
Schule und Universität eine „Spanische Sektion“ gegründet,
deren Vorsitz Prof. Dr. Gustav Haack, Hamburg übernahm.
Gleichzeitig wurde eine Zentrale für spanische Unter¬
richtsmittel eingerichtet und deren Leitung dem Privat¬
dozenten Dr. Adalbert Hämel in Würzburg, Weingarten¬
strasse 14, übertragen. Diese Zentrale steht mit Verlegern
und Verfassern spanischer Unterrichtswerke in Verbindung
und ist somit in der Lage, in der Frage geeigneter Lehr¬
bücher, Lektürenstoffe u. ä. jede* gewünschte Auskunft zu
erteilen. (Rückporto beilegen!)
Der ord. Professor der germanischen Philologie an
der Universität Heidelberg Dr. Wilhelm Braune wurde
zum korrespondierenden Mitglied der Philosophisch-Histo¬
rischen Klasse der Preussischen Akademie der Wissen¬
schaften ernannt.
Professor Dr. Adolf Hauffen wurde die neuemchtete
Professur für Deutsche Volkskunde an der Deutschen Uni¬
versität zü Prag übertragen.
Der Hon.-Profcssor Dr. Walter Z ieseraer in Königs¬
berg wurde zum ord. Professor der deutschen Philologie
daselbst ernannt.
; Dr. Martin Sommerfeld hat sich an der Universität
Prankfurt a. M. für das Fach der deutschen Philologie,
insbesondere der neueren deutschen Literaturgeschichte,
habilitiert.
Professor Dr. B. Fehr wurde zum ord. Professor der
englischen Philologie an der Universität Basel ernannt.
Dr. G. Rohlfs hat sich an der Universität Berlin für
das Facli der romanischen Philologie habilitiert.
t zu Dresden am 8. Juli der frühere ord. Professor
der romanischen Philologie an der Universität Göttingen
Dr. Karl Vollmöllor, 74 Jahre alt.
f zu Göttingen Anfang Juli der ord. Professor der
romanischen Philologie Dr. Albert S t i m m i n g, 76 Jahre alt.
Notiz.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Bell Hg hei (Giessen,
Hofmannst nisse lü), den romanistischen lind englischen Fritz Neu¬
mann (Heidelberg, Koonstrasse 14), und wir bitten, die Beitrage
(Rezensionen, kurze Notizen, PeraonnliiHchrichlen usw.) dementsprechend
gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Vor¬
leger wie Verfasser die Ditto, dafür Sorge tragon zu wollen, dass alle
neuen Erscheinungon germanistischen und romanistischen Inhalts ihr
gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung
von O. R. Rcisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle
wir«! die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen.
An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und öonder-
, abzüge zu richten.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Preis für dreigespaltene Petitzeile
2 Mark
Literarische Anzeigen,
V E R L A G V 0 N 0. R. REISLAND IN LEIPZIG.
Soeben erschienen:
Der Relationsbegriff.
Eine erkenntnistheoretische Untersuchung
von Harald Hoff ding.
~ 6V* Bogen gr. 8°.
.Die Bedeutung
der Modi im Französischen.
Von Prof. Dr. Eugen Lerch.
1919. 7Vs Bogen gr. 8°.
Ethik.
Eine Darstellung der ethischen Prinzipien und
deren Anwendung auf besondere Lebensverhältnisse
von Harald Höffding*
Dritte Auflage der Deutschen Ausgabe.
87 Bogen gr. 8°.
Bibliotheca philologica classica.
Band 45 (1918).
Beiblatt zum Jahresbericht über die Fortschritte
der klassischen Altertumswissenschaft.
Herausgegeben von
Dr. Franz Zimmermann.
Sprachgebrauch und
Spraehriehtigkeit im Deutschen.
Von Karl Gustaf Andregen.
Zehnte Auflage, heransgegeben von Dr. Franz Sohns.
* 29'/* Bogen 8°.
Über deutsche Volksetymologie.
Vou Karl Gustaf Andresen.
Siebente, verbesserte Auflage.
Besorgt von weil. Geh. Rat Hugo Audreseu.
JllVi Bogen 8°.
Grundzüge
4 der
deutschen Literaturgeschichte.
Ein Hilfsbuch für Schulen und zum Privatgebrauch
von Oberstudien rat Dr. Gottlob Egelhaaf,
Kektor des Karls-Gymnasiums zu Stuttgart.
28. und 24. Auflage.
18V4 Bogen. Mit Zeittafel und Register.
Kingeführt an Gymnasien, Realschulen, höheren Tochter- und Bürger-
Hohulen, theologischen und Lehrerseminaren Württembergs, Badens,
Bayerns und vieler norddeutschen 9tAdte; im Ausland in der .Schweiz,
in mehreren Städten Rußland« und der Niederlande.
Die Verwendung
s
des romanischen Futurums
als Ausdruck eines sittlichen Sollens.
Gekrönte Preisarbeit der Samson-Stiftung
bei der Bayr. Akademie der Wissenschaften
von Prof. Dr. Engen Lerch.
1919. 27V. Bogen gr. 8".
Anti-Chamberlain.
i
Betrachtungen eines Linguisten über Houston
Stewart Chamberlains „Kriegsaufsätze“ und dir
Sprachbewertung im allgemeinen.
Von Prof. Dr. Leo Spitzer.
1918. 5V« Bogen gr. 8°.
Der Autor erweist auf sprachwissenschaftlicher Basis die Unhalt-
barkeit der Chamberlainschen Schlüsse aus der Sprache eines Volkes,
auf dessen Rasse und umgekehrt, und kennzeichnet so die hohl geist¬
reiche Art dieses sich wissenschaftlich gebärdenden Essayisten. Den
Rahmen seiner Untersuchung erweiternd, bespricht der Verfasser ver¬
schiedene dilettantische Versuche der Sprachbewertung im und vor dem
Kriege und zeigt das Gofährliche und Unwissenschaftliche der Sprach-
kritik, der der Laie im allgemeinen nicht skeptisch genug gegen übersteht.
Motiv und Wort.
Studien zur Literatur- und Sprachpsychologie.
I. Motiv uud Wort bei Gustav Meyrink von Hans Sperber.
11. Die groteske Gest<ungs- und Sprachkunst Christian
Morgensterns von Leo Spitzer* (Mit einem bisher un¬
veröffentlichten Briefe des Dichters.)
1918. 7 # /i Bogen gr. 8°.
9
Über einige
Wörter der Diebessprache.
Von Prof. Dr. Leo Spitzer.
1918. 4*/* Bogen gr. 8®.
Inhalt: 1. Onomasiologische Bemerkungen zu den romanischen
Ausdrücken für ,,lieben“. — 2. Französisch coco/te . — 3. Deutsch
Elefant. — „Vertrauter zweier Liebenden“, französisch i'handt'licr id. *
4. Altfranzösisch couf>. neufranzösisch eocu, „Hahnrei“.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck der Pierersehen Hofbuchdruckerei in Altenbnrg, S.-A.
Ausgegeben im September 1922.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
• »
HERAUBGEGEBEN VON
D b. OTTO BEHAGHEL und D» FRITZ NEUMANN
ft. ft. Prof*«»or d#r ferreaniscben Philologi« 0 . ft. Professor dar romanischen Philologie
*u dar Univaraitftt Giessen. an dar Uaivarait4t Haidaibarg.
VERLAG VON
0. R. REISLAND. LEIPZIG, KARLSTRASSE 30.
\ -
Ertchtinl monatlich.
Preis jährlich: Mark 100.—. Amerika: Dollar 2.—. Belgien und Frankreich : Francs 24.—. England: Schilling 10.—.
Holland: Gulden 6.—. Italien: Lire 30.—. Schweden: Kronen 9.—. Schwei*: Francs 11.—.
XLIII. Jahrgang. 'Nr. 11. 12. November-Dezember. 1922.
Lrie, Acathetisolu» Weltanschauung in der
Literatur <les XIX. Jahrh. (8treu her).
Goette, Kulturgeschichte der Urzeit Ger¬
manien* . . . (Helm).
v.l'nwert u. S i e b s , Geschieht« der deutschen
Literatur bis zur Mitto des 11. Jahrh.
(Behagheli.
Mosor, Die Straasburger Druckersprache zur
Zeit Fischarta (Helm).
Korcherdt, A. Büchner und seine Bedeutung
für die deutsche Literatur des 17. Jahrh.
(Scho pp ©).
Wagner, H. W. v. Gerstenberg und der Sturm
und Drang (Sulger Gehing).
Brandt, Goethes Faust auf der a&chs. Hof-
bühne zu Dresden (Dammann).
Berendaohn, Goethes Knabendichtung (B• -
haghol).
Hernunnodon, Cataloguo of runic litera-
ture (de Boor).
Steinhäuser, Die neueren Anschauungen
über die Echtheit von Shakespeares Perieies
(A o k er m an n).
Good, Studie* in the Milton Tradition
(Fischer).
Seidel. Einführung in da* Studium der ro¬
manischen Sprachen (Spitzer),
f Pauli, Contribution a l’etude du vocabulaire
d’A. Daudet (Spitzer).
i
i
iKlompnrer, Einführung in das Mittelfran- !
I züsische (Lerch).
Hilka, Der altfranz. Prosa-Alexander-Roman
(Brouer).
Mürner Le Purgatoire de saint Patrice du ni 9 .
de la Bibliot heque Nat. f. fr. *J5 M5
(H i 1 k a).
M. do Toroy Gisbert, Los N ue vos Derroteros
del Idioma (Wagnori.
M. Menendez y PelAyo, Estudio* sobre el
toatro de Lope do Vcga (Httmeli.
K. Menendez Pi dal, Koncesvalles. Un nuevo
cantnr de gesta espafiol del siglo XIII
(Krüger).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen, Personal-
nach richten usw.
Friedrich Brie, Aesthetlsche Weltanschauung In
der Literatur des XIX. Jahrhunderts. Freiburg i. B. y
J. Boltze. 1921. 80 S. M. 14.
Unter ästhetischer Weltanschauung versteht der
Verf. eine solche, welche die Schönheit, die Kunst
als höchsten der Werte setzt, über oder an Stelle von
Metaphysik, Religion, Ethik, Wissenschaft, Natio¬
nalität usw., oder welche versucht, die Welt als ästhe¬
tisches Gebilde zu erklären, mit einem Wort eine
Weltanschauung, für die das ästhetische Prinzip das
höchste, zentrale ist. B. hat sich die Aufgabe gestellt,
Entstehung dieser Weltanschauung zu (-.‘klären sowie
in grossen Zügen ihre verschiedenen Spielarten und
deren z. T. recht komplizierten Verlauf zu beschreiben.
Nur das letztere ist ihm gelungen.
Im Altertum und Mittelalter, wo die Kunst religiöse
und öffentliche, staatliche und kirchliche Angelegenheit
ist, „der Begriff des Künstlers als eines esoterischen
Wesens, das sich eigene, vom Publikum unabhängige
Ziele steckt“, ist nach B. kein Boden für die ästhe¬
tische Weltanschauung. Er möchte das Erwachen des
Schönheitskultes in der italienischen Renaissance sehen,
doch fühlt er selbst, dass man davon nur bedingt
reden kann. Noch hängt die Kunst zu sehr mit dem
Leben zusammen, steht noch zu sehr im Dienst der
Erziehung. Interessant ist, wie der Verf. die Fäden
aufdeckt, die von Shakespeares „Venus und Adonis“,
n Romeo und Julia“ und seinen Sonetten sich weiter¬
schlingen zu den Vertretern des fort pour Vart in
Frankreich und zu einem modernen Aestheten wie
Hofmannsthal. Nur teilweise Vertreter der ästhetischen
Weltanschauung sind auch Shaftesbury und Stendhal,
ebenso Heinse. Einen Schritt weiter geht Rousseau
mit dem Gedanken der Erlösung aus dem enniti des
Digitized by Google
%
Lebens durch die reveric contcmplative. Aber erst die
Romantiker erheben, auf diesem Wege weiterschreitend,
die Kunst zum höchsten oder alleinigen Wert des
! Lebens. Die erste wirkliche ästhetische Weltanschauung
entwickelte sich aus der deutschen idealistischen Philo-
f Sophie, von Kant aus: Schillers Ideal der „schönen
I Seele“. Schelling erhebt das ästhetische Element
zum bestimmenden Faktor seiner harmonischen Welt¬
auffassung. Die ganze Philosophie wird ihm zu einer
methaphvsischen Lehre von der Kunst, das Universum
; ist ihm das vollkommenste Kunstwerk.
Es soll hier nicht im einzelnen dieser Entwick-
i lungsgang weiter verfolgt werden. Man mag bedauern,
dass sich B. darauf beschränkt, ihn nur in seinen
*
grossen Zusammenhängen zu skizizeren, anstatt auch
in Einzelerörterungen einzutreten, diese durch Belege
zu erhärten und bis zur Gegenwart fortzutühren. Wenn
bei den Romantikern, wie er weiter ausführt, Religion
und Kunst zusammenfallen, ist es nicht doch auch
I 1
schon im Mittelalter so? Und erhält diese ästhetische
•
Weltanschauung d©8 mittelalterlichen Künstlers nicht
auch schon eine philosophische Begründung in Giordano
Bruno? Zwei Hauptrichtungen unterscheidet B.: eine
I idealistisch-romantische Linie, die metaphysisch-ästhe¬
tische WePansckauung, die auf dem Boden des Christen¬
tums und der idealistischen Philosophie erwächst, und
eine mehr heidnische Richtung, die sich in England
und Frankreich aus dem Sensualismus herausbildet.
Den entscheidenden Schritt taten die französischen
! Vertreter des Vart )>our Vart: Theophile Gautier,
Baudelaire, Flaubert u. a.. Begeisterte Aufnahme fanden
die französischen Theorien bei dem jungen Swinburne
und Walter Pater. Es muss eine dankenswerte Auf¬
gabe sein, den Kampf zwischen der moralisch-sozialen
Ot:
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11 . 12.
363
Kun stauffas sung puritanischer Herkunft eines Ruskin
und der ästhetisch-epikuräischen Weltanschauung Paters
darzusteilen. Für weitere Einzelforschungen bildet
Bries zusammenfassende Untersuchung einen prak¬
tischen Wegweiser. Die Entstehung der ästhe¬
tischen Weltanschauung freilich bedarf noch weiteren
Nachdenkens.
Darmstadt. Albert Streuber.
Rudolf Qoette, Kulturgeschichte der Urzeit Ger¬
manien*, des Fraokeorelches und Deutschlands Im
frühen Mittelalter (bis 919 nach Chr.). Bonn u. Leipzig,
Karl Schroeder. 1920. 374 S.
Goettes Kulturgeschichte — die übrigens auf dem
Originalband den ganz falschen Titel „K. der Ur¬
germanen“ führt — will „gebildeten Lesern eine Dar¬
stellung vom Verlauf der älteren deutschen Geschichte
bieten, die sich über alle Seiten des geschichtlichen
Lebens erstreckt“. Diesem ersten Teil soll in einem
weiteren Band die Kulturgeschichte des hohen und
späteren Mittelalters (919—1500) folgen; noch zwei
weitere Bände sollen die neuere und neueste Zeit be¬
handeln. Ein grosses Ziel und eine dankenswerte Auf¬
gabe; es frägt sich, ob die Kräfte eines Mannes
dafür ausreichen!
Nach dem vorliegenden Bande zu schliessen, be¬
sitzt G. die Fähigkeit, grosse Gebiete anschaulich zu¬
sammenfassend zur Darstellung zu bringen. In der
Darstellung selbst ist aber eine sorgfältigere Behand¬
lung der Sprache dringend zu empfehlen. Störend ist
z. B. der allzu häufige unschöne Gebrauch des Wortes
„letzterer“, störend die dauernde Verwendung von
„scheinbar“ statt „anscheinend“ oder „wie es scheint“,
auch die falsche Anknüpfung von Relativsätzen wie in
der oben zitierten Stelle des Vorworts. Gerade ein
Buch, das in viele Hände gelangen soll, dürfte solche
Schönheitsfehler nicht an sich tragen.
Ueber den Inhalt kann ich nur zum Teil urteilen;
Rezensent ist in der gleichen Lage wie der Verfasser
einer solchen Zusammenfassung: er kann nur einige
Seiten des Gegenstandes selbst beherrschen und ist im
übrigen vielfach auf Hilfe und Rat von Fachmännern
angewiesen. Soweit das germanistische Gebiet in Be¬
tracht kommt, hat Verf. diese Hilfe nicht in ganz aus¬
reichendem Masse ausgenutzt; denn es steht neben
Gutem doch auch manches, was falsch oder längst
überholt ist: falsche gotische Sprachformen finden sich
S. 33, Heliand und Genesis betrachtet G. noch als
Werke eines und desselben Mannes, sogar das be¬
rüchtigte „Gotische Weihnachtsspiel“ erscheint (in
Kögels Uebersetzung, S. 81) wieder als ein Zeugnis
germanischen Heidentums — ein Lapsus, der dem Verf.
deutlich zeigen kann, welch gefährliche Klippen auf
seinem Wege liegen. Möge er sie bei rüstiger Weiter¬
arbeit glücklich umschiffen.
Frankfurt [Marburg]. Karl Helm.
Wolf von Unwert and Theodor Siebs, Geschichte
der deutschen Literatur bis zur Mitte des elften Jahr¬
hunderts. Berlin und Leipzig, Vereinigung wissenachaft-
licher Verleger. 1920. 261 8 .?°. [Grundriss der deutschen
Literaturgeschichte. Hl.]
Das vorliegende Werk ist aus der Darstellung in
Pauls Grundriss herausgewachsen und bildet nun den
Digitized by Google
364
ersten Band einer neuen Sammlung, der die Geschieht*
der deutschen Literatur bis zur Gegenwart führen soll.
Nach dem Tode von Unwerth hat Siebs die Voll¬
endung des Werkes übernommen; der Anteil der beiden
Bearbeiter ist für uns nicht zu scheiden. Es 19 t ge¬
legentlich störend, wenn man nicht recht weiss, wen
man hinter einem „ich“ zu suchen hat. Das Werk
will nicht in Wettbewerb mit Ehrismanns Handbuch
treten. Dieses bleibt das gelehrte Werkzeug, die tief¬
gründige Darstellung, die namentlich in der Aufhellung
der geistigen Beziehungen nicht ihresgleichen hat
Dafür haben v. Unwerth und Siebs ein ausgezeichnetes
Buch zum wirklichen genussreichen Lesen geschaffen.
Aber auch der Fachmann nimmt es mit Gewinn in die
Hand. Welterschütternd Neues war ja kaum mehr zu
bieten; aber alles ist wohl erwogen, im einzelnen
mannigfach fördernd, und mit Vergnügen verfolgt man
die Stellung der Verfasser zu bestimmten Fragen, etwa
über die Beziehungen des Heliand zur ags. Literatur, ;
die bei Ehrismann noch kaum eine Rolle Bpielen, aber
auch noch keine stärkere Einwirkung von Heusler*
Anschauungen zeigen; über die Quellen der Genesi?,
wo vor der Annahme allzu grosser Selbständigkeit ge¬
warnt wird, über den Isidor, wo die Kauffmannschet
Theorien abgelehnt werden. Die Anschauung von der
Ottonischen Renaissance, die Ehrismann abgelehnt hatte,
wird festgehalten. Die bibliographischen Angaben
wollen nicht alle Einzelheiten bringen. Ich trage ein
paar Dinge nach, die auch sonst nicht beachtet werden.
Bei den Glossen hätte die ausführliche Zusammen¬
stellung von Piper Erwähnung verdient, Literaturgesch.
des Ahd. und Alts. S. 38—69. Dass die beiden
Otfridhss. V und P nicht vom selben Schreiber her
rühren, habe ich Litbl. 1882, Sp. 375 auf Gniu>i
eigener Anschauung dargelegt, was auch Ehrismaofc
entgangen ist. Zu den Abweichungen der Sprache in
verschiedenen Teilen von Otfrids Werk vgl. die Giessener
Dies, von Kracke über die Entwicklung der Mittel¬
stellung des deutschen Nebensatzes, S. 4 u. 29. Der
Zweifel, ob Notker Bucolica, Andria, Cato auch wirklich
übersetzt habe (239), ist mir unverständlich. Ebenso¬
wenig kann i^h zugeben, dass die ungleichen Strophen
althochdeutscher Gedichte gegen deren Gesangsvortrag
sprechen (195), man müsste denn auch behaupten,
dass die Leiche nicht gesungen worden seien. Das?
mit Kluge Kirche auf ein gr. xuptxdv zurückgeführt wird,
ist nicht zu billigen; was wird da aus Isidors chiriihha'
Giessen. 0. Behaghel.
Virgil Moser, Die Strassburger Druckerspradie zar
Zeit Flscharts (1570—1590). Grundlegung zu einer
Fischart-Gramm&tik. München, Selbstverlag. 1920.
Die Untersuchung beschäftigt sich mit der Sprache
der vier Strassburger Druckereien von Sam. Emmel,
Thiebolt Berger, .Tosias Rihel und Theodosius Rihel.
für jeden die grammatische Beschreibung gesonder
gebend. Zweck. ist die Darstellung der „Hausortho¬
graphie“ der einzelnen Offizinen und der Reform-
Orthographie Th. Rihels, die eine Vorläuferin der Re¬
formen von Schede und Fischart war. Dabei weiss H
sehr wohl, hätte aber mit grösserem Nachdruck, nicht nur
gelegentlich, wie S. 147, darauf hinweisen dürfen, dass
es sich grossenteils um Erscheinungen handelt, die
wohl nach dem Sprachgebrauch des 16. Jahrhunderts
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
zur „Orthographie“ gehören, aber nicht zur Ortho¬
graphie im heutigen Sinne. Denu neben Erscheinungen
wie dem Dehnungs-/* (S. 24, 65, 97, 112), der Schreib¬
weise der Diphthonge ei usw. steht die grosse Menge
sprachlicher Erscheinungen, bei welchen die von den
Druckern gewählte Wiedergabe keine Regeluug des
Schriftbildes bedeutet, sondern eine Entscheidung für
eine bestimmte unter den verschiedenen in Betracht
kommenden Sprachformen der Mundart des Autors,
des Druckers und des Gemeindeutschen, wie etwa bei
den Formen der Verba stehn uud gehn, bei der Be¬
handlung des auslautenden e und vielem anderen.
Für die bequeme Nutzbarkeit der Schrift wäre es
notwendig gewesen, dass Verf., seinen Ueberblick in
der Alemannia Bd. 42 ergänzend, die Resultate der
vier Kapitel in einer vergleichenden Uebersicht zu¬
sammengestellt hätte, aus der die Uebereinstimmungen
und die immerhin nicht geringen Differenzen der
Druckereien und vor allem dann auch Rihels Neuerungen
deutlich ersehen werden könnten. Was Moser über
Beuthers Anteil an der Regelung Rihels andeutet,
scheint recht einleuchtend; es ist deshalb bedauerlich,
dass M. gerade hier kurz abbricht. Hier ist der Punkt, an
dem die Arbeit trotz aller Schwierigkeiten der Material¬
beschaffung und Beurteilung nach M.s Andeutungen
iS. 174) weitergeführt werden müsste.
Giessen [Marburg]. Karl Helm.
Hans Heinrich öorcherdt, Augustus Büchner und
seine Bedeutung für die deutsche Literatur des 17. Jahr¬
hunderts. München, C. H. Becksche Verlagsbuchhandlung
Oskar Beck. 1919. M. 12.
Nach dem Buch über Andreas Tscherning, dem
Professor der lateinischen Poesie in Rostock, legt uns
der Verfasser jetzt eins über Augustus Büchner, den
Professor der lateinischen Poesie in Wittenberg, vor.
Beide Männer gehören eng zusammen als Erben der
Opitzschen Bestrebungen. Uud Büchner verdiente ein¬
mal eine gründliche Würdigung, zumal da die ver¬
nichtende Kritik Hoffmann von Fallerslebens (Weimarer
Jahrbuch II (1855), 1—39, aber auch die sorgfältige
Schrift Wilhelm Büchners über seinen Vorfahren
(Hannover 1863) eine Nachprüfung verlangten. Vor
allem musste einmal das Wirken Büchners untersucht
werden, der als Lehrer von Gueintz, Schottelius,
Thomasius, Josua ,Arnd, Christian Keimann, Paul
Gerhardt, Philipp Zesen u. a. Anspruch darauf hat.
Mit erfolgreichem Spürsinn hat der Verfasser die
weit verzettelte Literatur zusammengetragen und zu
einem deutlichen Bilde verarbeitet, nur schade, dass
man bekennen muss, vieles hätte knapper gefasst werden
können, oder verdiente, nur andeutungsweise vor¬
getragen zu werden ; denn einige Kenntnisse muss der
Verfasser schon dem Leser, der sein Buch in die Hand
nimmt, Zutrauen.
Hervorgehoben seien die Abschnitte über Büchners
Poetik — er hat zuerst ein solches Kolleg gelesen —,
Sprachstil, Metrik. Sie zeigen, wie das 17. Jahr¬
hundert sich über die einfachsten Fragen zermarterte
und das nur wenig vorwärts und zur Klärung kam.
Zn dem Kapitel über Metrik hat Baesicke Beachtens¬
wertes beigesteuert.
Büchners Dichtungen sind vergessen, die deutschen
wie die lateinischen. Er klebte, wie die ganze Zeit, zu
sehr an der Form , das prodesse und delectare
hemmte sie.
Mit einem eindringenden uud förderndeu Teile
!. über Büchners Stellung in der Literatur seiner Zeit
schliesst das Werk ab, das uns über öde Strecken des
17. Jahrhunderts neue Aufschlüsse bringt und Be¬
herrschung des Stoffes seitens des Verfassers zeigt.
Breslau. Georg Schoppe.
Albert Malte Wagner, Heinrich Wilhelm von Gersten-
I berg und der Sturm und Drang« Erster Band. Gerste n-
1 bergs Leben, Schriften und Persönlichkeit.
VIII u. 208 S. Heidelberg, Winter. 1920.
Der vorliegende, schon seit 1913 fertig gedruckte
erste Band einer umfassenden Gerstenberg-Darstellung
wird der Oeffentliclikeit jetzt übergeben, da der eben¬
falls fast fertige zweite Band infolge persönlichen Miss¬
geschicks des Verfassers in Polen zurückgeblieben und
einstweilen nicht wieder zu erlangen ist. Dieser „Haupt¬
teil“, der die eigentlich literargeschichtliche und ästhe¬
tische Arbeit enthält, scheidet somit zunächst aus.
Das Dargebotene ist in der Hauptsache biographischer
Art und gibt eine sorgfältige, auf Grund aller bekannten
und einiger neuer handschriftlicher Quellen verfasste
Lebensbeschreibung des Dichters in fünf Abschnitten :
1. Jugendjahre (1737—1757); 2. Auf der Universität.
Der holsteinische Kritiker (1757—1765); 3. Gersten¬
berg in Dänemark (die zehn glücklichsten Jahre seines
Lebens, 1765—1775); 4. Als Resident in Lübeck bis
zur Uebersiedelung nach Altona (Gerstenbergs uner¬
quicklichste Zeit, 1775 -1785); und 6. Das Ende (noch
fast vier Jahrzehnte umfassend, 1786—1823). Sie be¬
gleiten klug und aufschlussreich des Dichters wie des
Menschen innere und äussere Entwicklung und werden
insbesondere seinem philosophischen Werdegang (das
Verhältnis zu Kant!), wie seinen literarischen Freund¬
schaften, Abhängigkeiten und Beziehungen überall ge¬
recht, so etwa in der frühen Jugendzeit dem Ver¬
hältnis zu Gottsch ed und Klopstock, auf der Universität
dem zu Jakob Friedrich Schmidt, Geliert und Christ.
[ Felix Weisse, in der dänischen Zeit dem zu Herder,
Joh. Andreas Cramer, Klopstock und den Brüdern
Stolberg, mit denen er auch später in Lübeck und
Altona noch in Verbindung blieb, w'enn auch die Freund¬
schaft ähnlich der zu Voss und Boie starke Wand¬
lungen und Krisen durchinachte, endlich in der Spät¬
zeit der Verbindung mit dem von den Xeuien so bös
zerzausten August von Hennings, mit dem französischen
Deutschenfreunde Charles de Villers uud mit dem schon
früher ihm freundschaftlich nahestehenden Friedr. Heinr.
Jacobi. Als das Wertvollste des Buches aber erscheint
«
mir der als fünftes Kapitel eingeschobene Abschnitt
„Gerstenbergs Persönlichkeit im Rahmen ihrer Zeit“,
der eine gerecht abw'ägende Charakteristik des merk¬
würdigen Mannes gibt und ihn als typische Erscheinung
einer Uebergangsperiode zeichnet, im inneren Wider¬
spruch „zwischen einer überspannten Innerlichkeit und
der Unmöglichkeit, sie nach aussen hin durch tätiges
Handeln zu entspannen“ (S. 148). So erscheint Gersten¬
berg als ein Mann, der in seinen Anschauungen mit
der Feder am Schreibtisch freimütig einer neuen Zeit
sich zuw'andte, in Tat und Handeln dagegen befangen
: blieb im Rationalismus. „Er geht oder lebt zum
| wenigsten mit der Masse, aber er schreitet ihr nicht
voran. Er hatte nicht die Kraft dazu. Das war die
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
3(57
• 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11 . 12 .
Tragik seines Lebens“ (S. 151). Er war nicht stark
genug, „unter eigener Verantwortung zu leben“ (S. 150).
Wechselnd zwischen Enthusiasmus und Erschlaffung
(und darin Herder und Hamann verwandt), tief in die
weiche Sentimentalität Gellerts und seiner Zeit ver¬
strickt (wenn auch fern der kraftvollen Sentimentalität
des Sturm und Drangs, als dessen Typus der Verfasser
Klingers „Simsone Grisaldo“ ausdeutet), ist Gerstenberg
ein „Mensch zwischen zwei Zeiten“, der „nicht den
Mut zu sich selbst hatte“ (S. 158), der zum Sonder¬
ling wurde, und dem es nicht vergönnt war, „seine
Individualität zur Persönlichkeit emporzuadeln“ (S. 161).
Noch ein paar Einzelbemerkungen: In der sonst sehr
lebendigen Schilderung der Zeit Leasings und des Sturm
und Drangs (S. 145 f.) vermisse ich einen Hinweis auf
den Wert und die Wichtigkeit des Pietismus in der
geistigen Physiognomie jener Jahrzehnte; bei dem sonst
gepflegten und im Eigenausdruck oft sehr glücklichen
Stil des Verfassers stört die Banalität S. 168: „Es
rächt sich eben alles im Leben, und was einer säet,
das wird er auch ernten“, recht empfindlich; von dem
vielseitig tätigen Dänen Knud Lyne Rahbeck (er hat u. a.
Leasings Matrone von Ephesus vollendet [gedruckt
Mannheim 1790] und Schillers „Wilhelm Teil“ schon
1805 in dänischer Uebersetzung herausgegeben) sind
die Lustspiele allerdings heute „ungeniessbar“ (S. 187),
dagegen sind seine „Erinnerungen ans meinem Leben“
(zwei Bände, deutsch von L. Kruse, Leipzig 1829/30)
ein auch heute noch fesselndes, kulturgeschichtlich und
besonders theatergeschichtlich wertvolles Buch.
München. EmilSulger-Gebing.
Heinrich Brandt, Goethes Faust auf der Kgl«
sächsischen Hofbühne zu Dresden. Ein Beitrag zur
Theaterwissenschaft. Berlin, Ebering. 1921 (XVI, 274 8 .
gr. 8 °. M. 24. Germanische Studien, nrsg. von E. Ebering.
Heft 8 . I
Aus dem Rahmen einer Dissertation wächst die
Untersuchung Brandts zu einer umfassenden, mit grosser
Sachkenntnis durchgeführten Stilgeschichte empor, die
sich den Arbeiten von Creizenach, Kilian und Wit-
kowski ergänzend zur Seite stellt. Dass der Verfasser
gerade die Dresdener Hofbühne zum Ausgangspunkt
seiner Abhandlung macht, rechtfertigt sich von selbst
in Anbetracht der besonderen Rolle, die Dresden von
Anfang an in der Btihnengeschichte des „Faust“ ge¬
spielt, und bei der hervorragenden Stellung, die es von
jeher im deutschen Theater überhaupt innegehabt hat.
Unter Zugrundelegung der Dresdener Regie- und Soufflier¬
bücher wird die Stilentwicklung von der Erstaufführung
im Jahre 1829 bis an die Schwelle der Gegenwart
heran verfolgt. Dabei wird manche neue Einsicht ge¬
wonnen, so, wenn Tiecks Anteil an der ersten Dresdener
Einrichtung auf das richtige Maas zurückgeftihrt und
Theodor Hell als der Hauptsündenbock festgelegt wird.
Reiche Literaturangaben sowie ein sorgfältiger kritischer
Apparat verbunden mit nützlichen statistischen Tabellen
unterstützen die Darstellung, die nicht nur dem Literar¬
historiker, sondern auch dem Bühnenpraktiker Förderung
verspricht.
Freiburg i. Br. Oswald Dammann.
Walter A. Berendsohn, Goethes Knabendichtung.
Hamburg, Gente. 1922. 172 8. 8°.
Dass der Altonaer Joseph eine Jugenddichtung
Goethes sei, wird von einer Gruppe von Hamburger
Schriftstellern eifrig vertreten. Von ihnen tritt nuii
Berendsohn mit einer ausführlichen Darlegung auf den
Plan. Die beiden Abschnitte: „Stilkritische Unter¬
suchungen“ und „Quellen und Vorbilder“ bringen
mancherlei Lehrreiches und Interessantes; ich gehe
darauf nicht näher ein, weil das eigentlich Neue und
vielleicht 'Wichtige in den „Sprachlichen Unter¬
suchungen“ enthalten ist. Berendsohn will den Nach¬
weis führen, dass die Sprache der Dichtung rhein-
fränkisch sei,* und Paul Fischer hat in den Neuen
Jahrbüchern, Bd. 25, 8 . 230 das als Ergebnis der
Berendsohnschen Schrift ohne weiteres übernommen.
Demgegenüber stelle ich fest, dass weder Berend¬
sohn noch Fischer eine Ahnung von rheinfränkischer
Mundart haben, und dass es Berendsohn schlechter-
dings an dem Rüstzeug fehlt, das zur Lösung der¬
artiger Aufgaben unbedingt erforderlich ist.
B. behauptet S. 106: „Nichts spricht gegen Frank¬
furter Herkunft“. Meine Fragen oben Sp. 94 haben
ihm noch nicht Vorgelegen. Aber er verzeichnet
wenigstens den grösseren Teil der Erscheinungen, aut
die ich Gewicht lege, und ich stelle fest, dass er ihr
Vorkommen in Goethes Frankfurter Umwelt nicht er¬
wiesen hat. Mit dem Schwanken zwischen Dat. und
Akk. bei gegen und bei hat es seine besondere Be¬
wandtnis. Bei gegen ist der Dativ das Alte; neben
bei steht der Akk. auf die Frage wohin?, nicht auf die
Frage wo? Vgl. meine Bemerkungen PBB. 32, 560.
Daraus kann sich das allgemeine Schwanken im Joseph
nicht erklären. S. 124 meint B.: „Immerhin scheinen
in lässiger mundartlich gefärbter Aussprache r vor
folgenden Konsonanten und ch vor folgenden Dentalen
zu schwinden.“ Wie wäre es, wenn man sich mit
dem Schein, der aus „Hörfehlern“ abgeleitet wird,
nicht begnügt, sondern bei lebendigen Rheinfranken,
z. B. Frankfurtern, Umfrage hielt, ob der Schein nicht
trügt? B. fragt weiter, ob denn auf nd. Gebiet es
jemand gebe, der mir und mich , Dat. und Akk., so
durcheinander werfe. Ich verweise auf G. Mentz.
Zs. f. d. Wf. I, 221 , und auf die Dissertation von
Hummrich, Beiträge zur Sprache Friedrich Wilh. I.
von Preussen. In bezug auf die von mir hervor¬
gehobenen Adverbia heisst es S. 122: „Mit e sehr häufig:
z. B. ofte , feste, leichte , geschwinde .“ Er wirft also
zwei verschiedene Dinge durcheinander: feste, leichte .
geschwinde sind identisch mit den Formen des Adjektivs,
während in ofte wirklich die Endung des Adv. be¬
gegnet. Leiseau, auf dessen wirre Zusammenstellungen
S. 46 B. verweist, vermerkt balde aus den Briefen
des jungen Goethe, aber weder harte , noch ofte,
rechte , die im Joseph erscheinen. Zur Form uns für
unser bemerkt B., es liege Assimilation des r -an das $
vor; aber nicht darum handelt es sich, ob und w’ie die
Form zu erklären sei, sondern ob sie in der Umwelt
Goethes vorkommt. Den Ausdruck „ein grosse Fürste“
4 , 419 hat B. nicht bemerkt, so wenig wie die
Indikativform „müssten“ 5 , 1897. Die Aeusserung
über Partizipia ohne ge - S. 124 zeigt, dass ihm so
wenig w r ie Piper die Verschiedenheit zwischen jungem
nommen einerseits, altem funden , geben, körnen , worden
anderseits zum Bewusstsein gekommen ist.
Beim positiven Erweis der rheinfränkischen Heimat
spielt eine wichtige Rolle die angebliche Tatsache der
Entrundung. Zu ihrem Erweis dienen drei Fälle, wo
der „entrundete“ Vokal das Ursprüngliche darstellt:
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
37 U
;{()0 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11 . 12
(be-)trtegm, beschweren, stehnen (dass hier das e alt,
scheint B. nicht zu wissen). Hülfe soll umgekehrte
Schreibung sein; bekanntlich ist aber w hier alt; ge¬
scheut ist alte Volksetymologie und gehört nicht in
diesen Zusammenhang. Es bleibt das einzige Thir
für Thür , das im besten Falle für den Schreiber be¬
weist, nicht für den Verfasser, wenn es nicht ein¬
facher Schreibfehler ist.
Weiter legt B. Gericht auf die angebliche Wand¬
lung von u > o vor r. Sein einziger Beleg ist vier¬
maliges darr für dürr; hätte er das mnd. Wb. auf¬
geschlagen, so würde er dort nd. Belege für die Form
dorre gefunden haben.
Endlich der rheinfränkische n-Abfall (S. 113).
Hier wird’s dem Leser grauslich zumut, wenn er sieht,
was B. als Beleg aufmarschieren lässt aus dem Joseph
und den Briefen der Frau Rath. Da erscheint die
Schreibung Bejamin , da erscheint hinehmen , wo An¬
gleichung an das folgende n vorliegt, thulich , wo das
Fehlen des n das Ursprüngliche ist; da erscheint
erstauen für erstaunen , müdlich für mündlich , mutter
für munter, ger für gern . B. weiss also nicht, dass n
zwischen Vokalen überhaupt nicht ausffcllt, und dass
für den «-Verlust des Rheinfränkischen nur unbetonte
Silben in Betracht kommen. Erdeleben begegnet bei
Klopstock, fünf Beispiele aus Goethes Dichtung stehen
im DW., das B. nicht nachgeschlagen hat. Es sind
im ganzen vier Beispiele, die im Joseph allenfalls der
rheinfränkischen Mundart entsprechen: lange, werde ,
halte; dazu Brunne und Emmedingen bei der Frau
Rath. Dem stehen mindestens vier und vier Bei¬
spiele gegenüber, wo n unmöglich lautlich ausgefallen
sein kann, sein Fehler also Schreibfehler sein muss;
es kann also das gleiche bei lange , werde, halte der
Fall sein. Und danach wird in Sperrschrift verkündet:
..Damit ist die rheinfränkische Heimat des Werkes
ermittelt!“ Demgegenüber betone ich aufs nachdrück¬
lichste, dass in der Sprache des Joseph nichts vor¬
handen ist, .was auf das Rheinfränkische hinwiese.
Zum Schluss noch einiges zur Kennzeichnung
von B.s sprachlichem Wissen. Der Schreibung regeret
für regieret stellt er 8. 109 das Nebeneinander von
Begehr und Begier zur Seite, sowie die dem 18. Jahr¬
hundert geläufige Form siberiscli für sibirisch (frz.
In Siberie). Aus den Reimen mahnen: ahmen, ge -
dienet : geziemet erschliesst er lautlichen Zusammenfall
von n und m. In jetz sieht er Abfall von t (S. 112), ebenso
in Wilpret , wo natürlich Assimilation eingetreten,
in dem Schreibfehler Mcge für M(*nge Uebergang von
ng zu eh (S. 1331), in dasclbe für dasselbe , in der
Saudhischreibung Joseph Schaden „s-8chwund“ (S. 114).
„Ueberschüssiges e u liegt nach B. in Geschtcützc,
Glücke , Gesichte usw. vor (S. 121); alleine, ferne ,
geringe sind „prädikative Adjektive mit e a (S. 122).
Unter dem Schlagwort „flektierte Formen statt un¬
flektierten“ stehen nebeneinander voller Werth, gantztr
i ceisser Seiden, mehre Freiheit (S. 125). Unter dem
Stichwort „Adverbien“ (S. 128) heisst es: „Beliebt
sind Bildungen auf - en u , darunter als Beispiel unter -
>cegen, neben dem unterwegs als Kurzform bezeichnet
wird. Zur „Vermischung der trans. und intrans.
Verben im Zusammenhang mit Lautübergängen“ . . .
«gehört Überwegen statt überwiegen“ (S. 130).
Es soll heutzutage Leute geben, die meinen, man
kfinne Literaturgeschichte treiben, ohne von Sprach-
Digitized by Google
geschichte etwas zu verstehen. Diese sind dann doch
meist so klug, über die Dinge zu schweigen, von denen
sie nichts wissen. Berendsohn hat diese Klugheit nicht
besessen.
Giessen. 0. Behaghel.
Hallddr Herraannason, Catalogue of runlc lltera-
ture, forming a part oft tbe icel&ndic oollection bequea-
thed by Wifiard Fiske. Oxford univere. press., 1918,
VIH, 106 S. 4°.
Dem grossen Katalog der icelandic collection, den
Hermannsson 1914 herausgab, folgt nun als abge¬
schlossener Zusatz dieser Katalog, der mit Recht von
dem vorigen losgelöst ist. Er ist zunächst den prak¬
tischen Zwecken der Fiske collection gewidmet, daher
keine lückenlose Bibliographie, durch seinen Umfang
aber ein hochwillkommenes bibliographisches Hilfs¬
mittel. Zum Beispiel glaube ich nicht, dass eine so
leicht zugängliche Zusammenstellung der älteren skandi¬
navischen, besonders schwedischen Literatur zur Runen¬
kunde sich findet. Die Schwierigkeit der Grenzziehung,
die im Vorwort berührt wird, scheint mir glücklich
gelöst; von Schriften zur Literatur und zur Grammatik,
deren natürlich unzählige auf Runendenkmäler ge¬
legentlich Bezug nehmen, sind nur die bedeutendsten
und durch eigene Beiträge zur Sache ausgezeichneten
aufgenommen. Von wichtigeren Arbeiten vermisse ich
vor allem die Beiträge zu Hoops Reallexikon, soweit
es 1915 erschienen war; insbesondere also v. Friesens:
gotische Schrift, daneben Hoops’: Buchstaben; Bror
Schnittgers: Brakteaten u. a. Für den Streit um die
thüringischen Runenfunde hätte man den Ausgangs¬
punkt des Ganzen, A. Götzes Schrift „Germanische
Funde aus der Völkerwanderungszeit. Berlin 1912“,
notiert gewünscht. Dass Ludwig Wilsers Produktions¬
freude nicht genügend Beachtung gefunden hat, ist ein
lediglich bibliographischer Mangel. Die Betrachtung
der Ausstattung, die auch bei uns früher als normal
hätte gelten dürfen, erinnert wehmütig an bessere Tage
unseres deutschen Schrifttums.
Greifswald. H. de Boor.
Dr. phil. Karollna Steinhäuser, Die.neueren An¬
schauungen über die Echtheit von Shakespeares
„Perlcles". Mit einem Anhang über stilistische Kriterien.
Heidelberg, C. Winters Univ.-Buchh. 136 S. 8 °. Preis
M. 4.50. (Würzburger Beitr. z. engl. Literaturgeschichte,
ed. 0. Jiriczek, Nr. 4.)
Die unter der Aegide Otto Jiriczeks entstandene
Arbeit geht von solider Grundlage aus und bietet mehr
als ihr Titelbild sagt: sie bringt zunächst eine kurze
Geschichte des „Pericles“, um in einem zweiten Teile
neben den Zeugnissen des 17. Jahrhunderts die ältere
Kritik seit Steevens und Malone zu Worte kommen
zu lassen. Erst jetzt setzen in chronologischer Ordnung
die Anschauungen der neueren Kritik ein. St. unter¬
wirft zuerst die Ansicht der wenigen einer Prüfung,
die das Stück ganz für Shakespeares Arbeit halten,
darauf die am meisten vertretene Meinung, die Shake¬
speare nur einzelne Teile als Verfasser zuerkennt, und
betrachtet kurz den nur von wenigen geteilten Stand¬
punkt, die Shakespeares Autorschaft ganz verwirft.
Nicht vergessen sind die Entstehung der einzelnen
Teile in chronologischer Ordnung und die mutmasslichen
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
•
Mitarbeiter am Drama. Es liegt auf der Hand, dass
auch St. zu keinem befriedigenden Ergebnis kommen
kann, wohl aber ist ihre gründliche Konstatierung des
jetzigen Standes der Frage dankenswert. Besonderes
Interesse erregt ein Anhang über „stilistische
Kriterien“, der % an der Hand einer reichen Fülle
von Parallelstellen zu dem Ergebnis kommt, dass das
relativ wertvollste Kennzeichen für den einen oder
anderen Autor die „Gedankenparallelismen“ bleiben:
sie sprechen Shakespeare den III. und V. Akt zu.
Die hier gebotene Materialsammlung dürfte für weitere
Studien nicht ohne Wert sein.
Nürnberg.
R. Ackermann.
John Walter Good, Studles In the Milton Tradition.
University of Illinois Studies in Language and Litera-
ture, nos. 3 and 4. August-November 1915 (= University
of Illinois Bulletin, vol. XIII, no. 5, October 4, 1915).
Published by the University of Illinois, Urbana, 111.
[Diss. 1913.] 310 S. gr. 8°. Preis geheftet $ 1.75.
Ein französischer Literarhistoriker war es. glaube ich,
der eine „objektive“ Methode der Literaturbetracntung auf-
stellte^ indem er die äusseren Zeugnisse für die Beliebtheit
oder Unbeliebtheit eines Dichters bei dessen Lebzeiten und
bei der Nachwelt sammelte und daraus seine Schlüsse auf
die innere und äussere Bedeutung des Dichters zog. Etwas
Aehnliches hat in vorliegendem umfänglichen Werk J. W.
Good für Miltons Nachleben zu Ausgang des 17. und
während des ganzen 18. Jahrhunderts unternommen. Die
äusseren Zeugnisse, die er über das Fortleben Miltons in
dein untersuchten Zeitraum beibringt, sind von einer über¬
wältigenden Fülle, so dass das Buch zu einer wahren Fund-
f rube für den Milton-Forscher geworden ist. Good hat
amit der Wissenschaft einen tatsächlichen, nicht zu unter¬
schätzenden Dienst erwiesen 1 .
Der Ausgangspunkt von Goods Untersuchung war
einerseits die Frage nach dem Interesse, das Milton in
dem fraglichen Zeitraum entgegengebracht wurde, wobei
es besonders galt, die hartnäckig fortlebende Anschauung
zu widerlegen, dass erst die Tjtet fafor-Kritik Addisons das
Interesse an Milton wachgerufen habe. Andrerseits wurde
die Frage von Miltons Einfluss auf das 18. Jahrhundert
einer erneuten Prüfung unterzogen und insbesondere die
von W. L. Phelps (Beginnings of the English Bomantic
Movement. 1893, ch. V 7 ) und H. A. Beers (English Bomanticism ,
1899, 8. 148) vertretene Auffassung berichtigt, dass für die
Romantik weniger das „Verlorene Paradies“ als vielmehr
die Melancholie des Penseroso und überhaupt die kleineren
Gedichte von nachhaltigem Einfluss gewesen sei.
Der Gang der Untersuchung im allgemeinen erstreckt
sich auf folgende Gebiete: Publication of Milton'8 Works —
Poetical Tributes to Milton — Bioqraphical Treatment —
('rilicism to 17HO —• Controrersies amt Explanations (1730 bis
1765) — Bomantic Application . In einem längeren Ajtpendijr
werden verschiedene Einzelfragen hauptsächlich biblio¬
graphisch erörtert*. Die Untersuchungen des Verfassers
gewinnen dadurch an besonderem Wert, dass er u. a. auch
die schwer zugängliche Zeitschriftenliteratur des 18. Jahr¬
hunderts ausgezogen hat. Da die Bedeutung des Buches
gerade in der Häufung vieler Einzelheiten beruht, ist es
nicht leicht, kurz zusammenfassend darüber zu berichten.
Im Interesse der vielen Leser aber, denen das teure Werk
unzugänglich bleiben wird, versuchen wir hier den Inhalt
in seinen Hauptzügen wiederzugeben.
Rein statistisch ergibt sien, dass im Zeitraum von
1 S. 17 hebt er Belbst die Verdienste von R. D. Hävens 1
knappen Untersuchungen hervor (Engl. Stud. 40 [1909]:
17 lh Century notices of Milton und The early reputation of
Paratlise Lost).
1 Es wird gehandelt von Miltons History of Britain —
Blindheit — Mrs. C. Macauly über Milton [1734: typisches
Idealbild des Dichters] — Addisons Critiyue — Miltons
Religion — Seine Quellen — Religiöse Titel von Werken
unter Miltons Einfluss [1684 — 1791] — MiltonB Eden und
Landschaftsgärtnerei — Sein Grabmal und seine Familie.
I
Digitized by
Google
1667 bis 1801 in Einzel- oder Sammelausgaben Paradise Lott
101 mal, Paradise Begained 64 mal und die Minor Poem
58 mal gedruckt wurden. Einzelausgaben des P. L. gab
es 53, des 1\ B. und der M. P. je 4: von P. B. und M. 1\
zusammen 12 — es ergibt sich somit eine überwältigende
Mehrheit für P. L. Bis 1710, also zwei Jahre vor Er¬
scheinen des iSpecfafor-Kommentars wurde P. L. und P. H.
9mal gedruckt.
An poetischen Tributen, die Milton zuteil wurden,
führt Verfasser in seiner Liste, die auf Vollständigkeit
keinerlei Anspruch macht, bis 1821 im ganzen 212 an; bis
1711 zählt er deren 36, einschliesslich der bekannten italie¬
nischen und lateinischen Widmungen, die Milton 1635 und
1674 selber veröffentlichte. Als künstlerische Leistungen
sind diese Gedichte, die ganz oder in längeren Auszügen
mitgeteilt werden, höchst ungleichwertig; aber es ist über
rasenend zu überblicken, wie fast alle bekannten Namen
der Restauration und des 18. Jahrhunderts hier vertreten
sind. Während die späteren Tribute fast nur u thnt axrful
tut me of miyhty Mitton “ [W. Pattison, 1724) als Dichter des;
P. L. oder als Freiheitssänger preisen, finden wir in den
ersten Jahrzehnten auch mehrere Anspielungen auf die
u wercetiary pen u , die Miltons Prosaschriften niederschrieb
Das Kapitel über die Milton-Biographien charak
terisiert zunächst die ersten Versuche seiner Lebens¬
beschreibung, von jener frühen, erst 1889 entdeckter.,
Dr. Paget zugeschriebenen Skizze bis zu Elijah Fentons
Life (1y 25, 1726), in dem schon der für viele Milton-
Biographien bezeichnende Zug deutlich hervortritt, den
Menschen und Politiker Miltoi) um seiner DichtergTös^
und freiheitlichen Lehre willen möglichst milde zu be¬
urteilen. So wird Milton schon früh zum Genius der Nation
und insbesondere zum Idealhelden der Whigs. Auch hier
ist unverkennbar, dass in diesem ganzen Zeitraum das
„Verlorene Paradies“ das Interesse der Biographen wesent¬
lich mehr in Anspruch nahm als die übrigen Werke, wenn¬
schon nicht zu bestreiten ist, dass etwa von 1730 ab die
Prosaschriften und die kleineren Gedichte keineswegs ver¬
nachlässigt werden.
Es ist eine feststehende Tatsache, dass die erste Auf¬
lage des P. L., die 1667—1672 in neun Partien heraus¬
gegeben wurde, sich sehr langsam verkaufte (2. Aufl. 1H74.
3. Aufl. 1678); der gesellschaftliche und politische Zug der
Zeit war dem Puritanorgedicht allzu ungünstig. Doch
sofort mit dem Aufhören der Stuart-Herrschaft erschien
die prachtvolle Subskriptionsausgabe in Folio J4. Aufl..
1688), die einer Öffentlichen Kundgebung der Wnigs und
einem „Ereignis von nat onaler Bedeutung“ (S. 28) gleich¬
kam. Trotz Pseudoklas.dzismus und französischem Einfluss
mehren sich die Stimmen, die auf die Schönheiten Miltons
— und zwar fast ausschliesslich des P. L. — hinweisen.
Milton ist zwar „unregelmässig“, aber er ist gross, und —
er ist ein Engländer. Es folgen die Kritiken von Steele
(1709—1710) und J. Dennis, und Addisons berühmte Auf¬
sätze im Sjwctator (1712; Uebersetzung von Bodmer 1740.
französische Uebersetzung 1746). Voltaire, auf britischem
Boden, preist zunächst Milton begeistert in seinem eng¬
lischen Essay tipon the Epich Poetry of the European Kations,
front Homer down to Milton (London 1727), aber nach Frank¬
reich zurückgekehrt, dämpft er seinen Enthusiasmus in der
französischen Ausgabe dieses Aufsatzes, und später parodiert
und verspottet er skrupellos den englischen Dichter 1 .
Addisons Psachfolger, wie z. T. ja auch er selbst, argumen¬
tierten gegenüber dem pseudoklnssischen Vorurteil, das den
„unregelmässigen“ Milton nur als Dichter zweiten Ranges
gelten lassen wollte, folgendermaßen: Das P. L. mag weder
„heroisch“ noch „episch“ sein; es ist eine neue Art der
Dichtung — ein „göttliches“ W'erk, und als solches steht
es über den Alten, die Milton gleichwohl gut kannte und
frei nachgeahmt hat. Diese Wertschätzung des „Unregel¬
mässigen“ birgt schon den Keim späterer romantischer
Theorien, und ähnliche Ansätze finden sich schon früh in
dem Streite um Miltons Blankvers, der den grösseren Teil
des 18. Jahrhunderts ausfüllt.
1 Eine ähnlich zwiespältige Haltung nahm übrigens
Gottsched ein, der nach anfänglicher Begeisterung für P. L.
sich scharf dagegen wandte, als inan es als literarischen
Massstab behandeln wollte (Verf. S. 157, Anm. 64, und
J. G. Robertson, Pror. British Acad. 1907/08, S. 333).
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
373
1922. Literaturblatt für germanische und romanisohe Philologie. Nr. 11. 12.
374
Die Beliebtheit der kleineren Gedichte beruhte nicht
zum geringsten Teil auf musikalischen Adaptionen. So
wurde Comus nach der Bearbeitung von Dr. J. Dal ton 1788
von Dr. Arne komponiert und in dieser Form auch bei der
bekannten Benefizvorstellung für Miltons Enkelin (5. April
1750) aufgeführt. L'Allegro und 11 Penstroso wurden von
Händel seinem Sam.soii-Oratorium einverleibt (1740). Die
beiden Parallelgedichte sowie die Sonette wurden fleissig
nachgeahmt; Miltons Wortschatz, Personifikationen, Vers-
form, psychologische Gegenüberstellung wurden beliebte
Kunstmittel, deren sich Dichter wie die Wartons, Collins,
Gray gerne und mit Geschick bedienten. Die stärkere Be*
liebtheit der Prosaschriften um diese Zeit hängt zusammen
mit der Sehnsucht einer politisch wenig erfreulichen Zeit
nach dem berühmten Wortführer des puritanischen Common¬
wealth, als der Milton angesehen wurde. Gerade die
radikalen Elemente der Whigpartei zeigen hier das grösste
Interesse; mehrere von ihnen, wie Th. Birch, Richard
Baron, Francis Blackburne oder Th. Hollis, wurden Heraus*
geber seiner Prosawerke oder seine bewundernden Bio¬
graphen.
Dem P. L. wandte sich 1782 infolge der verfehlten,
im Auftrag der Königin Karoline unternommenen Ausgabe
BüDtlevs (1662—1742) die allgemeine Aufmerksamkeit zu.
Der greise Gelehrte druckte all die Stellen, die er aus
irgendeinem Grunde mit Miltons Genius als unvereinbar
ansah, am Rande seiner Ausgabe ab und schob das Odium
dieser „Interpolationen* einem von ihm frei erfundenen
Ainanuensis Miltons zu. Ein Sturm der Entrüstung erhob
sich, und heutzutage sind die meisten Emendationen Bentleys
so gut wie vergessen. Von ganz anderer Bedeutung war
die gewissenhafte, reich kommentierte Ausgabe des P. L.
von Kev. Th. Newton (1749), die erste „Vanorum Edition“
eines britischen Klassikers überhaupt, und auf lange hinaus
die massgebende des Miltonscheu Hauptwerkes. Ein neuer
Kampf um Milton entspann sich durch die von Rev. William
Lander (f 1771) eröffnete Kontroverse. Dieser hatte im
Januar 1747 im Gentleman's Magazine einen Essay on Miltotis
Imitation of the Modems veröffentlicht, in dem er nach¬
zuweisen suchte, n that Milton's P. L . t vas largely constructed
of plagiariatic paraphrasts of a Latin poem, entitled u Sarcotis y
by Jacobus Masenius (1654)“ [vom Verf. zitiert, S. 186]. Im
Jebruar fügte er lange Auszüge aus Hugo Grotius’ Adamus
Exul (1601) hinzu, im April wies er auf verschiedene lateinische
Quellen von Miltons Preis der Ehe im P. L. Der Streit
für und wider wogte lange hin und her, und 1749 ver¬
einigte Lauder seine bisherigen Veröffentlichungen in einer
Sonderausgabe unter dem Titel An Essay on Milton’s Use
and Imitation of the Modems in his Paradise Lost, die durch
ein Vorwort S. Johnsons ausgezeichnet wurde. 1750 gab
Lauder einen kleinen Band lateinischer Gedichte heraus,
in dem er 18 Dichter als angebliche Quellen Miltons an¬
führte. Die Entrüstung der Milton-Freunde stieg immer
höher. Hier und da waren schon Zweifel an der Zu¬
verlässigkeit der Lauderschen Zitate aufgetaucht; aber erst
im November 1750 veröffentlichte John Douglas, Bischof
von Salisbury, im Gentleman’s Magazine seinen vernichtenden
Aufsatz Milton Vindicated from Lmtder’s Charges of Plagiarism,
and Lauder detecied of Forgery . Er wies nach, dass Lauder
in seine lateinischen Quellengedichte Stellen aus W. Hogs
lateinischer Uebersetzung des 1\ L . (London 1690) inter¬
poliert und diese Stellen dann als Miltons „Quellen“ an¬
geführt hatte. Lauder gab die Anklage kleinlaut zu, schrieb
unter Dr. Johnsons Diktat einen Entschuldigungsbrief,
wandte sich aber bald in heftigen Angriffen weiterhin
gegen Douglas, Johnson und Milton 1 . Später Verliese er
England als ein zugrunde gerichteter Mann. Gleichwohl
hat Lauder der Milton-Philologie einen tatsächlichen Dienst
erwiesen, denn nicht alle Parallelen waren Fälschungen,
1 Leider übergeht Verfasser Landers späteren Aufsatz
Ihe General Imposter detected , or Milton convicted of forgery
' igainst Charles /. (Gentl. Mag. 1754, S. 97). Lauder unter¬
schiebt hier Milton das Plagiat des Pamelagebetes im
Eikun Basilikt [so nach Jtthnsonian Miscellaniesy hrsg. von
G. B. Hill, I, 898: A. Murphys Essay on . . . S. Johnson;
anders Hills Anm. zur Stelle]. S. L. Liljegren, der sich in
seinen Studie» in Milton , Lund 1918, mit dieser heiklen
Frage beschäftigt, nimmt, soweit ich sehe, auf diese zweifel¬
los interessante Veröffentlichung Laudere gleichfalls nicht
Bezug.
Digitized by
Google
und manche davon sind in spätere Ausgaben Uberge¬
gangen.
Eine ebenso absurde wie für die Massstäbe des 18. Jahr¬
hunderts bezeichnende Milton-Kritik ist in dem Goldsmith
zugeschriebenen Poetical Scale (Literary Magazine , .Januar
1758) enthalten. Die einzelnen Grössen der englischen
Literatur werden dabei mittelst eines Schemas von jo
20 Punkten als Höchstzahl unter den vier Kategorien des
Genies, des Geschmacks, der Bildung und der verskunst
(geniuSy judqment , learning , versification) klassifiziert. Für
Milton ergibt sich dabei eine Gesamtsumme von 18-f 16-f
17 + 18 = 69. Er steht in jeder Beziehung gleich mit Dryden
(18 + 16 + 17+18) und einen Punkt unter Pope, der mit
18-+18+ 15+ 19 = 70 an der Spitze marschiert. Shakespeare
muss sich vor diesem gestrengen Kritikus mit 19 + 14 +
14 + 19 = 66 Punkten begnügen.
In der späteren Entwicklung des Streites um den
Blankvers gegenüber dem gereimten Verspaar wird Milton
nicht nur als Meister in der äusserlichen Handhabung des
Metrums ständig angeführt, sondern es wird auch immer
mehr auf den feineren Geist, den intimen poetischen Reiz
seines „unregelmässigen“ Verses hingewiesen. Der Sieg
des Blankverses und zugleich damit die Niederlage der
pseudoklassischen Schule und die Wegbereitung für die
Ideen der Romantik wird deutlich in den Miltpu-freund-
lichen Manifesten von Edward Young ( Conjectures on Original
Komposition, 1758), Lord Karnes (Elements of (’riticism, 1762)
und Daniel Webb (Remarks on the Beaulies of Poetry , 1762 1 ).
Observations on the Correspondence beticeen Poetry and Musit ,
1769). .
In der frühromantiseben Periode ist die Beschäftigung
mit Milton auf allen Gebieten eine gesteigerte. Die kleineren
Gedichte werden weiterhin eifrig nachgeahmt, aber auch
für die Biographie des Dichters verwertet. Johnsons vom
Tory-Standpunkt aus geschriebenes Life (1779), das eben¬
falls in diese Periode fällt, rief eine Flut von Entgegnungen
hervor, in denen der Doktor die Morgenluft der kommenden
Romantik schon recht deutlich wittern mochte, und war
mittelbar die Veranlassung zu Thomas Wartons Ausgabe
von Milton's Poems on Seceral Occasions (1785, 1791) und
Todds grosser Variorum- Ausgabe (1798 ('omus, 1801 VompUtc
Poetical Works).
Die Unterströmung Miltonschen Einflusses in der früh-
romantischen Bewegung in ihrer Buntheit und wider¬
sprechenden Vielgestaltigkeit darzulegen, bemüht sich der
Verfasser im letzten Kapitel. Im allgemeinen sind seine
Schlussfolgerungen anzuerkennen. Im einzelnen aber wird
man stärker, als es vom Verfasser geschieht, betonen
müssen, dass es sich bei seiner Darstellung öfters nicht um
tatsächliche „Einflüsse“ handelt, die von Milton ausgingen,
sondern um grosse Zeitströmungen, für die Miltons Bei¬
spiel lediglich eine Stütze und seine Werke ein leicht zu¬
gängliches Arsenal von Illustrationen und Argumenten
waren. Vom literarischen Standpunkt aus ist der Einfluss
des P. L. auf den „Exotismus“ der zeitgenössischen Litera¬
tur, besonders den Orientalismus, interessant und un¬
bestreitbar. Auch jenes Interesse, das sich damals 'für
„englische Gärten“ kundgab, wird vom Verfasser mit
Miltons berühmter Beschreibung des Paradieses in seiner
unberührten, unbeschnittnen Schönheit in Verbindung ge¬
bracht, und in einem reich dokumentierten Anhang (vgl.
oben, Anm.) zeigt er, wie dieser Zusammenhang der da¬
maligen Generation selbst zum Bewusstsein kam. Auch
das „gotische“, ritterliche Element der Engelsschlachten,
das 0 ebernatürliche, Märchenhafte der Geschehnisse, so gut
wie das Subjektive, Selbstbewusste und der heilige Ernst
von Miltons dichterischer Ueberzeugung, kurz der ganze
Geist des „Verlorenen Paradieses“ verwob sich mit allen
Formen der Romantik und entzündete die Phantasie. Die
Wirkung der kleinen Gedichte blieb jedoch auch damals
viel enger begrenzt.
Welch nachhaltigen Eindruck ein Weltmann des aus¬
gehenden 18. Jhdts. von Miltons Grösse empfing, wird an
Horace Walpole gezeigt. Auf religiösem Gebiete beriefen
* Einen willkommenen Neudruck dieser wichtigen Ab¬
handlung bietes jetzt H. Hecht in seiner trefflichen Studie
Daniel Ein Beitrag zur englischen Aesthetik des 1H . Jahr -
hundeits, Hamburg, 1920. Auf Goods Bemerkungen über
Webb nimmt Hecht Bezug S. 32, Anm. 1, und S. 45, Anm. 2.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
375
sich sowohl Orthodoxe als auch Freidenker und Mystiker
auf Milton. In den politischen Kämpfen der neuen Zeit
war er natürlich gleichfalls ein schätzbarer Bundesgenosse.
Die Whigs fuhren fort, ihn als einen der Ihrigen zu be¬
trachten ; eine besondere Stütze aber fanden radikale Re¬
former wie Rousseau, Godwin, Paine und Mirabeau in
Miltons Prosaschriften, so zwar, dass Th. Warton meinte,
„Miltons Prosa drohe die gegenwärtigen Einrichtungen der
Nation zu stürzen“ (S. 22>). Im einzelnen weist Good hier
besonders auf die Ideenverwandtschaft hin, die zwischen
jenen sozialen Reformern mit ihren Spekulationen über
den Ursprung des Bösen und der grossartigen Vision
von Sünde und Tod im 11. Buche des P. L. bestehe: die
durch die Kainstöchter verdorbenen „Söhne Gottes“ wurden
der Verderbnis zugänglich durch ihr frivoles Spiel mit
Kunst und Wissenschaft, über dem sie den höheren Daseins¬
zweck verfassen; so entstanden Kriege mit ihren ange-
*8taunten Helden — Destroyer* rightlür called , and Plague
of nun (v. 698) — und ihren verruchten Bereicherungen. Aber
abgesehen davon, dass die Parallele doch recht blass ist,
ist der wesentliche Unterschied nicht zu übersehen, der
Milton hier zum mindesten von Rousseau trennt. Für den
Puritaner liegt die Schuld des sozialen Elends in der Erb¬
sünde, von der die menschliche Verworfenheit abzuleiten ist
(v. 423 f.): eine Rückkehr zur unverdorbenen Natur ist daher
schlechterdings undenkbar; für Rousseau aber ist der Mensch
im Urzustände gut, und erst die Zivilisation macht in
immer aufs neue zur Bestie. Auch die positiven Vorschläge
jener Reformer, die von ihnen angestrebte Demokratisierung
der Regierungsform, will Verfasser in direkten Zusammen¬
hang mit Milton bringen. Er folgt hierbei Dowden [Miltun
in the IS f,t Century, Proc. Brit. Acad. 1907 08) und weist
auf die häufigere Veröffentlichung gewisser Prosaschriften
während der Anfangsperiode des Radikalismus hin. Doch
ist dieser letztere Faktor nach Ausweis der Tabelle auf
S. 49 wohl zu unbedeutend, um schwerer ins Gewicht zu
fallen (am häufigsten Ariopagitica , 1770—R01 fünfmal ge¬
druckt). Auffallend dagegen sind auch hier die hohen
Auflageziffern des P. L. (1788—1801 einundzwanzigmal).
Indem Verfasser die „Botschaft“ Miltons, wie sie das
18. Jhdt. in des Dichters Freiheitsdrang und Freiheitstraum,
seiner Verherrlichung der „inner righttousness* , in seiner
Mystik des inneren Lichtes und dem Idealismus seiner
f esamten Lehre erblickte, zusammenfassend überschaut,
ommt er zu folgender überraschenden Definition der roman¬
tischen Bewegung: The Pomantic movement may almost be
defined as the ret urning of the nation to the Vision of Milton ,
vith the aspirations (hat are cwsegucnt and correlated to his
exaltcd <onaptions . u Die stärkste Betonung in diesem Satze
möchte ich auf das Wörtchen „almost u legen; denn den
vielfachen Wurzeln der Romantik mit ihrer reichen Ver¬
zweigung über den Kontinent wird diese Formel auch in
ihrer weitherzigsten Auslegung nicht gerecht. Im übrigen
— und das erseneint mir als aas wertvollste Ergebnis von
Goods entsagungsvoller Arbeit — wird es durch sie ganz
deutlich, dass es nicht einer „neupuritanischen Propaganda“
bedurfte, um Milton auf den Piedestal zu erheben, auf dem
er im Bewusstsein der englischen Nation heute thront.
Vielmehr hat ihn bereits die beharrliche Ueberlieferung
des gesamten 18. Jhdts. zu jenem Idealhelden verklärt, als
den Macaulay oder Carlyle ihn geschaut. Masson ver¬
suchte in seiner monumentalen Biographie mit allem Rüst¬
zeug der Gelehrsamkeit und optima fide das Lebensbild des
Dichters im Einklang mit dieser Ueberlieferung zu zeichnen.
Die kontinentale Reaktion gegen diese Überlieferung, die
in Skandinavien, Deutschland und Frankreich in verschie¬
denem Grade, mit ungleichem Erfolge und von unter¬
schiedlichen Gesichtspunkten aus eben jetzt einsetzt, ist das
nicht unerwartete Ergebnis schärfer zergliedernder Unter¬
suchungsmethoden und einer völlig veränderten Einstellung
gegenüber dem Untersuchungsobjekt. Hier gilt es nicht
mehr, in einem Dichterleben die Bestätigung irgendwelcher
ethisch oder politisch hochwertigen Ideale zu finden, sondern,
unbeschwert von nationaler Voreingenommenheit, den Men¬
schen und den Dichter Milton alsein psychologisches Problem
zu fassen. Man sucht in seiner innersten Seele zu lesen, all¬
mähliche Verschiebungen seiner Anschauungen zu weniger
populären Thesen oder plötzliche Widersprüche in seiner
Lehre nicht zu verhüllen oder zu entschuldigen, sondern
als das eigentlich Reizvolle zu unterstreichen und, objektiv
zergliedernd, uns nahezubringen. Man erstrebt nicht mehr
Digitized by Google
die Darstellung eines idealen Helden, sondern eines ringen¬
den Menschen.
Dresden. WalterFischer.
A. Seidel» Einführung In das Studium der romanischen
Sprachen. (A. Hartlebens Bibliothek der Sprachenkunde,
131. Teil.) Hartleben, Wien und Leipzig , o. J. XVI u.
176 S.
Obwohl nach einem originellen und doch trefflichen
Plan (nach einer Skizze der allgemeinen Sprach¬
wissenschaft eine Charakteristik der lateinischen Sprache,
dann eine solche der Umgestaltungen zum Roma¬
nischen hin) angelegt, der im Gegensatz zu sonstigen,
vom Speziellen zum Allgemeinen gehenden Einführungen
in die einzelnen Sprachwissenschaften steht, kann dieses
populär gehaltene Buch doch nicht irgendwie den
Wettbewerb mit Zauner’s bei Göschen erschienener
Romanischer Sprachwissenschaft aufnehmen. Sollte
der Verf. im Jahre 1919, dem Datum a quo der Ab¬
fassung seines Buches, das ab 1911 erscheinende REW.
noch nicht kennengelernt haben? Da nimmt es denn
nicht wunder, dass it. oggi — lt. hoc die , vlt. (?)
oedie gesetzt wird. Der Cicero-Brief „ins VlaL über¬
tragen“ (Avjo accepta tua valde breve littra — Ac&pi
perbrfyes ttiäs litterds, . . . sed co sciCva hoc = snl
hoc sciebam) ist ebenso sonderbar wie dessen fran¬
zösische und italienische Wiedergabe (in der Elementar-
fehler wie it. tu mi ama % misnto statt mcdcswto , poich•'
für ,weil‘, frz. tu Supporte , unfranzösischer Gebrauch
von quant ä und noch vieles andere mehr vorkommt).
Eine Einführung, die man Anfängern in die Hand geben
kann, sollte wenigstens in bezug auf das vermittelte
Sprachmaterial tadellos sein.
Bonn. Leo Spitzer.
Ivan Pauli» Contrlbutlon h l’dtude du vocabulaire
d’Alphonse Daudet. Lunds Universitets Arsskrift. N. F.
Avd. 1. Bd. 16. Nr. 6. Lund und Leipzig 1921. VII und
109 S. 6 schwed. Kronen.
Ein wertvoller Beitrag zur Lexikographie des
neueren Französisch, bucht die vorliegende Arbeit
katalogartig die dialektischen, volkstümlichen, gelehrten,
archaistischen, fremdsprachigen Entlehnungen und die
Neubildungen bei Daudet, wobei Verf. eine Vorgängerin
(Mary Burns. La langue d'Alphonse Daudet, Paris 191t>—
dem Rez. unerreichbar) mehrfach zu verbessern in der
Lage ist. Wie in der hier 1921, Sp. 23 ff. besprochenen
Doktorthese zeigt auch hier der Verf. eine gewissenhafte
Arbeitsmethode: Schade nur, dass er sich mit der Kata¬
logisierung begnügt hat und den Wortschatz Daudets
nicht auf Grund seiner Zusammenstellungen einer sti¬
listischen Charakteristik unterzogen hat. Auch ist
Daudets Eigen werk nicht immer vom Sprachbrauch ab¬
gehoben (z. B. se tordre de rire, mätin etc.). Auch
scheinen mir einzelne Schubfäoher, in die der Verf.
sein Material eingeordnet hat, zu schablonenhaft an¬
gelegt: Pauli selbst weiss ja, wie wenig eine Unter¬
scheidung von I, 4 „mots dialectaux et populaires
(ou familiers)“, 5. „mots familiers“, 6. „mots familiers
et populaires“, 7. „mots populaires ou argotiques“ uns
weiterführen kann. Hier gilt es, nach soziologischen
Gesichtspunkten zu sondern, wie in mustergültiger
Weise das schöne Buch Saineans Le Jangage parisiev
au X1X € siede (Paris 1921) versucht hat — ein Buch.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
377
1922. Literaturblatt für germanische uud romanische Philologie. Nr. 11. 12.
378
das manche Wörter feiner individualisiert und deren
Ursprung (aus dem Milieu der Schlächter, Schuster,
Dirnen, Diebe usw.) genauer festlegt (vgl. etwa piger ,
cropcr, banque, btturc). — In der Bibliographie ver¬
misse ich Beutlers Arbeit über die Sprache Rostands,
ferner die Zusammenstellungen Kalepkys, Bebernitzs
und in neuester Zeit Nj’rops. — S. 17 angesichts ptg.
ijago ,stammelnd 1 halte ich frz. gaga »cretin 4 eher für
onomatopoetischen Ursprungs als mit Horning aus
gdteux entstanden (vgl. jetzt auch Fr. Kocher, Re -
duplikationsbildungm im Frz. u. Ital. S. 79/80). —
Durch letztere Schrift (S. 28) wird auch Banban als
Spitzname eines Hinkenden geklärt (nicht zu bancal ,
hancrochei sondern zu einem dialekt. bunbaner ,hin-
und herschwanken 4 ). — S. 38 zu purr hon vgl. die
Amplitude von stinken im Germanischen (,tlbel — gut
riechen 1 ). — S. 41 biture »Schwelgerei 4 ist nicht
hihiturUy sondern gehört zu biture ,ein Kabel, das sich
um den Anker nach dessen Niederlassen von selbst
wickelt 4 , dann ,reichliche Ration von Getränken 4
(Sainean 1. c. S. 165). Vgl. hierzu den Beinamen
Bitaduru , den in Peredas Sotileza ein SchifFskapitän
(„no se porque“, meint der Verfasser) trägt, der „doble,
sobre todo de espaldas, de brazos y de mano“ ge¬
schildert wird: also w r ohl von der dicken, vierschrötigen
Gestalt. — S. 44 in crrver la faim (vgl. auch das
S. 4 zitierte brame-la-faim) würde ich keinen „eraploi
trausitif de crcver* y sondern inneres Objekt wie in
trembler Ja [ihre, parier politique sehen. — S. 50 über
plus (jue ca de chic! uud das ähnliche plus souvent!
vgl. meine Aufsätze zur rom . Synt. u. Stil. S. 360.—
S. 60 ein ital. cato ,Katze 4 kenne ich nicht. — S. 64
kohl »schwarze Augenschminken“, ist nicht = deutsch
Kohle (wenn auch gelegentlich Kohle zu demselben
Zwecke dienen mag), sondern — arab. kohol »Bleiglanz 4 ,
.Antimon 4 (vgl. alcohol; auch Sachs-Vill. s. v. cohef
FEW s. v. alkohl). — S. 72 rccic = vie + Einfluss
von revivre, wie Gillieron survie nach survivre bildet.
Bonn. Leo Spitzer.
i
i
i
Victor Klemperer, Einführung In das Mittel«
französische. [= Teubners Philologische Studienbücher.]
II. 178 S. gr. 8°. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner.
1921.
Diese Einführung, die (was der Titel nicht ver¬
muten läs*t) auch das Renaissancejahrhundert umfasst,
besteht, wie des Ref. früher erschienene „Einf. in das
Altfranzösische“, aus einer Reihe von Textproben, deren
jede von einer literarhistorischen Einleitung und er¬
klärenden Anmerkungen begleitet ist. Die Textproben
sind weit zahlreicher als dort, aber auch weit kürzer,
und auch die Erläuterungen sind (was teilweise in der
Natur der Sache lag) viel knapper und sparsamer;
nur so war es möglich, auf nicht viel grösserem Raum
fdne so grosse Zahl von Autoren zu Worte kommen
zu lassen. Die mittelfrz. Epoche ist vertreten durch
beide Teile des Rosenromans, durch die Lyriker
Machaut, Deschamps und Christine de Pisan, Charles
d Orleans und Villon; ihre Prosa durch den Chevalier
du Papegau, die Cent Nouvelles und Chartier und
durch die Historiker Joinville, Froissart und Commynes;
ihre Dramatik durch ein Marienmirakel, mehrere Szenen
der Grebanschen Passion, durch Milets „Destruction
de Troye“ die „Moralite des Enfants de Maintenant“,
Digitized by
Google
die „Farce du Cuvier“ und Gringores „Jeu du Prince
des Sotz“ ; für die Renaissance findet man Proben aus
CI. Marot, Ronsard und Du Bartas sowie das Chanson
von den Funerailles du Duc de Guise; aus den Pro¬
saikern Rabelais, Calvin, Amyot, Du Bellay, Bodin und
Montaigne sowie der Satyre Menippee; endlich aus
den Dramatikern Jodelle (Cleopfttre), Garnier (Les
Juives) und Moutchrestien (La Reine d’EscoBse) sowie
aus einer Komödie von Jacques Grevin. Natürlich
wird man manches vermissen (z. B. den Patelin) —
aber auf dem durch die leidigen Zeitverhältnisse be¬
dingten Raum hätte mehr sich sicherlich nicht geben
lassen, und anderen wieder wären gewiss weniger
Stücke und mehr Erläuterungen willkommen gewesen,
zumal man unkommentierte Texte für das Mittel-
französische ja auch anderwärts findet (z. B. in der
Crestomathie von Bartsch-Wiese, die dem Studenten
freilich bald so unerschwinglich sein wird wie für die
Renaissance die kommentierten „Morceaux choisis w
von Darmesteter-Hatzfeld). Im allgemeinen also wird
man die Proben als durchaus glücklich und geschickt
gewählt bezeichnen dürfen, und die Einleitungen sind,
bei aller Knappheit, im grossen ganzen ausgezeichnet
charakterisierend. So ist denn diese Einführung hervor¬
ragend geeignet, ihren Zweck zu erfüllen. Das Mittel¬
französische (das uns, wie Verf. einmal mit Recht be¬
merkt , eigentlich erst durch Vossler erschlossen
worden ist) und teilweise auch die Renaissance werden
im Universitätsunterricht stiefmütterlicher bedacht, als
sie es (wie gerade diese Proben lehren) verdienen,
und so bietet dieses Buch dem Studenten willkommene
Gelegenheit, die Brücke zu schlagen zwischen seinen
Kenntnissen in der altfranzösischen Literatur und dem
klassischen Jahrhundert. Aber auch der schon im
Lehramt Stehende sollte nicht versäumen, an der Hand
dieser Einführung das Fundament kennen zu lernen,
auf dem sich z. B. das Drama Corneilles erhebt. Das
17. Jahrhundert verdankt dem 16. doch mehr, als es
wahr haben wollte.
Bedenken muss ich gegen das Prinzip erheben,
die Texte durchweg so zu geben, wie sie ihre Heraus¬
geber seinerzeit (z. T. schon vor Jahrzehnten) ge¬
staltet haben (ein Prinzip, das Verf. im Vorwort mit
der Rücksicht auf den Studenten begründete, „der
vielleicht von der Textprobe zum Werk selber greift“).
Dieses Prinzip führt nämlich nicht bloss zu Inkon¬
sequenzen, sondern auch zu positiven Irrtümern; z. B.
wäre in der Ballade des Eust. Deschamps (S. 26) zu
interpungieren gewesen: v. 8 : Ou puet eile demourcr?
(sc. la Verite). En abbaie nen couvent? En boys y
en villc , nen puis? y und dann hätte Verf. rien puis
natürlich in der Anmerkung nicht mit „kann keine
Spur davon (finden)“ erklärt.
Im einzelnen sei nur das Wichtigste bemerkt: Zu der
kurzen, die Syntax leider gar nicht berücksichtigenden
sprachlichen Einleitung (S. 8, „Laute“): ie wird nicht immer
zu e und oi nur ausnahmsweise zu ä (f); das Richtige bei
Meyer-Lübke. Hist. frz. Gr. § 83 u. 84. S. 15: nach v. 1829
setze — S. 17, v. 14 469 lies fust; erkläre, wer der biau
filz in v. 14 437 ist. — Zu S. 18 (Jean de Meung: „Die Katze
lässt das Mausen nicht“) verweise auf die Fabel Lafontaines,
i — S. 23, v. 375 lies tronroit. — S. 24 (Anm. zu v. 399): tani
i nicht = ,so sehr 4 , sondern = »wie sehr auch 4 ; für encontbrer
i gibt M.-L., REW N° 2075 eine bessere Etymologie. —
• 5. 25, v. 7: erkläre r t. — S. 27, v. 27: erkläre Qu’ (= ,weil‘);
v. 30 lies Qu ; Anm. zu v. 13 lies doctos . — S. 29, v. 7:
tout = »lauter*. — - S. 31, v. 27: erkläre vueil' als Konjunktiv. —
26
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
390
f
»
l
I
m
»
}
r
k •
i
./
r».-
w
t
^ >
I
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11 . 12 .
S. 82, letzte Ueberschrift: erkläre L'Epistre Au dieu d’Amours
(= ,des‘, was der Student nicht verstehen wird); v. 18: er¬
kläre geneiaument. — S. 33, Anm. 31—32: plus griefment
nicht == »schwerer*, sondern -= ,am schwersten 1 (entsprechend
das plus des nächsten Verses). Die gleiche Bedeutung von
plus auch S. 12 ?, v. 361 (dort nicht erklärt). — S. 33: nach
v. 440 fehlt Interpunktion. — S. 34, v. 450: setze dont lui
estoit mestiers in klammern; v. 580 erkläre (digne) du filz
Dieu porter; v. 590: qunni = ,da*. — S. 43, v. 9 und v. 16 :
erkläre metcre und roulsist. — S. 44 combien que wird erst
S. 56 (19) erklärt. — S. 45, v. 41 lies TotU. — S. 46 (41):
eher = »Unsere Schwachheit ( Menschengestalt) annehmend*. —
S. 51 (44): die Angabe „prüde wacker*^ ist unverständlich. —
. S. 52, Textzeile 2 : lies se. — S. 53, Zeile 3: la chef des
chatnps wird erklärt von J. Poirot, Neuphil. Mitt. VI (1904). —
S. 53, Z. 6 : historischer Infinitiv! — S. 55: aufmerksam
machen auf den a. c. i. (am Ende des Absatzes). — S. 56
unten (21): zu son honnore verweise auf men rebelles , men
tratst res , mes mutins (S. 167, v. 1371 f.), auf mes haineurs
(S 170. v. 1455) und zu allem auf Tobler II. N° 10 . — S. 61
(vor Ziffer 39): erkläre nous estiens perdu ,wir wären ver¬
loren gewesen 1 . Vgl. S. 140, N° 7, Zeile 6 . — S. 67 (vor
Ziffer 13): erkläre se honneur. — S. 78, Zeile 5: lies bim. —
S. 76, v. 35: lies du. — S. 77, letzte Zeile: vez le ci nicht«
,seht es hier 4 , sondern = »siehst du es hier? 1 . — S. 77, v. 54:
quant = ,da‘. — S. 81, Anm. 81: deutlicher wäre: „Hier ist,
wer sie bei der Geburt in Empfang genommen hat. Nämlich
das von der Königin bestochene Fräulein .. .“ — S. 80, v. 122:
lies voiis (st. nous). — S. 83, v. 16 576: a. c. i. — S. 87,
v. 21806: lies beste. — S. 88 : nach v. 21862 fehlt Inter¬
punktion („;“); diejenige von v. 21 868 ff. ist falsch (tommenl
fai .. . heisst nicht ,obschon 4 , wie es S. 89 erklärt wird).
Interpungiere: Tu fais dotieques condusion que de mort doy
estre rav\? — Comment? fai fait confession ... — S. 91,
v. 23481 bedarf der Erklärung. •- S. 98, nach v. 26 770:
warum seule? — S. 94, v. 26 790: liesayes; die Etymologien
(rite < vcgetus und ftu .verstorben 1 <C fuit) sind sehr un¬
sicher (Anm. 63 und 72). — S. 97 , v. 60 ff. ist andere zu
interpungieren: besoing riest point d y aultre escolle; puis que
vous en estes si folle y certes , m'amye , vous les gastez de Itur
bnillei * ainsi pastez. En bezieht sich auf die Kinder; die
andere in der Anmerkung angedeutete Möglichkeit halte
ich nicht für wahrscheinlich. — S. 100 , v. 13: lies tu
(statt tue)] S. 101, v. 56: vos (statt vous). — S. 112, nach
v. 27 kein Komma; v. 28 lies eien ga; v. 33 muss statt Ee
sois scmblable au cheval ni la mule wohl heissen: . . . riä
la mule; auf die Freiheit in v. 36 (leurs dents et guetde) ist
hinzuweisen; unten v. 9 ist heur zu erklären. — S. 118
(Ronsard) erinnere an den Einfluss auf Opitz. — S. 114,
v. 16 lies attraire. — 8 . 116, v. 8 lies doute (statt donte). —
8 . 118, v. 187: lesquels bezieht sich auf Hesionne und
Promethe, also vorher kein „?“. — S. 119, Anm. 166: diese
^gezwungenste Vergleichung“ ist ia doch auch Kleist ein-
efallen! — ib., Anm. 191: la foy ist nicht „das Ver-
ammungsurteil“, sondern einfach das Gesetz, das Recht
(im Gegensatz zur Gnade), das, was wir verdient haben. —
S. 120, v. 31: erkläre de = par , couchez «=■ couches (v. 34)
und alliez = ailids (v. 86 ). — S. 121, v. 67: erkläre errer —
iterare; gib das Etymon von alarme (Anm. 17). — S. 122
(Du Bartas): erinnere an Goethes Wertschätzung, der
Semaine. — Eine moderne Ausgabe existiert nicht! — S. 123,
v. 396: erkläre orront. — S. 125, v. 974: sinnstörendes
Komma. — S. 127 unten (Rabelais): lies in übermächtigem
(statt übermässigem) Bildung8 - und Lebensdrang. — S. 130
(Ziffer 14): resrerie = ,Narrheit 1 : für die Renaissance charak¬
teristischer Bedeutungswandel. — S. 134, Zeile 1 : lies
continuoienUilz ; Anm. 15 streiche die letzte Klammer. —
#
Zu Calvins Institution ist eben (1921) eine Etüde comparative
des texten latin et frangnis von J. W. Marmelstein erschienen
(Groningen 1921). — S. 137, Zeile 9 v. u: combien que...
bildet keinen eigenen Satz, sondern gehört zum vorher-
ehenden. — S. 145, Anm. 14: erinnere an die Franciade. —
. 145, Zeile 2: Formen wie rouioint , pouroint , usoint
(S. 146 unten) sollten erklärt werden. — S. 149, Zeile 3 v. u.:
lies et (statt es). — S. 151, Ziffer 22: sinnstörendes Komma. —
S. 154 unten: erkläre la Cour du Bog Betault (auch zu Anfang
des Tartu (ft). — S. 158: Das geringschätzige Urteil über
Montaigne müsste begründet werden, gehört auch nicht in
eine „Einführung“. — S. 161: lies Au Peru. — S. 165, v. 84:
entweder ein ne zu streichen, oder Suyrre ne me pouvez
(ohne vous). — S. 165, v. 95: In den Versen (Jodelles) vom
Digitized by
Hagelschauer: N } estant alors contente de son effort. ne mt*
toute Vattente des fruits a mort ist, wie Verf. in der An¬
merkung selbst sagt, der Sinn des ne dunkel. Der von ihm
angenommene Sinn (,ehe er nicht alle Hoffnung auf Früchte
zu Tode trifft 4 ) scheint mir zutreffend, und dementsprechend
würde ich lesen: que ne mette Vattente des fruits ii mort , was
durchaus in das Veranlass passt. Es könnte sehr wohl da*
sein, was der Dichter geschrieben hat; ein Kopist hätte
dann ein toute hinzugefügt, und ein anderer, aus Gründen
des Versmasses, ein que fortgelassen und mette in met ver¬
ändert. — S. 168, v. 1411 (sans <p<e-flnd. <* ,wenn nicht
wäre 1 , ebenso S. 169, v. 1436): verweise auf Tobler IV, 47
unten. — 8 . 171, v. 1459 und 60: nach diesen Wunschsätzen
setze / (um so mehr, als der Konj. als solcher nicht er¬
kennbar ist)j v. 1483 (und S. 172, v. 1499) erkläre die Stellung
der Pronomina vor dem (nicht verneinten) Imperativ ; v. 14^7
lies es-tu. — S. 174, v. 27 lies la mort (statt la morte). —
S. 177, v. 51: vertausche die beiden Zeilen. — Allgemeii.
sei ndch bemerkt, dass der Gebrauch der Majukeln (zumaj
bei den Versanfängen) ziemlioh willkürlich erscheint uni
wohl nicht immer auf die gewählten Drucke zurückgeht,
sondern auf den Abschreiber und den Setzer.
Aber diese kleinen Ausstellungen werden sich lei
einer zweiten Auflage leicht berücksichtigen lassen.
Die Hauptsache ist doch, dass die Auswahl der Proben
wie die Fassung der Einleitungen ftusserst feinsina::
ist, und deshalb will Ref. nicht unterlassen, diese Ein
führung aufs wärmste zu empfehlen.
München. Lerch.
Alfons Hlllca, Der altfranzöslsche Prosa-Alexander-
Roman. Nach der Berliner Bilderhandschrift nebst dem
lateinischen Original der Historia de Preliis (Rezension P
herausgegeben. Halle 1920. L u. 290 Seiten, dazu zve:
Lichtdruck tafeln.
Diese stattliche und niühenreiche P&r&llelausgat».
die schwerer Kriegs- und Nachkriegszeit abgeruagei
wurde und in Max Niemeyer ihren verdienten Verleg
fand, ist von Hilka seinem Lehrer Carl Appel zun.
60. Geburtstage gewidmet. Sie wird von einer kri'i
sehen Ausgabe aller drei Fassungen der Historie de
preliis von Hilka und Fr. Pfister, dem Herausgeber de?
Alexanderromans des Erzpriesters Leo, auf den die
drei Fassungen zurückgehen, gefolgt sein.
Von den 17 Handschriften des altfranzösischen Pros*
romans hatte Hilka erst nur die Berliner Bilderhandschrn
(Kupferstichkabinett 78, C. 1 ) zugrunde legen könne:.,
eine Pergamenthandschrift; aus der 1 . Hälfte ein
14. Jahrh., die als vortreffliche Vertreterin der Ueber-,
lieferung anzusprechen ist. Von ihren 98 prachtvollen
Miniaturen geben zwei Lichtdrucktafeln (Alexander*
• Luft- und Meerfahrt), die Hilka noch im letzten Augen¬
blicke seiner Ausgabe beifügen konnte, einen kleine:
Begriff. Erst gegen Ende der Drucklegung gelang
Hilka in den Besitz von Photos der Brüsseler u&:
Stockholmer Handschrift, deren wichtigere Lesarten er
seinem Text als Anhang beifügte.
Die mundartliche Färbung der Sprache der Ber¬
liner Handschrift, die nicht weiter dargestellt ist, weis*
. nach dem Hennegau. Besonders beachtenswert er¬
scheinen mir Formen wie vioh (vetulus), tols (ocnlv*,
die in der Tat geradezu nach Tournai hinffchreu.
Der Verfasser der altfranzösischen Prosa ist nkli
bekannt. Eine Vermutung Paul Meyers über itf;
! (Alexandre le Grand dans la litt, franp. du moyen äff
. II, Paris 1886, S. 317 ff.) wird zurtickgewiesen.
Hinsichtlich der Quellen führt Hilka unter Richrc-
Stellung von Aussagen P. Meyers folgendes aus:
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
381
1922. Literaturblatt für germanische und romanisohe Philologie. Nr. 11. 12.
382
1. Der Hauptsache nach ist die altfr. Prosa eine
Uebersetzung der zweiten Fassung (J g ) von Leos
Historia, und zwar lag dem Uebersetzer eine verkürzte
Textgestalt mit zwei grossen Lücken vor.
2. Neben gelegentlichen Auslassungen zeigt der
Uebersetzer einen grösseren Hang zu Zusätzen und
Ausschmückungen) da er Geschmack und Stil des da¬
maligen französischen Romans treffen wollte.
3. Zahlreiche Berührungen hat er mit dem Roman
in Alexandrinern (Ausg. Miohelant).
4. Alle Handschriften stellen als Einleitung einen
kurzen Prolog voran: Puisque li pretniers peres * . .
5. Davor steht in der Berliner und anderen Hand¬
schriften ein erster Prolog: La terre de Macedone ...,
dessen lateinische Quellen nahegebracht werden, wie
6. auch die eines Epilogs, den auch einige Hand¬
schriften der Historia de preliis darbieten.
Was S. XIII als Uebersetzungsfehler des Fran¬
zosen mitgeteilt ist, dürfte z. T. anders zu erklären
sein. An der ersten Stelle ändert der Franzose sinn¬
voll die Reihenfolge und scheint saxa bzw. veris la-
pidibus rationalistisch in Hagel umzudeuten (dazu ge¬
hörte dann cowri und de st. - II •), wie denn auch
St (s. S. 272) schreibt: come se ce fussent pieres.
Man kann doch kaum annehmen, dass dem Uebersetzer
saxa ein unbekanntes Wort war. Ebensowenig im-
peius an der zweiten Stelle, das er symbolistisch (äusser-
lich st. innerlich) mit regardeüre wiedergibt. — An der
dritten Stelle hat schon eine lateinische Handschriften¬
gruppe sol st. solus wie der Franzose solaus , und
dieser Gruppe folgt der Franzose auch Z. 23, wo sie
selbst J 1 , der Vorlage von J*, folgt! Nimmt man aber
sol an, so ist der Satz mit sol doch wohl direkte Rede
wie beim Franzosen und dieser im übrigen bemüht,
Sinn in den schwierigen Zusammenhang zu bringen.
Zumal da aber St von B abweicht, die französischen
Fassungen sich also widerstreiten, wird Hilka doch
mit solus (ohne direkte Rede) das Rechte belassen
haben; s. auch Br 4 auf S. XXVII. — Ein Ueber¬
setzungsfehler braucht auch an der vierten Stelle
nicht vorzuliegen, sofern man qui auf pais beziehen
darf. — An der achten Stelle ist der französische
Passus die Uebersetzung von Homines autem mortuos ...
comedunt (141, 6 ff.). — Jedenfalls stehen neben wirk¬
lichen Schnitzern des Franzosen Freiheiten und Willkür-
lichkeiten an unklaren und verderbten Stellen.
Was den lateinischen Text betrifft, so legt uns
Hilka eine bereits im wesentlichen kritische Ausgabe
der zweiten, umfangreichsten und wichtigsten Be¬
arbeitung von Leos Historia, aber aus Raummangel fast
ohne alle Varianten, vor. Für den Text dieser Fassung
(J 2 ) standen ihm 10 Handschriften zur Verfügung, deren
Wert er im einzelnen angibt. Von ihnen ist besonders
eine Breslauer (Br 4) an zahlreichen Stellen mosaik¬
artig erweitert, wofür die Quellen beigebracht werden
(bes. Epitome, Epistola, Justinus, Orosius, Solinus).
Im übrigen wird unter Würdigung der Arbeiten Pfisters
und Ad. Ausfelds mancherlei Neues geboten über J l ,
J 2 , J 8 , sowie deren Quellen und Fortsetzer.
Ich erwähne noch ein paar Versehen und Un¬
ebenheiten; Trema und Akut sind nicht durchweg
glücklich verwendet. — S. X letzte Zeile setze Cydnus
st. Granicus. — S* XX, Zeile 10 v. u. lies regis. —
S. XLV, Z. 12 v. u. lies scie st. pit, S. XLVI, Z. 12
tot vivans st. non mie ens? — S. 3, Z. 2 wäre berf
oder berö zu drucken; S. 11, Z. 4 v. u. astrelabe
(ohne Akut). — S. 106, Z. 25 lies (soient done). —
S. 160, Z. 26 lies futs wie sonst. — S. 170, Z. 32:
weshalb [dou rot]? — S. 229, Z. 31 lies piece. —
Leider fehlen Anmerkungen und, jedenfalls aus Platz¬
mangel, ein Wörterverzeichnis zu dem so ergiebigen,
allerdings noch nicht endgültigen altfranzösischen Text,
das sich so glücklich auf die lateinischen Entsprechungen
stützen könnte. — Im lateinischen Eigennamenver-
zeichnis wäre einzufügen: Candacis s. u. Cleophilis ,
Enceladus 199, 21, Salnioneus 199, 20 und hinter
Scopulum locus. Für das französische sind leider die
Varianten und die Erweiterungen von Handschrift
Stockholm nicht sämtlich verwertet. Hinter Chesaire
wäre einzufügen: (verderbt für Xersen). Es fehlt
Crit ( CriV ?) verderbt (Creta) für Rodus 64, 18; ferner
Hermis 140, 25. Hinter Menador einzufügen ( Meander ),
hinter Neddes : (verderbt für Chaldei ?), hinter Philo -
panie: (Amphipolis ) statt (verderbt: Pydna). Ros -
phorien steht im Text als Rosphqrien . Saide ist
Saida (Sidon), und Senence ist Cyrenaica, vgl. Cyne-
rente St (s. Varia Lectio), Hinter Tamitres wäre ein-
zufügen (i lamie ).
Im lateinischen Text ist unklar S. 76, Z. 5 und
S. 77, Z. 15: weshalb nicht Egoprixnus ? — S. 81,
Z. 25 lies xussit st. misit; vgl. S. 104, Z. 29. — S. 171,
Z. 6 lies caput .
Breslau. H. Breuer.
Le Purgatolre de talnt Patrice du manuscrit de la
Blbllothäque nationale fonds franfals 35945, publie
pour la premiäre fois p&r Marianne Mörner. Lund
C. W. K. Gleerup; Leipzig, Otto Harrassowitz [1920] =*-
Lunds Universität» Arsaknft, N. F., Avd. 1, Bd. 16, Nr. 4.
62 S. 8°.
Von den französischen Bearbeitungen der la¬
teinischen Legende vom Fegefeuer des hL Patricius,
deren es eine ganze Reihe gibt, waren bisher die der
Marie de France (hgb. T. Atkinson JeDkins, Phila¬
delphia 1894, Chicago 1903), des Berol (hgb. Marianne
Mörner, Lund 1917) und eines unbekannten anglo-
normannischen Dichters (nach zwei Hss. hgb. J. Vising,
Göthembourg 1916) publiziert. Die uns hier gegebene
vierte Version kontinentalen Ursprungs (vor 1317),
die P. Meyer in seiner bekannten Liste der Histoire
litteraire de la France, Bd. XXXIII, 1906, S. 371
verschwiegen hat, die aber bereits Gröber in seinem
Grundriss II, 1 , S. 932 erwähnte, hat keine besonderen
Vorzüge. Der Dichter, offenbar ein Kleriker, hatte es
eilig, das lateinische Original in ziemlich freier Form
unter grösseren Kürzungen wiederzugeben. Seine Vers-
technik steht nicht auf der Höhe, sein Talent ist
überhaupt mässig, besonders was sein Verhältnis zum
lateinischen Texte betrifft. Ein abschliessendes Urteil
über den letzteren Punkt wird allerdings erst dann
möglich sein, wenn eine kritische Edition des Tradatus
de Purgatorio sancti Patricii (1180—1190 vom eng¬
lischen Mönche Heinrich von Saltrey verfasst) vorliegt.
Auf die Ausgabe des französischen Textes, dem
Anmerkungen und ein vollständiges Glossar beigegeben
sind, hat die Verf., die über eine sichere, historisch¬
philologische Schulung verfügt, viel Liebe und Gründlich¬
keit aufgewandt. Hoffentlich macht sie sich nun an
eine Gesamtdarstellung dieser eigentümlichen Legende
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
383
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
und ihres Fortlebens innerhalb der französisch-eng¬
lischen Literatur.
Oöttingen. Alfons Hilka.
Miguel de Toro y Gisbert, Los Nuevos Derroteros
del Idioma. Paris, R. Roger v F. Chernoviz, Editores,
1918. 376 8.
Jeder, der durch Beruf oder Neigung veranlasst
regelmässig moderne spanische oder spanisch-amerika¬
nische Schriftsteller und Zeitungen liest, weise,
wie oft er dabei auf Wörter und Ausdrücke stösst,
die man vergeblich in den üblichen Wörterbüchern
suchen würde. Dabei rede ich nicht von unseren
spanisch-deutschen Wörterbüchern, die mindestens ein
Jahrhundert hinter der Sprachentwicklung einherhinken,
dabei aber höchst überflüssigerweise die veraltetsten
Ausdrücke und selbst längst verschwundene Wörter
der mittelalterlichen Gaunersprache ( Germania ) mit
weiterschleppen, weil diese Ausdrücke zufällig in die
Ausgaben des spanischen akademischen Wörterbuches
aufgenommen worden sind. Aber auch die spanischen
Wörterbücher selbst lassen einen im Stich. Das
akademische Wörterbuch hat sich wegen seines pedan¬
tischen Konservativismus als ein Hemmschuh erwiesen,
obwohl es bei jeder neuen Auflage beträchtlich er¬
weitert wurde — leider freilich ohne einen festen Plan
und ohne alle Folgerichtigkeit. Dabei galt es und gilt
es..als die unanfechtbare Norm diesseits und jenseits
des Ozeans. Was nicht in ihm steht, ist nicht „ castizo u
und ist daher bei allen Puristen verpönt. Hat man
es in Amerika doch fertiggebracht, das gut spanisch
gebildete und allgemein gebräuchliche Wort papat
,Kartoffelpflanzung 1 (von papa) zu bekämpfen mit der
Begründung, dass nach der Akademie papal ein Adjektiv
ist und nur „päpstlich“ bedeutet. Ueber die Blüten
des Casticismo könnte man ein Buch schreiben, das
nicht zu den langweiligen gehören würde. Die An¬
betung der akademischen Norm hatte zur Folge, dass
ein Wörterbuch nach dem anderen die Akademie aus¬
schreibt und sich peinlich davor hütet, neue Wörter
zu bringen.
Miguel de Toro y Gisbert hat mit diesem sklavischen
Brauch gebrochen. Die von ihm besorgte Ausgabe des
Pequetlo Larousse Ilustrado (Paris 1913) ist bis jetzt
das vollständigste moderne spanische Wörterbuch, das
wir besitzen. Es verzeichnet die üblichen technischen
Neubildungen, die Wörter aus den Naturreichen
mit genauen Definitionen, die familiären Wörter und
Wendungen, die im provinziellen und amerikanischen
Spanisch gebräuchlichen Ausdrücke mit einer bis dahin
niemals gesehenen Reichhaltigkeit. Der Verf. hatte
schon durch seine früheren Schriften, insbesondere
durch die „Enmiendas al Diccionario“, „Apuntaciones
lexicograficas“ und „Americanismos“ auf klärend gewirkt
und war gegenüber der herrschenden Pedanterie und
Kleinlichkeit für ein möglichst den ganzen Sprach¬
gebrauch des spanischen Gebietes umfassendes Wörter¬
buch eingetreten, für das natürlich noch viele Vor¬
arbeiten nötig sind.
In seinem neuen Buche „Los Nuevos Derroteros
del Idioma“ studiert der Verf. die sprachlichen Neigungen
und Neuerungen der modernen spanischen Schrift- und
U mgangssprache.
Im allgemeinen gilt es als ausgemacht (und be¬
sonders in Amerika ist man dieser Ansicht), dass die
Schriftsteller Spaniens in sprachlicher Hinsicht kon¬
servativ sind, und dass sie sich den Sprachgebrauch
eines Cervantes, Quevedo, Luis de Leon usw., kurz
den klassischen Sprachgebrauch zum Vorbild nehmeu:
die Amerikaner halten dagegen ihre Schriftsteller für
die grossen Erneuerer der spanischen Sprache. „Cuanto
al Jenguaje, la mayor gloria de un escritor peninsular
consiste en escribir como escribieron Cervantes, Que¬
vedo, Calderon y otros hombres de ideas y tiempos
idos. En America, por el contrario, se cultiva una
lengua flexible, apta para interpretar el alma modema;
lengua alada, pintoresca, sutil, muy diferente de la
lengua ankilosada y esteril de que gustan en Espana“
sagt niemand geringerer als Rufino BlancoFombona
(Letras y Letrados de Hispano-Amärica, S. 47). Der
französische Kritiker Remy de Gourmont hat für
dieses Spanisch sogar den Ausdruck „nio-cspagnoV
geprägt. Aber es ist Toro y Gisbert leicht, zu zeigen,
wie unrichtig diese Auffassung und diese Bezeichnung
ist. Er studiert nacheinander die Wörter und Aus¬
drücke peninsulärer und amerikanischer Schriftsteller,
die von der Akademie nicht verzeichnet sind, und es
ergibt sich, dass die Spanier Blasco Ibänez, Pedro
de Repide, Arturo Reyes, Pio Baroja, Pardo Bazan,
Martinez Ruiz, Miquel de Unamuno, Salvador Rueda,
Diaz Rodriguez nicht minder reich an Neubildungen,
volkstümlichen und von der Akademie nicht ver-
zeichneten Ausdrücken sind als die Amerikaner Rüben
Dario, Gömez Carrillo, Vargas Vila, Armando Alvaro
Vasseur, Enrique Rodö, Blanco Fombona, Manuel
Ugarte. Und oft sind es diesseits und jenseits des
Ozeans die gleichen Bildungen, die eben der allge¬
meinen spanischen Umgangssprache angehören, obwohl
sie die Wörterbücher verschweigen 1 . Gerade diese
Umgangssprache ist infolge des hemmenden Einflusses
der Akademie am wenigsten bekannt. Ein Unterschied
zwischen Europa und Amerika besteht — abgesehen
von dem indianischen Einschlag im Wortschätze
Amerikas — darin, dass in Europa nach der Koloni-
1 Ich führe unter vielen als Beleg Wörter und Aus¬
drücke an, die Toro aus einem Büchlein von Martinez Ruiz
(Azorin) zusammenstellt. Er sagt (S. 82): „Apanado que-
daria el extraniero algo versado en nuestro idioma., que
2 uisiera leer el libro sin mäs socorro que el lexico de la
.cademia. Encontraria a porrillo voces de lo mäs castizo
y que ni por sonaciön sahen aun lo que es un Diccionario:
8ujet(u\or de una cadena (5 ); rezar los pasot* (64); mona-
guillos de cota roja (64); faroles goteados de cera i64):
vmtanal (67); jazminero (68); Itvanlar en vilo (77); columnillas
con anchos fraileroi (99); palangana de collet* (100); ydntign
I (105); morteruelo (106); rebajete (128); pistaje (127); trotera (127):
humacho (133); modisto (151); borrajeadur de papel (154);
billete caduco (175); una negodante (178); zapataz ae un c&pitel
(182); alterdn del piso (186); meseUfw (188); portaJada (207);
lluvia cernida (223); zafa de almazara (13); mandil de anchas
| viras amarillas (10); piso tetrero (9); replano de artesa (9);
! recazo de capuchina (50); el debil sol rasero (7); rabera de
una pala (9); alfarje de molön cönico (13); cantanro (11);
cernedern (10); cujo de los ojos (20); apechusgue (11); atnasadvr
(9); telaranoso (13); hosquedad (218). Man möchte als Aus¬
länder höchstens bedauern, dass Toro diese und Hunderte
] von anderen Ausdrücken nicht gleichzeitig erklärt und
definiert. Doch gehörte das nicht zu der Aufgabe, die er
sich in diesem Buche gestellt hat; es wird in dem
grossen Wörterbuch nachgeholt werden, das wir von ihm
zu erwarten haben, und von dem am Schlüsse unseres
Artikels die Rede sein wird.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
i
385
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12
sierung Amerikas die kastilische Zentralisierung und
damit die sprachliche Vorherrschaft Kastiliens eintrat,
wogegen der kastilische Sprachgebrauch in Amerika
am wenigsten Einfluss hatte, vielmehr der Andalusiens
und Extremaduras, Galiziens und Asturiens vorherrschend
blieb. „Si Felipe II, en vez de poner la Capital de
su reino en Madrid, la hubiese colocado en Sevilla,
apenas se notaria diferencia entre el espanol vulgär
de America y el de Espana“ (S. 2). Aber davon ab¬
gesehen, sind die Strömungen dieselben. Auch die
Beeinflussung durch das Französische ist nicht auf
Amerika beschränkt, nur dass man in Amerika in
neuerer Zeit, wo allenthalben die Nachahmer der fran¬
zösischen Parnassier, Symbolisten und Dekadenten wie
Pilze aus dem Boden schossen, mit voller Absicht
französischen Sprachgebrauch und selbst die französische
Satzstellung nachäffte und eben damit glaubte, die
spanische Sprache erneuern zu können. In einem köst¬
lichen Kapitel „Moderno Disparatorio“ gibt uns Toro
v Gisbert Proben davon, eine wie grosse sprachliche
Unkenntnis dabei gewisse amerikanische Sprachneuerer
zeigen, indem sie Wörter anwenden, die sie ganz
einfach nicht verstehen. In ihrer Neuerungssucht lassen
sie sich durch lautliche Anklänge und kindische etymo¬
logische Deutungen zu Bildungen hinreissen, die geradezu
lächerlich sind; „. . . a la ignorancia crasa unen el
exhibicionismo „rastacueril“, la mania de las palabras
raras, aunque sean falsas. Lo esencial es que brillen,
que den golpe“ (S. 210). Einige Beispiele!
„Yo vi un verdugo bribön, inmundo roedor!
Para sus atropellos el pais sin rebona,
Y en su condiciön de satän aterrador
Clavar en el pueblo venenosa zampofia“
schreibt ein amerikanischer Dichterling und lässt sich
durch den ähnlichen Klang von zampona und ponzotla
dazu verleiten, -zu glauben, zampona bedeute „Gift“,
und ein anderer Schriftsteller, noch dazu einer von
Ruf, schreibt: „Y solo queda la posteridad justiciera
que . . . reserva para algunos el vergonzoso piloro de
Adriano . . .“, wobei er das französische Wort pilori ,
dem spanisch picota entspricht, einfach zu piloro
macht, das aber im Spanischen die Magenöffnung be¬
deutet. Diese „disparates“ sind nicht vereinzelt;
Toro y Gisbert füllt über 20 Seiten mit solchen
zwerchfellerschütternden „Neuerungen“ der amerika¬
nischen Neospaniolisten. Solche Entgleisungen sind
denn doch in Spanien selbst selten. Das Uebel ist,
dass man in den kleinen Republiken Amerikas jedes
auch noch so bescheidene Lokaltalent in den zahllosen
Zeitungen und Zeitschriften als ein unerreichtes Genie
feiert, und dass man überhaupt viel zu viel dichtet.
Man blättere eine der vielen dickleibigen Anthologien
von Ecuador, Guatemala, Cuba usw. durch, um sich
zu überzeugen, welcher Kult dort mit der Mittelmässig-
keit getrieben wird.
Toro y Gisbert ist kein Neuerer um jeden Preis;
er klebt aber auch nicht am Alten und Akademischen.
„Aconsejamos a los jovenes la lectura de los autores
modernos tanto como la de los autores clasicos. Läanse
pues en America las obras de los grandes novelistas
peninsulares, las de ciertos escritores modernos que
manejan muy habilmente su idioma y que, como podran
verlo, no por no valerse de la guardarropia francesa
carecen de medios para expresar muy lindamente todas
380
; sus ideas. Läanse igualmente en Espana las obras de
los maestros de la novela contemporanea americana,
sin indignarse sobre manera por ciertos giros que
aquellos usan y que son desconocidos en Espana, que
si los americanos. usan americanismos y galicismos que
puedan sorprenderlos, la mayor parte de los escritores
peninsulares incurren en analogos defectos sin darse
i cuenta de ello“ (S. 121—122). Was ihn hier wie in
seinen sonstigen Schriften auszeichnet, ist gesunde
Vernunft und Wirklichkeitssinn, verbunden mit einer
wohl einzig dastehenden Kenntnis des spanischen Wort¬
materials alter und neuer Zeit, des regionalen und des
sozial geschichteten Sprachgebrauches „de aquende y
de allende el charco“.
So weitherzig er auf dem lexikalischen Gebiet ist,
so tritt er doch für eine grössere Strenge auf dem
syntaktischen ein. Er verteidigt den biegsamen spa¬
nischen Satzbau gegen die französisierende Erstarrung
der Phrase, die von gewissen Neuerern gepflegt und
gepredigt wird, zeigt z. B. in dem Kapitel „Ei afran-
cesamiento de la fräse“, wie bei neueren Schriftstellern
die so wirksame spanische Inversion immer mehr
französisch gebauten Konstruktionen ohne solche weicht,
und bedauert das aus Gründen, die jeder gutheissen
wird, der für das Eigenleben einer Sprache noch Sinn
hat. „^Es esto acaso digno de imitarse sistematica-
mente? No lo creo. El orden lögico de la fräse
francesa: sujeto, verbo y atributo, que no presenta
ningün inconveniente en aquel idioma, donde el acento
tonico desempena muy secundario papel, hace perder
al castellano no poco de su incomparable armoma.
<;Por qu6 quitarle a nuestra lengua esa flexibilidad
musical que nos invidian otras naciones y que con
nada podriamos sustituir?“ (8. 239.) Und: Lo que
censuro es el agabachamiento de la fräse espafiola
que acostumbrada a vivir suelta y airosa, mal se aviene
a soportar el rigido cors6 de la fräse francesa“
(S. 240).
Jeder, der für die spanische Sprache und ihre
Entwicklung Interesse hat, wird Toros Buch mit
grösstem Genüsse und Nutzen lesen. Durch eine ge¬
schickte Stoffverteilung und Abwechslung weiss der
Verfasser die Aufmerksamkeit des Lesers bis zum
Ende zu fesseln. Er setzt die Kunst Cuervos fort,
auch bei der Behandlung lexikalischer Dinge nie lang¬
weilig zu werden, ohne sich indessen der Wissen¬
schaftlichkeit zu begeben, eine Kunst, die um so mehr
anzuerkennen ist, als sie wenigen gegeben ist.
Bald werden wir von dem rührigen Gelehrten ein
andalusisches Wörterbuch 1 erhalten, dessen Mangel sich
schon längst fühlbar machte, besonders da ja der
andalusische Wortschatz vielfach in Amerika fortlebt
uni oft Amerikanismen bekämpft wurden, die in Wirk¬
lichkeit in Spanien selbst zu Hause sind. Da Toro
selbst andalusischer Abkunft ist, so war er hierzu wie
wenige berufen. Und dann haben wir auch schon
Proben seines zukünftigen grossen spanischen Wörter¬
buchs zu Gesicht bekommen, das endlich ein un¬
akademisches, den ganzen spanischen Sprachgebrauch
und insbesondere den lebenden, volkstümlichen, um¬
fassendes sein wird, zu dem seine umfangreichen Vor- •
1 Inzwischen unter dem Titel „Voces andaluzas (o usadas
por autores andaluces) que faltan en el Dicoionario de la
Academia Espanola“ in aer Revue Hispanique XLIX (1920),
S. 313—647 erschienen.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
387
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
388
arbeiten ihn wie keinen zweiten befähigen. Möge es
dem genialen und grosszügigen Forscher vergönnt sein,
sein grosses Werk in den sicheren Port za geleiten.
M. L. Wagner.
Marcellno Mendndex yPelayo, Estudlos »obre el
teatro de Lope de Vega. Ediciön ordenada y anotada
por Don Adolfo Bonilla y San Martin. Tomo I.
Madrid, Victoriano Su&rez. 1919. 316 S. 8°.
Man wird es nur begrüssen können, dass die Ein¬
leitungen zur Akademieausgabe der Obras de Lope
de Vega endlich einmal in separater Form vorliegen,
so dass man nicht mehr nötig hat, die wenig hand¬
lichen Bände der grossen Ausgabe zu benützen. Dazu
kommt, dass der Herausgeber, Don Adolfo Bonilla
y San Martin, dem die Geschichte des spanischen
Dramas gerade in den letzten Jahren so reiche Förderung
verdankt, sich nicht damit begnügt hat, den Text ab¬
zudrucken, sondern auch seinerseits in Anmerkungen
auf neuere Literatur verwiesen hat. Der vorliegende
erste Band enthält die Observaciones generales, die
Einleitungen zu den Autos y coloquios, zu den Comedias
de asuntos de la Sagrada Ecritura und einen Teil des
Vorworts zu den Comedias de vidas de santos, somit
also die Einführungen der Bände II—IV (bis S. 90)
der Akademieausgabe. Das letzte der behandelten
Dramen ist El Divino Africano 1 .
Würzburg. Adalbert Häme 1.
R. Menendez PI dal, „Roncesvalles“. Un nuevo
cantar de gesta espafiol del siglo XHI. Revista de filo-
logia espafiola IV (1917), 105—204.
Es gibt wohl kein Gebiet der spanischen Literatur¬
wissenschaft, auf dem in den letzten Jahren und ins¬
besondere im letzten Jahrzehnt so überraschende Er¬
gebnisse erzielt worden sind wie auf dem der Epen-
und Romanzenforschung. Namentlich in Spanien selbst
ist diese, nachdem Miläy Fontanals durch seine mit
der Vergangenheit abschliessenden Studien über das
spanische Epos und sein Verhältnis zur Romanze
(Poesia heroico-popular castellana 1874) eine neue
Grundlage für die weitere Forschung geschaffen hatte
und durch die umfassenden Arbeiten Mendndez
y Pelayos der reiche Inhalt und weite Rahmen der
Romanzenforschung dargelegt worden war, mit ausser¬
ordentlichem Eifer und grossem Erfolge gepflegt worden.
Die Veröffentlichung der „Leyenda de los infantes
de Lara“ (1896), der Erstlingsstudie Menendez
Pidals, hat die Epoche eingeleitet, die recht eigentlich
unter der Aegide dieses Gelehrten steht. Denn
wenn sich auch das Ausland, und da besonders Frank¬
reich, wo Foulchö Delbosc die Epenforschung
aufgenommen hat, Nordamerika, wo ihr Lang und
Morley ihre Kräfte leihen, und Italien, wo ihr Pio
R a j n a eine eingehende Untersuchung gewidmet hat, an
der Epen- und Romanzenforschung rege beteiligt hat,
so ist es doch zu dieser nur durch Menändez Pidal
angeregt worden. Der Anteil des Auslandes besteht
denn auch im wesentlichen in der Diskussion der von
1 Unterdessen sind auch Band U und III dieser
„Estudios“ erschienen, die mir noch nicht vorliegen.
Digitized by Google
dem spanischen Gelehrten aufgeworfenen Fragen 1 . Die
Führung liegt in Madrid, und Menendez Pidal bat sie
in der Hand. Schon in seinem ersten Werke hatte
Menendez Pidal vom Epos ausgehend die Frage des
Verhältnisses von cantar zu Romanze aufgeworfen.
Und dieses Problem hat ihn seit der Zeit unablässlicb
beschäftigt. Neuerdings hat er diesem eine besondere
Abhandlung „Poesia populär y romancero* 2 gewidmet
und in ihr gezeigt, wie durch eine weit- und tief¬
greifende vergleichend-genetische Betrachtung der in i
der literarischen Tradition seit langem bekannten und
neu erschlossener Lieder die Entwicklung der spa¬
nischen Romanze und ihr Verhältnis zum Epos geklärt |
werden können. In ihr hat er an der Hand lehrreicher
Beispiele den Beweis für die schon in seinen früheren
Arbeiten ausgesprochene Auffassung angetreten, dass
Epos und Romanze eine unlösbare Einheit bilden, dass
diese auf dem Wege einer von mündlicher Ueber-
lieferung getragenen Evolution aus jenem heraus¬
gewachsen ist.
Auf dieser Grundlage ist nun auch der Teil der
Studie über das Poema de Roncesvalles, der die Re¬
konstruktion des spanischen Rolandsliedes enthält, auf-
gebaut. Und ebendieser Evolutionsgedanke wird durch
wertvolle Erkenntnisse, die sich im Verlaufe der
Untersuchung des „cantar de Roncesvalles“ ergeben,
aufs neue bestätigt und gefestigt.
Der neue Cantar ist in dem Archivo Provincial
de Pamplona gefunden worden. Er ist nur in einem
kleinen Bruchstück, das 100 Verse zählt, auf uns ge¬
kommen und in einer ziemlich verstümmelten Hand¬
schrift überliefert. Er ist, wie ein Vergleich mit den
Schriftzeichen des navarresisch-aragonischen Gebirgs-
landes zeigt, da niedergeschrieben, wo er entdeckt
worden ist, und zwar etwa um die Zeit, aus der auch
der uns erhaltene Codex des „Cantar de Mio Cid"
stammt.
Menöndez Pidal übermittelt uns das Fragment in
einem vorzüglichen photographischen Abdruck, einer
sorgfältigen paläographischen und einer kritischen
Transkription. Wir brauchen nicht zu sagen, dass der
Herausgeber des Cantar de Mio Cid die Schwierig¬
keiten , die sich aus der teilweise schwer lesbaren
Handschrift für die Textherstellung ergaben, so weit
überwunden hat, wie es überhaupt nur möglich war.
Das zweite Kapitel der Untersuchung enthält eine
Studie über die Sprache der Handschrift. Nur wenige
Dialektismen lassen sich nachweisen. Ueber Zeit und
Ort der Abfassung des Gedichtes lässt sich aus sprach¬
lichen Kriterien nichts gewinnen. •
Mit dem- dritten Abschnitt, der über die Metrik
des Bruchstückes handelt, setzt die durch exakte Tat¬
sachenfeststellung, scharfes Urteil und geniale Kom¬
binationsfähigkeit ausgezeichnete kritische Arbeit des
Gelehrten ein, der jene gediegene wissenschaftliche
Methode zugrunde liegt, die zuerst in der Rekonstitution
der Lara-Epen aus den Prosachroniken und der sieb
um diese schliessenden literarhistorischen Betrachtung
1 Dasselbe gilt von der Veröffentlichung von Salverda
de Grave, Over een Oudspaanse Romance. Amsterdam
1919. [Meded. der K. Akademie van Wetenschappen, Afd.
Lett., 5® Reeks, Deel IV, p. 144 —83], über die Menendez
Pidal in Rev. de fil. esp. VII, 71 ff. berichtet.
8 Revista de filologia espafiola I, 357—77; II, 1—20,
105-12, 112—36, 329-38; III, 233 -89.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
38t)
1922. Literaturblatt fQr germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
m
hervortrat, die hernach in der monumentalen Ver¬
öffentlichung des Cantar de Mio Cid einen vollendeten
Ausdruck gefunden und letzthin zu neuen bedeut¬
samen Ergebnissen über „Poesia populär y romancero“
geführt hat. Wie es Menändez Pidal gelungen ist, auf
Grund der hundert Verse, die von „Roncesvalles“
überliefert sind, Schlüsse zu ziehen, die nicht nur für
die metrische Struktur dieses Denkmals, sondern für
die Versform der altspanischen Epik überhaupt und
darüber hinausgehend für die Entwicklung der Epen-
und Romanzenform bedeutsam sind, soll nachher ge¬
zeigt werden.
Bleiben wir vorerst bei den literarischen Fragen,
die das spanische Rolandfragment aufgibt, stehen.
Der Vergleich des spanischen Textes mit der Chanson
de Roland und ihren späteren Bearbeitungen, die pein¬
liche Analyse und Deutung der in den hundert spa¬
nischen Versen enthaltenen Episoden und Motive, die
literarhistorische Würdigung der die Handlung tragenden
Personen, gibt uns über den literarischen Charakter
des Epenfragments und insbesondere sein Verhältnis
zu der französischen Ueberlieferung Aufschluss.
Unter Erfassung all der Zeugnisse, die für die
Erklärung des Cantars wertvoll sind, spürt M. P. die
literarischen und historischen Quellen auf, die der im
Cantar niedergelegten spanischen Tradition zugrunde
liegen, und weist uns die Wandlungen nach, die die
Ueberlieferung durchgemacht hat. Aber noch mehr.
Indem er weitschauend die epische Rolandtradition,
wie sie sich in dem Bruchstück von Roncesvalles
offenbart, mit der Rolandüberlieferung des romancero
in der Fuga del Rey Marsin 1 und im Liede der Doha
Aida in Verbindung bringt und weitausholend und
scharfsichtig ihren gemeinsamen Ursprung aufdeckt,
gelingt es ihm, über den Rahmen dessen, was wir an
Aufschlüssen selbst von dem geschicktesten Forscher
erwarten, hinauszugreifen und das kümmerliche Epen¬
fragment von der Totenklage Karls auf dem Schlacht¬
feld© von Roncesvalles zu einem zwar hypothetisch
erschlossenen, aber doch nicht willkürlich erfundenen,
sondern wissenschaftlich fundierten vollständigen Cantar
von dem Heldenkampf und der Niederlage der Christen
bei ihrem Rückzuge über die Pyrenäen und von der
Heimkehr der Ueberbliebenen zu erweitern.
Die Untersuchung, die einem so bedeutsamen Er¬
gebnis vorausgeht, ist weitschichtig angelegt und tief
gestaffelt. Zunächst wird das Verhältnis des Epen¬
fragments zu den zugrunde liegenden französischen
Quellen unter peinlicher Würdigung aller im Cantar
enthaltenen Angaben untersucht. Es wird der Ursprung
der einzelnen Motive und die literarische Herkunft der
einzelnen Personen sowie deren Entwicklung in der
epischen Tradition Frankreichs und Spaniens verfolgt.
Eine ausserordentlich freie Umgestaltung der zumeist
in der französischen Ueberlieferung in ihrem Keime
nachweisbaren Motive ist für die spanische epische
Entwicklung — wir fassen in diese der Kürze halber
auch die Romanzendichtung'ein — kennzeichnend. Das
zeigt, wie M. P. fein ausführt, u. a. der in dem spa¬
nischen Cantar bis zu persönlichem Hass gesteigerte
und in Feindschaft ausartende Antagonismus zwischen
Heinaldos und Roldän, der in dem Renaud de Montauban
1 Menendez v Pelavo, Antologia de poetas liricos IX,
245; XII, 365. *
nur in kriegerischem Wettstreit zwischen den beiden
Helden angedeutet ist.
Die Uebereinstimmungen zwischen der französischen
und spanischen Rolandüberlieferung sind im Verhältnis
zu der grossen Zahl der Abweichungen gering. Und
zwar gilt dies nicht allein von dem Verhältnis des
spanischen Cantar zu der französischen Fassung (0),
sondern auch zu dessen späteren Umgestaltungen.
Es fragt sich, wo die Keime dieser starken
Divergenzen zu finden sind. Menändez Pidal ist ge¬
neigt, sie in einzelnen Fällen schon in der süd¬
französischen Ueberlieferung zu suchen (S. 146, 192).
Und er glaubt hiezu besonderen Anlass zu haben: der
Name Tierris, des spanischen Terrin de Änderte,
weise in seiner sprachlichen Gestalt auf eine Ver¬
mittlung durch das Provenzalische (8. 159). In Spanien
haben sie dann eine wesentliche Ausgestaltung er¬
fahren.
Bei den Betrachtungen über die Beziehungen der
französischen zur spanischen Epik fallen gelegentlich
Streiflichter auf un- oder nicht hinreichend erklärte
Fragen der französischen Epenforechung.
Der Hinweis auf die Eroberungen Karls des Grossen
in Nordspanien gibt M. P. Veranlassung, die Urteile
mittelalterlicher spanischer Geschichtsbeflissener über
deu zuerst von Turpin berichteten Besuch des Kaisers
in Santiago vorzutragen und auf dieser Grundlage die
Entwicklung der französischen Sautiagolegende in
Spanien zu skizzieren (S. 151—155). — Die feine
Kombinationsgabe des Madrider Gelehrten kommt bei
der Erklärung des Alda-Motivs vorzüglich zum Ausdruck
(S. 182—189). Bisher waren über das Verhältnis der
reizvollen Dofia Alda-Romanze zu der bekannten laisse
im Rolandsliede *(3705 ff.) nur Vermutungen geäussert
worden. Menendez Pidal zeigt nun, welche allmählichen
Ausgestaltungen dieses Motiv in den späteren Be¬
arbeitungen der Chanson de Roland erfuhr; er legt
dar, wie das Geschick der unglücklichen Aida immer
mehr in den Vordergrund trat. Da sich nun einerseits
zahlreiche Züge der gereimten Rolandfassungen in der
Romanze wiederfinden, immerhin aber zwischen diesen
noch ein beträchtlicher Spielraum bleibt, der nur
durch eine ausgedehnte spanische Ent¬
wicklung gefüllt werden kann, und anderer¬
seits der Cantar de Roncesvalles auf französischer
Grundlage ruht, so folgert Menendez Pidal, dass das
Alda-Motiv bereits in diesem altspanischen Cantar ent¬
halten gewesen und dass in ihm der Ausgangspunkt
für die traditionelle Ausgestaltung auf spanischem
Boden zu suchen sei.
Auf diese Weise gelingt es dem Gelehrten, ein
wertvolles Schlussstück des spanischen Cantar zu er¬
schlossen.
Genau dieselbe Methode befolgt Menendez Pidal
bei der Wiederherstellung desjenigen Teiles des Cantars,
der d6n Hauptinhalt des Epos bildete, und der die
Schlacht von Roncesvalles schilderte. Der Gelehrte
hat uns wiederholt gezeigt , dass Epos und Romanze
durch eine ununterbrochene mündliche Tradition mit¬
einander innerlich verknüpft sind, und an der Hand be¬
rühmter Motive nachgewiesen, welche Phasen das
Epos oder, richtiger gesagt, die epischen Fragmente
— denn diese bilden ira allgemeinen die Grundlage
für die spätere Romanze — durchgemacht haben, ehe
sie die in der Romanze überlieferte Form gewonnen
Digitized by
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
391
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
haben. Diesen Evolutionsgedanken legt Menendez Pidal
auch der uns beschäftigenden Untersuchung zugrunde,
doch so, dass er nicht die Entwicklung von Epos zu
Romanze verfolgt, vielmehr umgekehrt diese zur Er¬
schliessung der ursprünglichen epischen Fassung be¬
nutzt. Dieses Schlussverfahren setzt, wenn es als
richtig anerkannt werden will, eine solide Beweis¬
führung im einzelnen voraus.
Der Gelehrte stützt sich auf die bereits erwähnte
Romanze von der Fuga del Rey Marsin. Sie gehört
zu den ältesten überlieferten Romanzen und darf noch
ins 15. Jahrhundert gesetzt werden. Der Aufbau
dieses Liedes weist wie der so vieler Romanzen
darauf hin, dass es nicht ursprünglich in der Form
verfasst sein kann, in der es uns heute vorliegt, dass
es vielmehr auf einen umfassenderen Cantar zurück¬
gehen muss (S. 172). Die Romanze trägt nun Züge,
die schon in dem französischen Rolandiiede (0) und
insbesondere in seinen Reimfassungen enthalten sind;
sie zeigt aber auch Abweichungen von der französischen
Ueberlieferung. Sowohl in den UebereinStimmungen
wie in den Abweichungen, die namentlich in dem Hervor¬
treten von Reinaldos und seinem schon oben berührten
charakteristischen Verhältnisse zu Roland zum Aus¬
druck kommen, zeigt die Romanze eine bemerkenswerte
Analogie zu dem epischen Fragment von Roncesvalles.
Der weittragende Schluss liegt nahe: „que el poema
de donde deriva el romance de Marsin era el mismo
en sustancia que aquel al cual pertenecieron los eien
versos de Roncesvalles 11 (S. 178). Die Möglichkeit,
den als Fragment auf uns gekommenen Cantar aus der
späteren Romanze inhaltlich zu vervollständigen, da
ja die Romanze ihrerseits einen älteren Cantar voraus¬
setzt (s. o.), ist gegeben. Der Cantar de Roncesvalles,
das spanische Epos von Rolands letzter Schlacht, er¬
steht aufs neue.
Nachdem einmal diese Basis geschaffen ist, wagt
Menendez Pidal weitere Schlüsse. Er glaubt den
Umfang des ursprünglichen Epos auf Grund einer
Prüfung der Darstellungsweise einzelner Motive in dem
erhaltenen Fragment im Vergleich mit derjenigen in
den französischen Fassungen und unter Berücksichti¬
gung der Ueberlieferung des romancero abschätzen zu
können. Der Cantar dürfte an Umfang noch das
Heldenepos vom Cid übertroffen haben.
Die Entstehungszeit kann auf Grund äusserer
Kriterien in das erste Drittel des 13. Jahrhunderts
gesetzt werden: damals jedenfalls war „Roncesvalles“
in der uns heute vorliegenden oder einer ihr ver¬
wandten Fassung in Spanien bekannt. Während wir,
wie bereits oben angedeutet, aus der Sprache nichts
entnehmen können, deutet die Versform auf eine Zeit,
die der Abfassung des zweiten „Cantar de los Infantes
de Lara“ vorausgeht.
Da Kastilien der Träger der alten spanischen Epik
war und das Bruchstück in seinem metrischen Aufbau
stark dem „Cantar de Mio Cid tt ähnelt, so darf in
Kastilien auch der Abfassungsort von Roncesvalles
gesucht werden.
In all seine Untersuchungen über Denkmäler alt¬
spanischer Dichtung hat Menendez Pidal gründliche
Studien über ihren metrischen Bau eingeschlossen.
Er hat uns wertvolle Aufklärungen über den Versbau
der rekonstruierten Gesta de los Infantes de Lara ge¬
geben, die Metrik des Cantar de Mio Cid auf eine
Digitized by Google
392
neue Basis gestellt und die metrische Technik in
„Elena y Maria“ 1 im Zusammenhang mit der der
„Maria Egipciaca“ analysiert. Schon seine Ausführungen
über das Metrum in dem ältesten spanischen National¬
epos 2 hatten die von verschiedenen Seiten vorgetragenen
Thesen von der ursprünglichen Regelmässigkeit des
altspanischen Epenverses stark erschüttert 8 . Mit der
Entdeckung des Roncesvallesfragments vollends ist die
von Menendez Pidal von jeher vertretene Auffassung,
dass der altspanische Epenvers bezüglich der Silben¬
zählung nicht an so strenge Regeln gebunden war wie
etwa der altfranzösische, endgültig bestätigt und zu
einer unumstösslichen Tatsache geworden. Die Juglares
gebrauchten ein Versmass mit ungleicher Silbenzahl.
Mit derselben Geduld und Peinlichkeit, mit der
Menindez Pidal seine Untersuchungen über das Metrum
im Cantar de Mio Cid durchgeführt hat, ist von ihm
auch das Versmass des Roncesvalles-Fragments unter¬
sucht worden. Da wie hier hat sich die mühevolle
Arbeit gelohnt.
Wenn auch die Silbenzählung in den altspanischen
Epenversen unregelmässig ist, so gehorcht sie doch
einer gewissen Norm. Das ungerahmte Bild erhält
Relief, sobald ihm gewissenhafte Gelehrtenarbeit Form
verleiht. Bei aller Freiheit, die sie sich gestatteten,
folgten die Verfasser der altspanischen Epen doch vor¬
herrschenden, zeitlich divergierenden Tendenzen, die
von ihnen kaum empfunden, geschweige denn künstlich
befolgt wurden, die aber, wie Menendez Pidal ver¬
mutet, in bestimmten rhythmischen Grundzügen ihrer
Sprache begründet lagen.
Schon in seiner Untersuchung über die Versform
des Cantar de Mio Cid hatte M. P. bestimmte Richt¬
linien, der die Entwicklung des altspanischen Epen-
verses folgte, aufgestellt. Durch einen auf sorgfältiger
statistischer Prüfung beruhenden Vergleich der über¬
lieferten und erschlossenen Epen (Cid, Lara, Rodrigo.
Roncesvalles) ist es ihm jetzt gelungen, den Ent¬
wicklungsgang klarer zu erfassen und schärfer zu um¬
schreiben. Er weist nach, dass der Epenvers
Wandlungen durchgemacht hat, dass die Silben¬
zählung, die anfangs (Cid) schwankte, einer bestimmten
Norm zustrebte und schliesslich in der Versform der
Romanzen einen Ruhepunkt fand. Im Cantar de Mio
Cid überwiegen die Siebensilbler vor den Acbtsilblern,
in den späteren Infantes de Lara und im Rodrigo da¬
gegen mehren sich die Achtsilbler zusehends, und diese
werden im Romancero allein gebräuchlich 4 . Das Bruch¬
stück von Roncesvalles steht dem Cantar de Mio
Cid nahe.
Die Feststellung des evolutiven Charakters des
Epenverses ist ohne Zweifel für die Metrik der alt¬
spanischen Literaturepoche von grösster Wichtigkeit.
Sie gewinnt noch an Bedeutung, wenn wir diese Er¬
kenntnis für die Beurteilung der Frage des Verhältnisses
1 Revista de filologia espanola I, 93—96.
* Cantar de Mio üid I, p. 76—124.
8 Den Einwarfen des Nordamerikaners Lang (Notes
on the metre of the Poem of the Cid in Komanic Review V
[1914], 1—30, 295—349) ist Menendez Pidal in längeren Aus¬
führungen Revista de filologia espanola III (1916), 338--44
begegnet.
4 M. P. stellt uns eine interessante Untersuchung in
Aussicht, in der er ausführen wird, dass die alten „traditio¬
nellen Romanzen“ nicht auf der Grundlage regelmässiger
Achtsilbler entstanden sein können.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
393
1922. Literaturblatt fQr germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
394
von Epos zu Romanze heranziehen. In seiner Ent¬
gegnung auf die kritischen Ausführungen Pio Rajnas
in der ßomanic Review 1 war es Menändez Pidal noch
nicht gelungen, an der Hand konkreten Beweismaterials
den offenbaren Gegensatz in der metrischen Struktur
des Epen- und des Romanzenverses zu erklären (vgl.
Revista de filologia espanola III, 1916, 247—50). In¬
dem er nunmehr eine organische Entwicklung des Epen-
verses nachweist, bekräftigt er seine schon mehrfach
angedeutete Grundauffassung von der Entstehung der
Romanze insofern, als er zeigt, dass auch die Ver¬
schiedenheit in der äusseren Form nicht der Evolution
der Romanze aus dem Epos widerspreche, vielmehr
einen wesentlichen Zug ebendieser Entwicklung bilde. ,
Hundert schlecht überlieferte Verse liegen der
Untersuchung Menendez Pidals zugrunde. Durch scharfe
kritische Prüfung dieses epischen Bruchstückes und
geistreiche Verknüpfung des in ihm enthaltenen lite¬
rarischen Stoffes mit der epischen Ueberlieferung
Frankreichs und dem Romancero Spaniens gelingt es
ihm, das Verlorene zu ergänzen, den Cantar von der
Rolandsschlacht in seiner Gesamtheit inhaltlich wieder¬
herzustellen und die Existenz einer frühen
karolingischen Epenliteratur in Spanien
nachzuweisen. * Die Romances carolingios, die Milk y
Fontanals und Menendez Pelavo auf einen späteren
literarischen Import aus Frankreich zurückführten, sind
nichts anderes als die Sprösslinge einer in Spanien
schon im 13. Jahrhundert bodenständigen Epik. Der
reiche Zyklus der Romances carolingios erhält in den
auf ein paar verfilzten Pergamentblättern überlieferten
Epenversen von Roncesvalles eine feste historische
Grundlage. Aus dem Cantar de Roncesvalles sind die
Romanzen von der Dona Aida und dem Rey Marsin
herausgewachsen wie die ergreifenden Lieder des Lara-
Zyklus aus den gleichnamigen Gestas, wie die Cid-
Romanzen aus den Gesängen vom Sieger bei Valencia.
Eine ununterbrochene Tradition verbindet Epos und
Romanze. Der Evolutionsgedanke Menendez Pidals
wird aufs neue bestätigt. Die Lücken, die seine Vor¬
gänger auf dem Gebiete der Epen- und Romanzen¬
forschung wegen Mangel an Unterlagen nicht hatten aus¬
füllen können, werden durch Entdeckung und kritische
Würdigung neuer Texte immer mehr geschlossen. Me¬
nendez Pidal hat uns dies schon in seinen Studien
über die „Poesia populär y romancero“ gezeigt, und
.seine meisterhafte Studie über Roncesvalles gibt uns
eine neue Begründung für die Worte, mit denen er
diese abschliesst und die zugleich ein prophetischer
Ausblick sind: „cada nuevo texto que puede ser
utilizado en la comparaciön, viene a confirmar una vez
mäs la continuidad de una serie evolutiva: cada Version
mäs arcaica de un romance, cada refundiciön de una
gesta, aclaran el encadenamiento con que se producen
las manifestaciones de ambos generös poiticos.“
Hamburg. F. Krüger.
Zeitschriften u. ä.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Litera*
turen 143, 3/4: Abhandlungen: Hermann Schneider,
Der Mythus von Thor. — Karl Strecker. Aldhelms
Gedichte in Tegernsee. — G. C. Moore Smitn, Edmund
1 Osservazioni e dubbi concementi la storia delle
romanze spagnuole. Rom. Rev. VI (I91. r »), 1—41.
Digitized by Google
Witbypoll. — F. Liebermann, Shakespeare als Be¬
arbeiter des Kinn John. III. (Schluß.)* — Albert Ludwig,
Französische Miltonforschung. — Julius Hirschberg,
Wirkliche oder scheinbare Entlehnungen aus Shakespeares
Dramen. — Walther Suchier, Tierepik und Volksüber¬
lieferung. — Werner Mulertt, Lyrische Monologe in
den Dramen P. Corneilles und seiner Zeitgenossen. I. —
Erich Loe^wenthal, Zu Heines Streit mit Platen. —
Ders., Heine und Döllinger. — F. Liebermann, Zu
Beowulf v. 770. — Ders., ‘Speer 4 figürlich für ‘Blutrache 1 . —
Ders., Altenglisches Blut am Plantagenethofe. — Ders.,
Altenglands Kammer und Halle. — Ders., Urkunden in
spätestem WestsHchsisoh. — Ders., Zu Waces Roman
de Rou. — A. Brandl. Das me. Schulwesen. —- Erna
Buohin, Sidnev’s Arcadia als Quelle für‘Cymbeline 4 .#—
A. Brandl, Shakespeare und die italienische Renaissance.
— Ders., Shakespeare und Fulke Greville. — Albert
Eichler, Ein biographisches Drama 'Shakespeare 4 . —
F. Liebermann, Matthew Prior. — A. Brandl, Zu
Shakespeare und Walter Scott. — Ders., Zu Byrons
‘Childe Harold 4 und Astarte. — Karl Brunner, Zur
Geschichte des englischen Briefstils. — Alfon9 Hilka,
Le 9 sept ars d’amours de9 dant Faber. — Adolf Kolsen,
RaDdnoten zu Emil Levys provenzalischen Wörterbüchern
(Nr. 23-46). — 0. Schu 1 tz-Gora, Noch einmal afrz.
ber*erez. — Wilhelm Horn, Der Imperfekt auf -or im
lothringischen Französisch. — Ludwig Pf an dl. Zur
Bihlioqraphie des voyaoe* en Espaqne . V. — Josef Brüoh,
Ital. rnvpa ‘Büschel 4 und arajpo, nrappolo Traube 4 . —
Beurteilungen und kurze Anzeigen: Hermann Schneider,
Uhlands Gedichte und das deutsche Mittelalter(A Hübner).
— Friedrich Neumann, Geschichte des neuhochdeutschen
Reimes von Opitz bis Wieland (A. Hübner). — Die
deutschen Pergamenthandschriften Nr. 1-200 der Staats¬
bibliothek in München, beschrieben von Erich Petzet
(A. Hühner). — Carl Beck, Gottfried Kellers Sieben
Legenden (Helene Herrmann\ — Albert St. Cook, The
possible begetter of the Old English Beowulf and Wr'sith
(F. Liebermann). — Hermann Levy, Die englische Wirt¬
schaft (A. Brandl). — Otto Baumgarten. Religiöses
und kirchliches Leben in England (Walter Hübner).
Kurt Schroeder. Platonismus in der englischen Re¬
naissance vor und bei Thomas Eliot nebst Neudruck von
Eliot* TH'pntnnon Phtonike 1*38 (Albert Ludwig). —
C. H. Herford, Shakespeare^ treatment of love and
marriage and other essays (A. Brandl). Germanic
literature and culture, a series of monographs, ed. by
Julius Goebel: I. Margaret L. Bailev, Milton and
Jakob Boehme. a stud v of German mysticism in 17** Century
England — II. Christianopolis, an ideal state of the
17 1 * 1 centurv, translated frora the Latin of J. \. Andrea©
with an historical introduction by F. E Held. III. Tann-
häuser and the Mount of Venus, a study in the legend
of the Germanic paradise bv Ph. St. Barto (A. Brandl). —
Hans Hecht, Robert Biims, Leben und Wirken des
schottischen Volksdichters (Wilhelm Dibelius). — F. G.
Ken von. International scholarship; presidential address
delivered at tbe annual meeting of tne British Academy
.Tune 21, 1920 (F. Lieberroann). — G. M. T u c k e r, American
English (Georg Kartzke). — Aucassin und Nicolete.
Kritischer Text mit Paradigmen und Glossar von Her¬
mann Suchier. 9. Aufl. bearb. von Walter Suchier
(Alfred Schulze). — Walther de Lerb er, L’influenco de
Clement Marot au XVII"«’ et XVIII"e stecle (Victor
Klemperer). — Anuari de lTnstitut d’Estudis Catalans
(F. Krüger). — H.Hatzfeld, Paul Claudel und R. Rollaud
(Victor Klempereri. — Leo Spitzer, Die Lm9chreibungen
des Begriffs ‘Hunger 4 im Italienischen (Gerhard Rohlfs). —
Eduard Spranger, Der gegenwärtige Stand der Geistes-
• Wissenschaften und der Schule. — Leo Wiener, Con-
tributions towsrds a history of Arabico-Gothic culture,
vol. IV: Physiologus Studie«. — P. Haak, Die ersten
französischen Shake8peare-Ueber8e , zungen von La Place
und Le Tourneur. — T. Schönemann, Deutsche und
amerikanische Romane. — Fünf Geschichten von Aechtern
und Blutrache, übertragen von A. Heusler und F.
Ranke. — Die Geschichte vom Goden Snorri, übertragen
von F. Niedner. — Fünf Geschichten aus dem östlichen
Nordland, übertragen von W. Ranisch und W. Vogt.—
S. A8ebner, Geschichte der deutschen Literatur. Bd. I:
Vom 9. Jahrh. bis zu den Staufen (A. B.). — Lesebuch
27
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
395
1922. Literaturblatt für germanische und rom&nisohe Philologie. Nr. 11. 12.
zur Einführung in die ftltere deutsche Dichtung, hrsg.
von E. Schönfelder, B. Knieber und P. Müller. —
Josef Rühfel, Die drei Nonien, ein Beitrag zur germ.
Mythologie mit besonderer Berücksichtigung süddeutscher
Ueberlieferungen. — Jahresbericht für neuere deutsche
Literaturgeschichte, hrsg. von J. Elias, M. Osborn,
W.Tabian, C.Enders, F.Leppmann, R.Schacht
(A. B.). — J. E. Voigt, The life and works of Mrs.
Therese Robinson iTalvj). — G. W. Spindler. Karl
Folien, a biographical study. A theais. — Kellers Werke,
hrsg. von Max Nussberger. Kritisch-historische und
erläuternde Ausgabe. — Kürschners deutscher Literatur¬
kalender auf das Jahr 1922, hrsg. von G. Lüdtke und
E. Neuner. — Alfred Klaar, Probleme der modernen
Dramatik (A. B ). — Gustaf Stern, Steift , swiflltf and
their synonyme: a contribution to semantic analysis and
theory. — Erik Holmqvist, On the history of the
English present inflections particularlv -tb and -s. —
Hedwig Lüdeke, Balladen aus alter Zeit, aus dem Alt-
englischen und Altschottischen übertragen. Mit einem
Geleitwort von A. Brandl. — Paul Marquardt, Das
starke Partizipium Praeteriti im Me. — K. Organs,
Neuere Geschichte Englands; Entwicklung seiner Kultur-,
Rechts-, Wirtschafts- und Staaten geschichte vom Mittel-
alter bis zum Weltkrieg, mit besonderer Berücksichtigung
englischer (Duellen dargestellt. — Shakespeares Werke in
Einzelausgaben: Macbeth.nach derUebersetzungDorothea
Tiecks bearbeitet von Hermann Conrad. — Othello, auf
Grund der Uebertragung Ludw. Tiecks übersetzt von
Max J. W T olff. — Ein Sommernachtstraum, auf Grund
der Uebertragung A. W\ Schlegels übersetzt von Max J.
Wolff. — Verlorene Liebesmüh, unter Benutzung der
Baudissinschen Uebertragung übersetzt von Max J. W olf f.
— Cymbelin, nach der Uebertragung Dorothea Tiecks
bearbeitet von Max J. Wolff (A. B.). — Shakespeare,
Troilus und Cressida. Uebersetzung von Hans Rothe. —
Wie es euch gefällt. — Macbeth. — Shakespeare: Macbeth;
Hamlet; with life of W. S.; review of the poetic drama
in England, special introduction, and notes explanatory
and critical, by an examiner under the Board of intermea.
Educ. (F. D. O'Byrne). — Georg Sylvester Viereck,
Gedichte. Mit einer Einführung von Eduard Engel (A. B.).
— DorisS teevens, Jailed for freedom. — W. Swoboda,
Lehrbuch der englischen Sprache für Mädchenlyzeen.
111. Teil: A literary reader. 2. Aufl. von A H. Brand eis
und Th. Reitterer. — Thomas Carlyle, A faithful
friend of Germany. Eine Auswahl aus Carlyle« Schriften
für den Jugendgebrauch, hrsg. von Johanna Bube. —
G. Roethe. Gedächtnisrede auf Heinrich Morf. —
J. Brüch, Die Stämme 6orr-, bar - im Romanischen. —
R. Zenker, Forschungen zur Artusepik, I. Ivainstudien. —
Kristian von Troyes, Cligea. Textausgabe mit Varianten-
* auswahl, Einleitung und Anmerkungen hrsg. von W.
Förster (Rom. Bibi. Nr. 1). Vierte, verkürzte Auflage
besorgt von A. Hilka. — E. Winkler, Nachwort zum
Roman von der Rose des Guillaume de Lorris, übersetzt
von Fährmann-Gregor. — E. Lorck, ‘Die erlebte Rede*.
Eine sprachliche Untersuchung. — W. v. Wartburg,
Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Dar¬
stellung des galloromamschen Sprachschatzes. Lieferung
Nr. 1 (o — *amaitja\ — Frieda Kocher, Reduplikations¬
bildungen im Französischen und Italienischen. — Le
Purgatoire de Saint Patrice du Ms. de la Bibi. nat. f.
fr. 25545 p. pour la premi&re fois p. Marianne Mörner. —
Lee Proverbes de bon enseignement de Nicole Bozon p.
pour la premi^re fois d. A. Chr. Thorn. — J. Pauli,
Contribution k l etude au vocabulaire d'Alphonse Daudet.
— Der Trobador Elias Cairel, hrsg. von Hilde J aeschke.
— W. Mulertt, Ueber die Frage nach der Herkunft
der Trobadorkunst. — M. L. Wagner, Das ländliche
Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache. Kultur¬
historisch-sprachliche Untersuchung. — A. Zauner, Alt-
spanisches Elementarbuch. 2., umgearb. Aufl. — Tirso
de Molina, Comedia del burlador de Sevilla y convidado
de piedra. hrsg. von A. Härnel. — A. Ganivet, Spaniens
Weltanschauung und Weltstellung. — Methode Gaspey-
Otto Sauer. Spanische Gespräche (Diälogos castellauos),
ein Hilfsbuch zur Uebung in der spanischen Umgangs¬
sprache von C. M. Sauer und W. A. Röhrich. Fünfte
Auflage, neu bearbeitet von Dr. Richard Ruppert y
Ujaravi. — Daooromania, Buletinul ‘Muzeului limbei
romäne 4 condus de Sextil Pugcariu. Anul I. — Ent¬
gegnung (H. Mutschmann) und Antwort (S. B. Liljegren).
Die Neueren Sprachen XXX, 5/6: Wilhelm Dibelius.
Die englischen Universitäten. — Karl Vossler, Vom
Bildungswert der romanischen Sprachen. — H. Schm idt.
Beiträge zur französischen Syntax.— Werner Mulertt,
Luis de Zulueta. — Paul Schultz, Zu A. Bieses: Wie
unterrichtet man Deutsch ? — Walter Fischer, Amerika
Kunde. — Leo Spitzer, Ein französisches etymologisches
Wörterbuch. — Wilhelm Horn, Französisch aller. -
Walter O st er m an n, Zur Interpretation La Fontainescher
Fabeln. — Walther Küchler, La Nouvelle Revue
Fran^aise. — Ders, La Cultura. — Ders., Die Dante-
Uebersetzung von Alfred Bassermann. — Alfred
Günther, Darf der spanische Unterricht „rezeptiv* be¬
trieben werden? — Melsheimer und A. Günther.
Spanischer Lehrgang. — Alfred Bernhard, Neuphilo¬
logische Osterwoche in München. — Anzeiger: Victor
Gardthausen, Handbuch der wissenschaftlichen
Bibliothekkunde (Heinrich Endres). — Gustav Neckel,
Ibsen und BjÖrnson (Ludwig Barthel). — Neue Tauchnitz-
Bände (Walter Schirmer). — Eckardt von Sydow, Die
Kultur der Dekadenz (Franz Rauhul). — Jacques Ri viere.
Studien. — Schramm, Schreib- und Buchwesen einst und
jetzt. — Borinski, Das Theater (Walther Küchler). —
Helmut Hatzfeld, Einführung in die Interpretation
neufranzösischer Texte (Eugen Lerch).
Zs. für französischen und englischen Unterricht 21, 2;
Freund, Die Universitätslektorate für neuere Fremd¬
sprachen — Heiss, Der Andromeda-Mythus bei Heredia
und Verhaeren. — Krüper, Zum Kampf um das Fran¬
zösische als Schulsprache. — Englisch und Spanisch an
den höheren Schulen. — Hoch, Zur nationalen Wertung
französischen Sprachunterrichts. — Karpf, Zum Eng¬
lischen als erster Fremdsprache. — Sanftleben, Der
Uebergang von Extemporalien zu fremdsprachlichen Auf¬
sätzen. — Literaturbericbte: Jantzen, Pädagog. Rund¬
schau VIII (79. Gaudig, Schulreform? SO. fi&nf, Die
method. Grundform aller Pädagogik; 81. Fock, Die
Einheitsschulbewegung; 82. Tön nies, Hochschulreform
und Soziologie: 83. Muthesius, Ortmann,Rolle,Deutsche
Oberschule und Aufbauschule; 84. Witte, Die Schulver¬
waltung in der neuen Stadtgemeinde Berlin; 85. v. Tiling.
Psyche und Erziehung der weiblichen Jugend; zur
Mädchenschulreform; 86. Nohl, Pädagog, uncfpolitische
Aufsätze; 87. Bl ü her, Werke und Tage; öS. Manns
Pädagog. Magazin, Heft 31, 700, 704, 732, 737, 742, 744,
768, 775; 89. Jaenicke, Weltkrieg, Revolution, Ver¬
fassung; 9o. Sieckmann, Der Oberlehrer; 91. Rumpf.
Die Erhaltung der geistigen Gesundheit). — Werner,
Bibliotheca Romanica 257 59; 264 71; 274 75. — Oczipka.
v. Ettmaver, Repetitorium zum Studium alt französischer
Literaturdenkmäler. — Lauterbach, Strohmeyer, Fran¬
zösisches Unterrichtswerk. — Molsen, Gottschalk, Fran¬
zösischer und englischer Lehrgang für Volkshochschulen.
Werner, Sarrazin und Mährenholtz, Frankreich. —
Gl öde, Flaubert, Deux Contes; Dumas, Lyderic;
Balzac, Eugenie Grandet; C. Guy, Extrait de Me¬
moire« historiques; Hano taux, La Guerre russo-turque;
A ssolan t. Francois Büchamor; Brueys, Avocat Patelin.
Voltaire, Briefe. — Jantzen. Shakespeares Werke (Insel-
Verlag und Tempel-Verlag); Shakespeare, Die lustigen
Weiber; Ti eck, Das Buch über Shakespeare; Rolland,
Die Wahrheit in dem Werke Shakespeares; Wolffhardt,
Shakespeare und das Griechentum; Kassner, Englische
Dichter; Irische Volksmärchen; Neue Anglist.-Aroeiten.
Hrsg. v. Schücking, 2. 3. 5.; Ar ns, Das Herz der
Feindes. — Fränkel, Ellmer-Hinstorff, Lehrbuch der
engl. Sprache 1— III. — Glöde, Montgomery, Tony:
Scott, Tales of a Gr&ndfather; Dickens, The Cricket
on the Hearth. — Günther, Siemer und Martin, Die
Zukunft des Deutschen im Ausland; Grossraann,
Prakt. Lehrbuch des Spanischen; Stern-Rubarth.
Die Propaganda als politisches Instrument; Egger.
Weltsprachenproblem. — Zeitschriftenschau: Jantzen.
Shakespeare-Jahrbuch 57.
Neuphilologische Mitteilungen XXIII, 1922, 4/5: Ph. Aug.
Becker, Clement Marot und Luki&n. — Leo Spitzer,
Wortmiszellen: enclenque, escuelh. recanoanilla.— Josef
Brüch, Wortmiszellen: balai, biais, blond. — Be-
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
398
und romanische Philologie. Nr. 11 . 12.
397 1922. Literaturblatt für germanische
sprechungen: Walter K ü o h 1 e r, Ernest Renan (E. Revert).
— Albert Pauphilet, Etudes sur la Queste del Saint
Graal (A. Wallensköld). — Fred Shears, Recherches sur
les prepositions dans la prose du Moyen Fran^ais (A.
Wallensköld). — Otto Baumgarten, Religiöses und
kirchliches Leben in England; Hermann Levy, Die
englische Wirtschaft (U. Lindelöf). — Max Förster,
Keltisches Wortgut im Englischen; Karl Wildhagen,
Das Kalendarium der Hs. Vitellius E. XVIII (Brit, Mus.)
(U. Lindelöf).
Modern Phllology XX, 1. August 1922: Gustave L. Van
Roosbroek, Corneille’s Cinna and the Conspiration
de* Damen. — Helen Sard Hughes, Fielding’s In
debtedness to James Ralph. — Fred. A. G. Cowper,
The Sources of Ille et Galeron. — W. S. Hendrix,
Military Tactica in the Poem of the Cid. —- Alwin
Thal er, Minor Actors and Employees in the Elizabethan
Theater. — Archer Taylor, The Three Sins of the
Hermit. — Urban T. Holmes, Sorae Proven 9 al Etvmo-
logies. — Reviews and Notices: H. C. Lancaster, Le
Memoire de Mahelot, Laurent e d’autres Döcorateurs
(Kitze). — Rud. Zenker, Forschungen zur Artusepik:
I.Ivainstudien (Nitze). — Rud. Thurneysen, Die irische
Helden- und Königssage bis zum 17. Jahrhundert (Cross).
— S. Singer, Walther von der Vogel weide (Campion). —
H. Meyer-Benfev, Mittelhochdeutsche Übungsstücke
(Campion). — Charlotte Carmichael Stopes, The Life
of Henry, Third Earl of Southampton, Shakespeare^
Patron (Baskervill). — Georgiana Goddard King, The
Way of Saint James (Northup). — Franz Schneider,
Gustavo Adolfo Becquers Leben und Schaffen unter
besonderer Betonung des chronologischen Elementes
(Northup). - R. Foulche-Delbosc, La Estrella de
Sevilla (Northup). — Rodolfo Lenz, La Oraciön y sus
partes (Northup).
The Modern Lanruage Review XII, 4 . October 1917:
W. W. Greg, Hamlet’s Hallucination. — G. C. Moore
Smith, Aurelian Townshend. — John Lees, George
Meredith’s Literary Relations with Germany. — Gustave
Rud ler,UneSource d’„Andromaque u .— Henri Chamard,
Alfred de Vigny. — Harold Eimer Mantz, Types in
Literature. — W. J. Sedgefield, Russian Speech-
Sounds. — 0. F. Emerson u. H. Bradley, „Trfcson“
in the Chronicle again. — 0. F. Emerson, „At-after“
and „Iraland“. — J. P. R. Wallis, The Miracle Play
of „Crucifixio Cristi“ in the York Cycle. — Mabel Day,
Milton’s „II Penseroso“ 11. 17, 18. — C. T. Onions,
„Toseans“. — Reviews: A. R. Benham, English Litera¬
ture from Widsith to the Death of Chaucer (F. E.
Harmer). — The Cambridge History of English Litera¬
ture, ed. by Sir A. W. Ward and A. R. Wähler. XIII,
XIV (Oliver Elton). — Gertrude Schoepperle, Tristan
and Xsolt (R. Priebsch). — Gomes Eannes de Zurara,
Cronica* da Tomada de Ceuta por El Roi D. Joäo I
(Aubrey F. G. Bell). — Minor Notices: F. L. Gillespy,
Layamon’s Brut, a Comparative Study in Narrative Art. —
E. P. Kühl, Chaucer s Burgesses. — XIII, i. Jan. 1918:
A. S. Ferguson, The Plays of George Chapman. —
Percy L. Babington, Dryden not the Author of
„Macflecknoe“. — L. E. Kästner, Antoine de la Sale
and the Doubtful Works I. — Aubrey F. G. Bell, Gil
Vicente’s „Auto da Alma“. — John Purves, A Hitherto
l’nidentified Source of Huygens* Satire „’T Kostelick
Mal“. — Alfred J. Wyatt, Notes on Anglo-Saxon
Charters. — F. P. Wilson, „A Wonderfull Prognosti-
cation“ 1591. — M. P. Tillev. „Love’s Labours Lost“ IV,
I, 105. — Herbert WrigKt, The Sources of Carlyles
Lecture on „The Hero as Divinity“. — Ders., The
»Soarce of Matthew Arnolde „Forsaken Merman“. —
Henry Bradley, „Mealy-mouthed“. — H. A. Strong,
Notes on the vocabulary of the Grammarian Virgilius
Maro. — G. Rud ler, Un Billet de Paul-Louis Courier. —
Reviews: William Haughton’s „Englishtnen for my
Money“, ed. bv A. C. Baugh (W. W. Greg). — R. 8.
Forsy the, A Study of the Plays of Thomas D 1 Urfey I, II
(Montague Summers). — A. V. Dicey, The Statesman-
»hip of Wordsworth (C. W. Previte-Orton). — R. E.
Zachrisson, Pronunciation of English Vowels 1400—
1700(Allen Mawer). — A. Lkngfors. Notice du Manuscrit
fran^ais 12488 de la Bibliotheque Nationale (Jessie Cros-
land), — Obras de Lope de Vega, ed. by D. Emilio
Cotarelo y Mori I (Hugo A. Rennert). — A. Meillet,
Caract^res ganeraux des Langues germaniques (E. Classen).
— E. F. Hauch, G. Keller as a Democratic Idealist (John
Lees). — More Tales by Polish Authors transl. by E. C. M.
Benecke and M. Busch (A. Bruce Boswell). — Minor
Notes: Gertrude Buck, The Social Criticism of Litera¬
ture. — Hazlitt’s Characters of Shakespeare's Plays
(World’s Classics). — G. L. Kittredge, Shakspere. —
Shakspcrian Studies ed. by Brander Matthews and
A. H. Thorndike. — H. Ord, London shown by Shak-
speare. — Fialho de Almeida, In Memoriam; Ä. Saa-
vedra, A Linguagem Medica Populär de Fialho; P. de
Villa-Moura, Fialho d'Almeida.— N. Forbes, Third
Russian Book; L. Tolstoi, Sevastopol, ed. by A. P.
Goudv and E. Bullough; Russian Lyrics, ed. by
J. D. 'Duff; J. H. Freese, Russian Dictionary. —
XIII, 2 . April 1918 : J. Dover Wilson, The Parallel
Plots in „Hamlet“. A Reply to W. W. Greg. — M. A.
Bayfield, Our Traditional Prosodv and an Alter¬
native. — L. E. Kästner, Antoine de la Sale and the
Doubtful Works II. — Paget Toy nbee, The Laurentian
Text (Cod. Laurent. XXIX, 8 ) of Dante’s Letter to the
Italian Cardinais (Epist. VIII». — C. Z. Onions, A De¬
votion to the Cross written in the South-west of Eng¬
land. — Robert Priebsch, W’alther von der Vogel weide,
67, 82 (Lachmanni (Paul 92, 40). — J. E. Gill et, A Note
on the Tragic „Admiratio“. — Reviews: Jacob and Josep,
ed. by A. S. Napier (Anna C. Paues). — G. L. Kitt-,
red ge, Chaucer’s „Lollius“ (G. G. Coulton). — Common
Conditions, ed. by Tucker Brooke (Walter Worrall). —
J. M. Robertson, Shakespeare and Chapman (H. Dug-
dale Svkes). — The Poetry of Giacomo da Lentino, ed.
by E. F. Langley (W. P. Kerr). — Rafael Pombo Possias;
Traducciones poeticas; Fabulas v Verdades (B. Sanin
Cano). — Minor Notice: W. A. Neils on, Bursh, How
t<Z know him; S. P. Sherman, Matthew Arnold, How
to küow him. — XIII, 3 . Juli 1918 ; H. B. Charlton,
The Date of „Love’a Labour's Lost“. — Merritt Y.
Hughes, Spenser’s „Blatant Beast“. — Gr. Thorn-
Drurv, Drvden’s „MacFlecknoe“. A Vindication. —
Edmund Gosse, A Visit to the Friends of Ibsen. —
W. P. Ker, De Superbia Carminum. — Beatrice C.
Seth-Smith, Mallet’s „Histoire de Dannemarc* 4 as a
Source of „Han d’Islaude“. — M. Esposito, Auglo-
Norman Poems in a Dublin Manuscript. — George
Young, The Shift in the Value of Euglish Vowels. —
J. T. Fowler, Verses on „The Bee“. — Percy Simpson,
Horatio and the Ghost in „Hamlet“. — Herbert VVright,
Ben .Tonson on Elizabethan Translatious of Homer and
Virgil. — Ders., Matthew Arnolds „East and West“. —
.Tos. J. MacSweenev, „Lord Randal“. — Ernest
Weeklev. „Mealv-mouthed“. — Ders., Etymology of
„Rile“. — Cecilia M. Fox, Recovery of a Lost Leaf in
Harleian Ms. 2882. ~ Gustave Rud ler, La Source de
la Sc&ne des Portraits. dans „Hernani 4 *. — D. S. Blond-
heim, Notes on the Sources of Anatole Trance. — M. K.
Pope, The Dialect of „Gormont and Isembart“. —
Reviews: G. G. Coulton, Social Life in Britain from
the Conquest to the Reformation (A. Hamilton Thomp¬
son). — C. S. Northup, A Bibliography of Thomas
Gray (Paget Toynbee). — W. P. Courtnev, Biblio-
graphv of Johnson (Paget Toynbee). — D. Scarbo-
rough, The Supernatural in Modern English Fiction
(Montague Summers). — M. L. Barstow, Wordsworths
Theorv of Poetic Diction (G. L. Bickersteth). — Sidney
Colvin, Life of John Keats (A. A. Jack). — Letterature
Moderne. Studi diretti da A. Farinei li, I—V (J. G.
Robertson'. — R. L. Hawkins, Maistre Charles Fon¬
taine. Parisien (Arthur Tillev). — Dante Alighieri,
De Monarchia e De Vulgari Eloquentia (Paget Toynbee).
— A. R. Chiado, Auto da Natural Inven^äo (A. F. G.
Bellk — F. E. Held, Christianopolis by J. V. Andreae
(G. C. Moore-Smith). — R. M. Mitchell, Heyse and his
Predecessors in the Theory of the Novelle; P. Bastier,
La Nouvelle individualiste en Allemague (John Lees). —
XIII, 4 . October 1918: Hartley Bateson, The Text of
„Cleanness“. — H. B. Charlton, The Date of „Love s
Labour's Lost“. — Albert C. Baugh, A Seventeenth
Century Play-list. — Herbert Wrignt, Lapp Songs in
English Literature. — Paget Toynbee, Dante ana the
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Digitized by
Google
JL
309
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
4UÜ
„Cursus“: A new Argument in favour of the Authen-
ticity of the „Quaestio de Aqua et Terra“. — W. F.
Smith, Rabelais’ List« of Fowls, Fishes, Serpents and
Wild Beasts. — Arthur Tilley, Grimarest’e „Life of
Moli^re“. — Hugo A. Rennert, Lope de Vega’s Co¬
medias „Los Pleitos de Igalaterra“ and „La Corona de
Hungria - . — R. Priebsch, Walther von der Vogel¬
weide: „Abschied von der Welt“ (Lachmann 100, 24;
Paul 91). — Marjorie Daunt, Some Difficulties of „The
Seafarer“ reconsidered — Michael M acmillan, „Wunder
Ane“ in Lavamons „Brut“. — D. M. Me ad, The Author-
ship of «The Cures of the Diseased“. — John Edwin
Wells, Fielding’s „Miscellanies“. — J. G. Robertson,
Leasing, Maffei and Calepio. — Alice A. Scott, Grill-
parzer’s «Des Meeres und der Liebe Wellen“ and Hou-
wald’s „Der Leuch tturm\ — Reviews: Carleton Brown,
A Register of Middle English Religious and Didaotic
Verse (J. A. Herbert). — P. E. Kretzmann, The Litur-
gical Element in the earliest Forme of the Medieval
Drama (B. W. Downs). — S. T. Williams, Richard
Cumberland (Montague Summers). — H. A. Burd,
Joseph Ritson (W. P. Herr). — Transactions of the Royal
Society of Literature XXXV (G. L. Bickersteth). — W.
Ripp mann, The Sounds of Spoken English (Anna C. |
Paues). — H. E. Palmer, Colloquial English I (Anna C.
Paues). — Le Mystfere d’Adam ed. by P. S tu der (Jessie I
Crosland). — D.*H. Carnahan, The Ad Deum Vadit
of Jean Gerson (Jessie.Crosland). — P. Köhler, Madame
de Stael et la Suisse (J. G. Robertson). — E. Moore,
Studies in Dante IV (L. Collinson-Morley). — C. H.
Grantgent, The Ladies of Dante’s Lyrics; J. B. *
Fletcher, Dante; L. A. Fisher, The Mystic Vision
in the Grail Legend and in the Divine Comedy (E. G.
Gardner). — B. Croce, Gli Scritti di F. De Sanctis
(E. G. Gardner). — Minor Notices: R. E. Zachrisson,
Notes on Early English Personal Names. — The War
Ballads of L. Minot ed. by D. C. Stedman. — A.
Gabrielson, The Earliest Swedish Works on English
Pronunciation before 1750. — W. Haller, The Early
Life of Robert Southey 1774—1803. — XIV, i uod a.
S. Literaturblatt 1920, Sp. 126 u. 202. — XIV, 3 . July 1919 :
Allen Mawer, Animal and Personal Names in OE.
Place-Names. -- H. Dugdale Sykes, The Authorship of
.,Grim, The Collier of Croydon 2 . — G. C. Moore Smith,
Charles Fitzgeffrey, Poet and Divine. — Edmund Gosse,
The First Draft of Swinburne’s „Anactoria“. — Paget
Toynbee, Dante’s Letter to Can Grande (Epist. X).
Emended Text. — E. Classen, A Theory of the Deve¬
lopment of Language II. — Hope Emily Allen, On
Richard Rolle’s Lyrics. — W. W. Greg, „Titus An-
dronicus“. — W. X Lawrence, The Date of „The
Return from Pamassus Part II“. — B. Farrington,
The Text of Shellev’s Translation of the „Symposium“
of Plato. — F. E. B right man, Some Dante Notes. —
H. G. Fiedler, A Letter from Ottilie von Goethe to
Sarali AuBtin. — Reviews: H. L. Bruce, Voltaire on
the English Stage (Montague Summers). — J. W. Beach,
The Method of Henry James (A. Hamilton Thompson). —
A Historv of American Literature II (T. R. Glover). —
E. Ekblom, The Place-Names of Wiltshire (Allen
Mawer). — F. der Fingueiredo, Historia da Littera-
tura Classica 1502—1580 (A. F. G. Bell). — K. Francke,
Personality in German Literature before Luther (R.
Priebsch). — Betha Colaim Chille. Ed. and translated
by A. O'Kelleher and G. Schoepperle (E. C. Quiggin). —
H. E. Palmer, The Scientific Study and Teaching of
Languages (L. A. Triebei). — Minor Notes: C. Go ad,
Horace in the English Literature of the Eighteenth
Century. — Universitv of Wisconsin Studies in Language
and Literature II. — J. M. Clark. The Vocabulary of
Anglo-Irish. — F. de Ho 11 an da, Da Pintvra Antigva;
G. Cerejeira, O Renascimento em Portugal — Clenardo;
Crönica da Ordern dos Frades Menores ed. by J. J.
Nunes. — C. M. de Vasconcellos, Notas Vicentinas II.
— W. A. Hervey, Syllabus and Selected Bibliography
of Leasing, Goethe, Schiller. — The Lyrical Poems of
Hugo von Hofmannsthal, transl. by C. Ö. W. Stork.—
XIV, 4. Oktober 1919: W. W. GYeg, Re-enter Ghost.
A Reply to Mr. J. Dover Wilson. — Ethelwyn L.
Ferguson, The Plav Scene in „Hamlet“. — W. W.
Greg, The „Hamlet“ Texts and Recent Work in Shake*
Digitized by Google
spearian Bibliography. — D. S. Sarma, Two Minor
Critics of the Age of Pope. — R. E. Zachrisson.
Scandinavian or Anglo-Saxon Names? — Alma de L.
Le Duc, The Pastoral Theme in French Literature
during the Fourtheenth and Fifteenth Centuries. —
Mabei Day, The Weak Verb in the Works of the
„Gawain“-roet. — W. L. Renwick, The December
„Embleme“ of „The Shenheards Calender“. — W. J.
Lawrence, The King’s Revels Players of 1619—1623.—
Ders., Goffe’s „The Careless Shepherdess“. — Ernest
Weekley, „Gerfalcon“. — Ders, „Scent“ as a Hünting
Term. — Benj. M. Woodbridge, A Folk-Lore Motif
in Antiquity. — Ders., Lady Morgan and Merimee. —
Joan Evans, The „Lapidary“ of Alfonso the Learned. —
Aubrey F. G. Bell, Ategina Turobrigensis. — Reviews:
E. Ekwall, Scaadinavians and Celts in the North of
England (Allen Mawer). — B. Holland, Memoir of
Kenelm Henry Digby (G.C.Moore Smith). — L. Collison-
Morley, Shakespeare in Italy; S. A. Nulli, Shake¬
speare m Italia (J. H. Robertson). — M. Asin Palacioa.
La Escatologia Musulmana en la Divina Comedia (T. \V.
Arnold) — Obras de Lope de Vega II (H. A. Rennert). —
M. Chllaway, Studies in the Syntax of the Lindiafarne
Gospels (W. J. Sedgefield).
The Modern Language Review XVH, 3. July 1922:
Dorothy Jpverett, The Middle English Prose Psalter
of Richard Rolle of Hampole. — Albert C. Baugh.
Some New Facts about Shirley. — H. Ashton, The
Practical Side of a Precieuse. — William J. Entwistle.
The Spanish Mandevilles. — Aubrey F. G. Bell, The
Hill Songs of Pero Moogo. — W. E. Collinson, Notes
on North Frisian (Sylt) Etymology. — A. C. Du ns tan,
The German Influence on Coleridge. — W. L. Renwick,
Mulcaster and Du Bellay. — Ders., Spenser and the
Pleiade. — W. S. Mackie, „The Fight at Finsburg“. —
Killis Campbell, A Note on „The Seven Sages of
Rome“. — J. Jackson, Sir Gawain’s Coat of Arms. —
G. C. Moore Smith, Notes on Peele. — H. T. Price.
„Henry V“ Act II, Chorus 11. 41—42. — M. Montgomerv,
„Ras“ in „LeMyst^re d ? Adam“ 482. — Reviews: L.Pound,
Poetic Origins and the Ballad (Allen Mawer). — S. J.
Crawf ord, Exameron Anglice (K. Sisam). — G. Lands¬
berg, Ophelia. Die Entstehung der Gestalt und ihre
Deutung; Fr. Radebrecht, Shakesperes Abhängig¬
keit von John Marston; E. v. Schaubert, Draytons
Anteil an Heinrich VI., 2 . und 3. Teil (H. B. Charlton). —
K. Brunner, Die Dialektliteratur von Lancashire (G. H.
Cowling). — W. Grant und J. M. Dixon, Manual of
Modern Scots (R. Jackson). — A. T. Strong, Three
Studies in Shelley (Oliver Elton). — W. P. Trent.
Erskine,. Sherman and C. van Doren, A Historv of
American Literature III, IV (T. R. Glover). — G. Cofien.
Ecrivains franyais en Hollande (Louis Brandin). — T. F.
Tout, France and England (R. L. G. Ritchie). —. Le
Opere di Dante, a cura di M. Barbi, E. G. Parodi, F.
Pellegrini, E. Pistelli, P. Rajna, E. RostAgno, G. VaD-
delli; II Fiore e il Detto d’Amore, a cura di E. G. Parodi
(Edmund G. Gardner). — W. Braune, Althochdeutsches
Lesebuch (H. G. Fiedler). — W. Jost, Von Ludwig
Tieck zu E. T. A. Hoff mann (H. Lüdeke). — Minor Notices:
H. S. Bennett, The Pastons and their England. —
A Neaste of Waspes, ed. by C. H. Wilkinson. — L.
Sa ine an, Le langage parisien au XIX* si&cle.
Washington Unlverslty Studies. Humanistic series. Vol.IX.
No. 2. Edited by A. Taylor. Heller raemorial volume.
April 1922: J. W. Spargo, An interpretation of Falstaff.
— J. R. Moore, Ancestors of Autolycus in the English
moralities and interludes. — R. B. Quintana, The
s&tiric mood in Byron. — W. L. Ustick, Emersons
debt to Montaigne. — W. R. Mackenzie, The debate
over the soule in „The Pride of Life“. — R. F. Jones,
Some reflections on the English romantic revival.
Studies in philology. North Carolina XVII, 4. Oct. 1920:
Harrer and Moffatfc, A thirteenth Century fragment
of Ju 8 tini&n’s digest. — U Ilm an, The present status
of the satura question. — E. Greenlaw, Spenser and
Lucretius. — XVIII, 1 . Jan. 1921: C. Lancaster,
Cörneille’s „Illusion comique“, Mahelot’s „M 6 moire“, and
Rampalle’s „Bdlinde“. — J. E. Wells, The story of
Worasworths „Cintra“. — 2. April 1921: H. D. Gray,
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN !
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
402
Some indications that „The Tempest“ was revised. —
Th. Graves, Notes on puritanism and the stage. —
E. Thompson, Mysticism in 7 tl1 Century English litera-
ture. — J. H. Hanford, Milton and the art of war. —
3. July: H. Roll ins, A contribution to the history of
the English Commonwealth drama. — F. M. Padelford,
The virtue of temperance in the „Faerie Queene“. —
Whigam and Emerson, Sonnet structure in Sidney’s
„Astrophel and Stella“. — J. Monaghan, Falstaff and
his forebears. — 4. Oct.: J. Flefcher, The „Comedy of
Dante“. — E. W i 1 k i n s, Dante’s scheme of human life. —
J. Tat lock, The source of the „Legend“, and other
Chauceriana. — L. Hofcson, The „Tale of Melibeus“
and John of Gaunt. — Bryan, The West Saxon and
Kentish first person sgl. pres. indic. ending -e. — M.
Rudwin, Bibliografia di aemonologia Dantesca.
Neophllologus VII, 4: S. Braak; Novalis et le Symbolisme
fran^ais. — J. J. Salverda de Grave, Sur deux vers de
Ouido Guinizelli. — Leon Polak, Heinrich Heines Buch
Legrand . — Fr. A. Pompen, Recent theories about
Milton’s personality. — A. E. H. Swaen, Two notes on
Ben Jonson's Tale of a Tub. — Ders., De Klocke-dans. —
Carl Wey man, Zu lateinischen Dichtern II. — J. Bitter,
Les verbes affectifs et la locution conjonctive de te que —
Besprechungen: K. Sneyders de Vogel, Laubscher, The
ayntactical causes of case reduction in Old French. —
Ders., Pauli, „Enfant“, „gar^on“, „fille“ dans les langues
romanes. — Ders., Nicholsen, Recherches philologiques
romanes. — Ders., Hanotaux, Histoire de la Nation
fran^aise. — J. J. Salverda de Grave, Krappe, Allite¬
ration in the Chanson de Roland and in the (Jarmen de
Prodicione Guenonis. — Ders., Aucassin und Nicolette.
Krit. Text von Hermann Suchier, 9. Auflage bearbeitet
von Walther Suchier. — K. Sneyders de Vogel,
Jeanrov et Längfors, Chansons satirlcjues et bachiques
du XIll* siöcle. — K. R. Galias, Le Memoire de Mahelot,
Laurent et autres decorateurs de THötel de Bourgogne.
Publik par Henry Carrington Lancaster. — K. Sneyders
de Vogel, Henriquez Üreüa, La versificaciön irregulär
en la poesia castellana. — Ders., Allison Peer9, A pho-
netic Spanish reader; Lope de Vega, Amar din Baber
a quiön. — J. G. T a 1 e n, Paul, Deutsche Grammatik. — G. G.
K1 o e k e, Kretschmer, Wortgeographie der hochdeutschen
Umgangssprache. — G. G. v. d. Andel, Hase, Der Minne¬
leich Meister Alexanders und seine Stellung in der mittel¬
alterlichen Musik. — John L. C a m p i o n, Singer, Arabische
und europäische Poesie im Mittelalter. — D. C. Hesse-
ling, Seidel, Sprachlaut und Schrift. — Kurze An¬
zeigen: F. Gennrich, Rondeaux, Virelais und Balladen
aus dem Ende des XII., dem XIII. und dem ersten Drittel
des XIV. Jahrhunderts mit den überlieferten Melodien. —
W. Kaspers, Die -acum-Ortsnamen des Rheinlandes,
ein Beitrag zur älteren Siedlungsgeschichte. — H. Paul,
Deutsches Wörterbuch.
Edda« Nordisk Tldsskrlft for Lltteraturforsknlng 17, 2:
Herman Jeeg er, „Skabelsen, Meunesket og Messias“ I. —
T. Wennström, Franzens S&ng öfver Creutz säsorn
litterärt program. — Kaj Bredsdorff, Cain og Pro¬
metheus. — Fritz Neumann, Die Entstehung von
Rosmersholm. — Bjarne Ham re, Stella-begrepets veerdi.
-• Just Bing, Fra Det norske Selskabs dager. — Pierre
Martin o, Histoire de la litterature fran^aise moderne
(1500-1900).
Indogermanische Forschungen 40, 1—3: H. Reichelt,
Die Labio velare. — G. Ne ekel, Die dreisilbigen Akzent¬
typen des Germanischen. — v. Grienberger, Orts-
namenm aterial und Sprachvergleichung. — E. K i e r k e r 8,
Imperativisches in indikativischer Bedeutung im Nhd. —
0. Beh aghel, Die 2. Pers. Sgl. Ind. Praet. im Wgerm.
Zs. für deutsches Altertum und deutsche Literatur 59 , 3 / 4 :
CI. Biener, Wie ist die neuhochdeutsche Regel über
die Stellung des Verbums entstanden? — E. Schröder,
Berchtung und Berchther von Meran. — W. Stammler,
Meister Eckhart in Norddeutschland. — E. S., Zu dem
Fragment eines mhd. Prosaromans. — F. Niedner,
Egils Sonatorrek. — H. Patzig, Zum Stein vonEggium.
— E. Schröder, Die Leichenfeier für Attila. — E. S.,
Hamaschvar. — R. Loewe, Der gotische Kalender. —
S. Singer, Tannhäuser. — H. Niewöhner, Dulce-
i
florie und Herzog Friedrich. — E. S., Strafen . — C. von
Kraus, Walthenana: I. Weiteie Bruchstücke der Wolfen-
bütteler Handschrift U. — II. Die Bruchstücke der Wolfen-
bütteler Hs. w. — E. S., Zum Frauenturnier (oben
S. 160). — E. S., Zu Katharinen marter. — E. Schröder
und A. Hilka, Zum mittellateinischen ‘Philo 4 . — E. S.,
Künic Prinze. — Anzeiger: Neuburger, Die Technik
des Altertums, von Thiersch. — Heusler. Altisländisches
Elementarbuch, 2. Aufl., von Meissner. — F. Jönsson,
Den norsk-islandske skjaldedigtning, von Niedner. —
S. Egilsson und F. Jönsson, Lexicon poeticuin
antiquae linguae septentrionalis, von dems. — Meissner,
Die kenningar der Skalden, von Heusler. — Karstien,
Die reduplizierten Perfecta des Nord- und Westgerma¬
nischen, von Jellinek. — Deutsche Dialektgeographie,
hrsg. von Wrede. H. IX. Wix, Studien zur westfäl.
Dialektgeographie im Süden des Teutoburger Waldes,
von Teuchert. — H. XVI. Frings u. Vanaenheuvel,
Die südniederländischen Mundarten I, von dems. —
Heusler, Nibelungensage und Nibelungenlied, von
Ehrismann.— Gassen, Sibylle Schwarz, von Köster.—
Price, English ;> German literary influences, von dems.
-— Kelly, England and the Englishman in German
liter&ture of the 18 tk Century, von dems. — Sommer¬
feld, Fr. Nicolai und der Sturm und Drang, von Rie-
mann. — Gose, Goethes ‘Weither 4 , von dems.— Funde
und Forschungen, Festgabe für Jul. Wahle, von Weissen-
fels. — Viötor, Die Lyrik Hölderlins, von Walzel. —
Der8., Die Briefe der Diotima, veröffentlicht von Frida
Arnold, von dems. — Köster, Prölegomena zu einer
Ausgabe der Werke Theodor Storms, von Höfer. —
Ders., Theodor Storms Sämtliche Werke (8 Bde.), von
dems. — Literaturnotizen: Hoffmann-Krayer, Volks¬
kundliche Bibliographie für das Jahr 1918, von Ranke. —
Günther, Die schlesische Volksliedforschung, von dems.
— Petsch, Das deutsche Volksrätsel, von dems. — Jos.
Rank, Aus dem Böhmerwalde, von dems. — Manz,
Volksglaube und Volksbrauch des Sarganserlandes, von
dems. — Carlsson, Det gotländska i-omljudet, von
Neckel. — The Charles Mills Gayley Anniversary papers,
von Schröder. — Lübisch-Nordische Ausstellung 1921,
von dems. — Berichte der Provinzialmuseen zu Bonn und
Trier 1918—1920, von dems. — K. Schumacher, Der
Ackerbau in vorrömischer und römischer Zeit, von dems. —
B e h n , Das Haus in römischer Zeit, von dems. — D u t s c li -
mann, Literatur der Vor- und Frühgeschichte Sachsens,
von dems — Lien au, Vor-und Frühgeschichte der Stadt
Frankfurt a. d. O., von dems. — Mitteilungen aus der
livländ. Geschichte XXI, 3, von dems. — Lessiak, Die
kärtnischen Stationsnamen, von dems. — Revue ger-
maniaue XI u. XII, von dems. — Zauner, Romanische
Sprachwissenschaft I, 4. Aufl., von dems. — Hilka, Der
altfranz. Prosa-Alexanderroman, von dems. — Croce,
Dantes Dichtung, von dems. — Campion, Das Ver¬
wandtschaftsverhältnis der Hss. des Tristan Ulrichs v. Tür¬
heim, von dems. — Singer, Der Tannhäuser, von dems. —
Hase, Der Minneleich Meisters Alexanders, von Ludwig.
— Pohl, Der Strophenbau im deutschen Volkslied, von
Götze. — Vogt, Geschichte der mittelhochdeutschen
Literatur I, von H. Schneider. — Kaiser, Frauendienst
im mhd. Volksepos, von dems. — Kersten, Georg
Förster, von dems. — Jost, Von Tieck zu E. T. A. Hofi-
mann, von dems. — Oliver, Sedaine, Le philosophe sans
le B 9 avoir, von Köster. — Pirker, Das deutsche Liebes¬
lied in Barock und Rokoko, von Schröder. — Witkop,
Die deutschen Lyriker von Luther bis Nietzsche, 2. AufJ.,
von Walzel. — Salomon, Das Mittelalter als Ideal der
Romantik, von Brecht. — Schellenberg, H. Heines
französ. Prosawerke, von E. Löwenthal. — Miscellen:
Zum nd. Spruch oben S. 111.“— Deutsche Bearbeitung des
‘Veni sancte spiritus 1 aus Milstatt, von H. Menhardt. —
Ein Brief W. Grimms an P. E. Müller, mitgeteilt von
H. Brücker. — Friedrich-Nietzsche-Preis für 1923. —
Personalnotizen. — Literatur. — Register.
Zs. für Deutschkunde, 1922, Heft 4. Inh.: K. Hunger,
Ideen geschieh te im Literaturgeschichtsunterricht? — G.
Salomon, Frühling und Liebe. — H. Rösl, Charaktere
in der deutschen Dichtung des 19. Jahrh. — E. Feise,
Deutsche Schüleraufführungen im Ausland. — A. H o f f a,
Fragen desKunstgeschichtsunterrichts. — P. Herrmann,
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
403
404
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
Goethes Faust auf Island. — Fr. Panzer, Georg Dehio
und die deutsche Kunst. — M. Voigt, Ein Lesebuch der
älteren deutschen Dichtung. — Heft 5: H. Wocke,
Briefe Rudolf Hildebrands an Michel Breal. — J. Weis¬
weiler, Notker der Deutsche. Zu seinem 900. Todes¬
tag. — W. Brecht, Grillparzer. (Ansprache.) — H.
Röhl, Charaktere in der deutschen Dichtung des 19. Jahrh.
i Forts.) — K. Bergmann, Kulturgeschichtliche Wort-
Betrachtungen. Die Frauenfrage. — G. Heine, Unter¬
richt in der Gliederung. — P. Mies, Aesthetische Er¬
ziehung zur Musik an den höheren Schulen. — Fr.
Breh mer, Deutschkunde und Musik. — W. M. Becker,
Vortrag deutscher Dichtungen im Darmstädter Philo¬
logenverein.
Glessener Beiträge zur Deutschen Philologie. Hrsg,
von O. Behaghel. Giessen, v. Mdnchowsche Uni¬
versitäts-Druckerei. 1922. 76 S. gr. 8°. Inh.: Friedrich
Maurer, Beiträge zur Sprache Oswalds von Wolkenstein.
Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprach*
forschung, 1922, XLVIII: Edward Schröder, Die
Nomina agentis auf -ster. — Ders., Die Namen des
Feldahorns. — Max Sie wert, Wörterbuch der Neu-
Golmer Mundart. — W. Seelmann, Die plattdeutschen
Bauerngespräche von 1757. — Walther Mithka, Mittel- j
niederdeutsche Liebesdichtung aus Livland. — Fr.C am min, !
Der Meckelburgische Haken. — Franz Nieländer, Die ;
Propheten-Reime im alten Magdeburger Rathause. —
C. Borchling, Neue Bruchstücke des mnl. Romans der
Lorreinen. — Walther Zieserner, Nordfriesischer Kate¬
chismus in Strander und Föhringer Mundart (von c. 1630). — j
W. Seelmann, Mittelniederländische Wörter in der Mark |
Brandenburg, II. — Ag. Lasch, Kleine Beiträge (zu
Lauremberg). — W. Seelmann, über W. Stammler,
Mnd. Lesebuch.
Jahrbuch der Goethe-Gesellschaft IX, 1922: 0. Marcuse,
Goethe als Rechtsbildner. — G. v. Graevenitz, Goethes !
Bestrebungen für deutsche Kultur. — W. Büchner,
Goethes Angaben über die Entstehung des „Faust“. —
K. Alt, Zur Datierung einiger „Faust“-Szenen 1797—
1801. — W. Hertz, Die Baccalaureus-Szene in Goethes
„Faust“. — E. Maass, Ein griechischer Vorläufer des
Mephistopheles. (Mit einer Tafel.) — R. Ornstein,
Goethes Totenfeier und der erste „Faust“ in Wien. —
W. Deetjen, Ein Nachspiel zum „Götz von Ber-
lichingen“. — Pedro Warncke, Die Entführung des
Orest in Goethes „Iphigenie auf Tauris“. — Joh. Tiedge,
Goethes Iphigenie als weibliche Gegengestalt zu Wagners
r Parsifal“. — G. Roethe, Der Ausgang des „Tasso“.—
Jul. Schiff, Mignon, Ottilie, Makarie im Lichte der
Goetheschen Naturphilosophie. — Ed. Aren8, Goethe ,
im Lahntal und im Lande Nassau. — Enno Littmann,
Goethe in der Propaganda zu Rom. — W. v.W asielewski.
War Goethe am Lago maggioreV — O. Braun, Goethe
und Schclling. — Job. Bärwinkel, Goethes Vorfahren
und ihre Heimat. — Amelie Deventer von Kunow, j
Gustav v. Loeper. — Mitteilungen aus dem Goethe- und
Schiller-Archiv: Jul. Wahle, Brief Goethes an Madame
von Stael. — Ders., Briefe von Karl Streckfuss an
Goethe. — Neue und alte Quellen: H. G. Gräf, Nach¬
träge zu Goethes Werken. 1. Ein Vierzeiler an Frau
von Berg, geh. von Sivers. 2. Ein Xenion an Pauline
Götter. — H. G. Gräf, Nachträge zu Goethes Briefen: \
1. An Joh. Friedrich von Fleischbein. 2. An den Senat
der Akademie der Künste in Berlin. 3. An Friedrich
Anton Freiherrn von Heinitz. 4. An Vinz. Raimund
Grüner. 5. An August von Goethe. 6 . An Theodor
Kräuter. 7. An denselben. 8. An den Grossherzog Karl
August. — H. G. Gräf, Nachträge zu Goethes Ge- ,
sprächen: 1. Pauline Götter. 2. Immanuel Ilmoni. — j
Fr.List, Goethes durchgewachsene Birne. — 0. Francke, i
Eine Begegnung des Mineralogen Christian Samuel Weiss ,
mit Goethe. — Jul. Wahle, Aufzeichnungen von Luise
von Löw über ihren und ihrer Mutter Besuch bei Goethe •
in Dornburg. — Ders., Ein ungedruckter Brief Schillers j
an Goethe. — Fritz Hartung, Goethe als Staatsmann.
37. Jahresbericht usw.
Namn og Bygd 10, 1: E. Noreen, Glaäkern. — N. Beck -
m an, Nagra orter pä den gamla dansk-svenska gränsen. —
— E. Schröder, Balder in Deutschland. — J. Jakobsen,
Gamle elvenavne og fiskepladsnavne pä Shetland.
Digitized by Google
Skrifter utgivna av Svenska Litte rat ura&llakapet I Fin-
land. CLVIII—CLXIV. Helsingfors 1921/22. Lex. 8°.
Inneh.: CLVIII. Skrifter av C. G, Es tlanden II. Upp*
satser. 1. Litter&tur och konst samt allmänna ämueD.
3. Aren 1893—1910. XI, 528 S. Fmk. 40. — CLIX. Carl
v. Bonsdorff, Statsmän och dignitärer. XI, 616 S.
Fmk. 70. — CLX. Nylands ortnamn, deras former och
förekomst tili är 1600. Utgivna av Greta Hausen.
II. S. 319—639. Fmk. 40. — CLXI. Karl Flodin, Martin
Wegeliu8, levnadsteckning. 1846—1907. IX, 579 S. mit
Bildnis. Fmk. 50. — CLXII. Studier i nordisk filologi,
utgivna genom Hugo Pipping. Trettonde bandet:
Hugo Bergroth, Om kv&ntitetsförhällandena i den
bilaade finlandssvenskan. Bruno Siöros, Studier över
fornvästgötska lagtexter, IV—VI. V, 106 S. Fmk. 16.—
CLXIII. Förhandliogar och uppsatser, 35. Greve C. E.
Mannerheims Egenhändiga anteckningar, utgivna av
Bruno Lesch. V. T. Rpsenqvist, Studier i Rune¬
bergs p8almdiktning. Ragnar Dah 1 berg, N&gra Rune-
berg-Fragraent. Ragnar öl ler, Theodor Ölasen. B. Est¬
länder, Det heroiska draget i v&r nvare historia. CIV,
258 S. Fmk. 30. — CLXIV. Per Br ah es brevväxling
rörande Abo Akademi. I. Per Brahes brev, utgivna av
Carl Magnus Schybergson. XXXIII, 300 S. Fmk. 30.
Revue germanlque. 13* annee, no. 3. Juillet 1922. Paris,
Tallandier. Sommaire: J. J. A. Bertrand, Guillaume
Schlegel et la Frapoe. — E. Pons, Odoacre dans 1&
po&ie anglosaxonne. — Louis Brun, Le thefitre allemand.
— Henri Ruyssen, Le thö&tre anglais.
Englische Studien 56, 3: Ernst Meissgeier, Beiträge
zum grammatischen Geschlecht im Frühraittelengliscben,
besonders bei La^amon. — Walther Klöpzig, Der
Ursprung der to be /^-Konstruktion. — Mats Redin,
The Friend in Shakespeares Sonnets. — Besprechungen:
Langenfeit, Toponymics, or Derivations from Local
Names in English. "Studies in Word-Formation and
Contributions to English Lexicography. Uppsala 1920.
Ref. Walther Fischer. — Brink, Stab und Wort im
Gawain. Eine stilistische Untersuchung. (Studien zur
engl. Philologie, hrsg. von L. Morsbach 59.) Halle a. S.,
1920. Ref. Karl Luick. — Zachrisson, Change of TS
to CH, DS to DG and other instances of inner sound-
substitution. S.-A. aus Studier i Modem Spräkveten-
skap VIII. Uppsala 1921. Ref. H. M. Flasdieck. — Graut
and Dixon, Manual of Modern Scots. Cambridge 1921.
Ref. Wilhelm Hora. — An Anglo-Saxon Reader, edited
with Notes and Glossary by Alfred J. Wyatt. Cambridge
1919. Ref. A. E. H. Swaen. — Grossmann, Spanien
und das elisabethanische Drama. (Abhandlungen aus dem
Gebiet der Auslandskunde der Univ. Hamburg. Bd. 4 —
Reihe B, Bd. 3.) Hamburg 1920. Ref. Ed. Eckhardt. —
Irmgard v. Ingersleben, Das Elisabethanische Ideal
der Ehefrau bei Overbury (1613). Cöthen 1921. Ref.
Albert Eichler. — Louise Pound, Poetic Origins and the
Ballad. New York 1921. — Old English Ballads, 1553-1625:
chiefly from Manuscripts. Edited by Hyder E. Rollins.
Cambridge University Press, 1920. Ref. John Robert
Moore. — Astarte. A Fragment of Truth concerning
George Gordon Byron, Sixth Lord Byron, recorded by
his graDdson, Ralph Mil banke, Earl of Lovelace.
New Edition, with many additional Letters, edited by
Mary Countess of Lovelace. London 1921. Ref. Bernhard
Fehr. — Galsworthy, To Let. London 1921. Ref.
S. B. Liliegren. — English Folk Songs from the Southern
Appalachians. Comprising 122 Songs and Ballads, and
323 Tunes. Collected by Olive Dame Campbell and
Cecil J. Sharp. With an Introduction and Notes. New
York and London 1917. Ref. Louise Pound. — The
America of Today. Being Lectures delivered ad the
Local. Lectures Summer Meeting of the University of
Cambridge 1918. Edit. by G. Lapsley. Cambridge
1919. Ref. S. B. Liljegren.— Dinkler, Mittelbach und
Zeiger, Englisches Uebungsbuch für Fortgeschrittene
zum Gebrauch in den obersten Klassen der VolJanstalten
und in Universitätskursen. Leipzig, Berlin 1922. Ref.
C. Th Lion. — Grondhoud, Stukken ter vertaling ten
dienste van studeerenden. Tweede, vermeerderde aruk.
Groningen 1920. Ref. C. Th. Lion. — Hann au er.
Handbueh zum Studium der englischen Sprache. Eine
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
405
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
40Ü
kurzgefasste englische Grammatik für Studierende an
deutschen Hochschulen, für Lehramtskandidaten und zum
Selbstunterricht. Wien und Leipzig 1921. Ref. C. Th.
Lion. — Lincke, Lehrbuch der englischen Sprache für
höhere Lehranstalten. Ausgabe C. Für Gymnasien,
Kurse für Erwachsene usw. Frankfurt a. M. 1921. Ref.
C. Th. Lion. — Sammlung englischer und französischer
Schriftsteller der neueren Zeit. Begründet von J. Klappe-
rieh. Herausgegeben von Walter Hübner. Berlin,
Flemming und Wiskott. 77 A. M. Liening, The Story¬
teller. Being a Collection of 34 Serious ana Merry Tales
for Young Folks. Ref. 0. Glöde. — Pariselle und
Gade, Französische und englische Schulbibliothek.
Leipzig, Renger. A. 212. William J. Claxton, London
Past and Present. Für den Schulgebrauch erklärt von
W. Paul. 19*23 (1922X Ref. O. Glöde. B. 35. Pleasant
Plays and dramatic Scenes. Für den Schulgebrauch be¬
arbeitet von Johanna Bube. 1922. Ref. 0. Glöde. —
C. 47. Robert S. Wood, Six Great Events in British
History. Für den Schulgebrauch bearbeitet von C. J.
Eickhoff. 1921. Ref. 0. Glöde. — Miszellen: Zu me.
matule. Von K. Lu ick. — Bemerkungen zu Otto Funkes
Aufsatz: „Die Fügung ginnen mit dem Infinitiv im
Mittelenglischen“ (KSt. 56, 1 ff.) Von J. Koch. — Zu
der Frage nach Draytons Anteil an Shakespeares Hein¬
rich VI. Von Else von Schaubert. — Eine neue
amerikanische Zeitschrift. Von F. Schönemann. —
Französisch oder Englisch? Von Hans Stölke. — An¬
kündigung von Druckschriften. — Druckfehler. — Kleine
Mitteilungen.
Anglla XLVI, 3: Fr. Klaeber, Der Held Beowulf in
deutscher Sagen Überlieferung? — 0. B. Schlutter,
Zur Rechtfertigung meiner Stellung zu Holthausen. —
Ders., Weitere Beiträge zur altenglischen Wortforschung.
— Fr. Klaeber, Zum Bedeutungsinhalt gewisser alt-
englischer Wörter und ihrer Verwendung. — Georg
Dubislav. Studien zur mittelenglischen Syntax IV. —
Allardyce Nico 11, Italian Opera in England: The first
five yeare. — H. Patzig, Zur Episode von f>ryd im
Beowulf. — 0. B. Schlutter, weitere Beiträge zur
altengl. Wortforschung.
Auglia, Beiblatt XXXIII, 6. Juni 1922: Chambers,
Beowulf. Dazu vergleiche: Beowulf with the Finnsburg
Fragment, ed. by A. J. Wyatt, new edition revised
with introduction and notes by R. W. Chambers (Fehr).
— Shaw, Androcles and Pygmalion (Caro). — Lind-
kvist, Some Notes on Elfric's Festermen. — XXXIII, 7.
Juli 1922: Ehrentreich, Zur Quantität der Tonvokale im
Modern-Englischen (Funke). — Fehr, England im Zeit¬
alter des Individualismus 1830-1880 (Caro). — Kershaw,
Stories and Ballads of the Far P&st (Schröder). —
XXXIII, 8. August 1922: Lindsay, The Corpus, Epinal,
Erfurt and Leyden Glossaries; d e rs., The Corpus Glossary,
with an Anglo-Saxon Index by Helen Mc. M. Buckhurst
(Ekwall). — Smith, „You all“ &s used in the South
(Fischer). — Essays by Ralph Waldo Emerson (Fehr). —
Holthausen, Zur vergleichenden Märchen- und Sagen-
künde. — Mutschmann, Macaulay und Milton. —
Thiergen, Grammatik der englischen Sprache. Aus¬
gabe A. Neubearbeitet von Dr. Bernhard Schulze;
Thiergen-Schulze, Lehrbuch der englischen Sprache
.Ausgabe A; Thiergen, Grammatik der englischen
Sprache, Ausgabe C, bearbeitet von Otto Schöpke;
Börner-Thiergen, Oberstufe zum Lehrbuch der eng¬
lischen Sprache, Ausgabe C, bearbeitet von Schöpke;
ü ebe und Mü 11 er, Grammatik der englischen Sprache
für Handelsschulen; Reichel und Blümel, Lehrgang
der englischen Sprache. Teil I: Elementarbuch, V. A.
Teil II: Lese- una Uebungsbuch, 2. A. Teil III: Schul¬
grammatik. Satzlehre. 2. A. (Mellin).
Bonner Studien zur englischen Philologie« Begründet von
K. Btilbring, fortgesetzt von W. Dibelius. 14. Heft.
Bonn, Hanstein. 1921. 55 S. gr. 8°. M. 7. Inh.: Walter
Gör icke, Das Bildungsideal oei Addison und Steele.
I
Zs« für romanische Philologie XLU, 3: Clement© Merlo,
Dell' azione metafonetica, palatilizzante, delle vocali la-
tine ü e ü. — Eva Seifert, Zwei Probleme aus dem
Gebiete der Proparoxytona. — Gino Bottiglioni, La
vespa e il suo nido nelle lingue romanze. — Eugen
Lerch, Das Imperfektum als Ausdruck der lebhaften
Vorstellung I. — W. Meyer-Ltibke, Gallische Lenition
im Galloromanischen. — Leo Spitzer, Französische
Etymologien. (Nochmals blais. cahbourde „Stelze“. Frz.
carcaise „Frittofen“. Argotfrz. faffes „Papiere, Bank¬
noten“. Frz. gösse. Frz. goitre „Kropf“. Frz. page
„Page“. Frz. requin „Hai“. — Stefan Hofer, Beiträge
zu Kristians Werken II: Waces Brut und Erec. Wace
und Cliges. Karre und lai Yonec. — 0. Sch ultz-
Gora, Zum Texte des Bernart von Ventadorn. — Be¬
sprechungen: W. v. Wartburg, W. Meyer-Lübke, Ein¬
führung in das Studium der romanischen Sprachwissen¬
schaft. — Ders., Regesten von Vorarlberg und Lichten¬
stein bis zum Jahre 1260. — C. Appel, 0. Schultz-
Gora, Provenzalische Studien II. — Berichtigungen.
Romania 190. Avril 1922: A. Horn in g, Notes etyruolo-
giques vosgiennes. — P. Boissonnade, Les personnages
et les Evenements de l’histoire d’Allemagne, de France
et d’Espagne dans l’oeuvre de Marcabru (1129 — 1150);
essai sur la biographie du poEte et la Chronologie de ses
poesies. — A. Faral, Des Vilains ou Des XXIII maniEres
ae vilains. —> G. Bertoni, Nota sul dialetto di Fon tan
(Alpes-Maritimes). — A. Thomas, Corneille (et ses
dEnves) au sans de „diafragme“ dans qelqcs pariere pro-
vinciaus (Normandie, Picardie, Suisse romande). — Ch.
Bruneau, Ancien francais „biche“. — E. W alb erg,
CAPSEA: prov. caissa, etc. — Ders., L'article „em-
pereonage“ ae Godefroy. — H. Yon, Les formes de l’inter-
rog&tion. — A. Längfors, Gaston Paris et l’auteur du
Jeu de la Feuillee. — Besprechungen: Histoire litteraire
de la France XXXV (A. L&ngfors). — Del Tumbeor
Nostre Dame, Ed. E. Lommatzsch (A. Längfore). —
Rondeaux, Virelais und Balladen aus dem Ende des
XII., des XIII. und des ersten Drittels des XIV. Jahr¬
hunderte, hreg. von F. Gennrich (A. Langfore). — Th.
Gerold, Le ms. de Bayeux, texte et musique d’un
recueil de chansons du XV 0 siede (E. Hoepffner). — J.
Angl ade, Histoire sommaire de la litterature meridio-
nale au raoven age, des origines E la fin du XV e siEcle
(A. Jeanrovf. — Schopf, Die konsonantischen Fern¬
wirkungen: Ferndissimilation, Fernassimilation und Meta¬
thesis (M. R.). — CI. Merlo, I nomi romanzi della
Candelara. — C. Appel, Provenzalische Lautlehre. —
F. J. Tanquerey, L’evolution du verbe en anglo-
fran^ais (Paul Lesourd). — N. lorga, Istoria Rominilor
prin cal&tori. — B. Fletcher, Symbolism of the Divine
Comedy. — F. Neri, Farces, Interludia. — Ezio Levi,
Poeti antichi lombardi, prefazione, commento, note e
bibliografia di E. L. (A. Jeanroy). — Bibliographie
lorraine. — Mvrrha Lot-Borodine, Trois cssais sur
le roman de Lancelot du Lac et la Quete du saint Graal. —
E. J. Tanquerey, Plaintes de la Vierte en anglo-
francais (A. J.). — Maurice VI ob erg, La Legende Doree
de Notre Dame, huit contes pieux du moyen Age (A. LEng-
fore).
Revue des langues romanes LXI, 1—6. Jan./Dec. 1921:
G. Millardet, Linguistique et dialectologie romanes.—
J. Ronjat über Mever-Ltibke, Rom. etymologisches
Wörterbuch (ausführliche Besprechung).
Revue d’histoire littdraire de la France 29, 2. Avril/
Juin 1922: Kaiinond LebEgue, La publication des lettres
de Malherbe. — Jean Giraud, Une source inconnue du
„Rhin“ de Victor Hugo: Les „Estats, empires et prin-
cipautez“ de Pierre Davity. — Louis Roy er, Stendhal
et la documentation de l’„Histoire de la peinture en
Italie“. — Georges Doublet, Le testament d’HonorE
d’UrfE. — Ch.-H. Boudhors, Divers propos du Chevalier
de MErE en 1674—1675. — Marie-Jeanne Walter, Une
source du „Genie du Christianisine“. — Comptes rendus:
Hubert Gillot, Le rEgne de Louis XIV et Topinion
publique en Allemagne; La Querelle des Anciens et dee
Modernes en France, de la „DEfense et illustration de
la langue fran^aise“ aux „Paralleles des Anciens et
Modernes“ (Ch. Urbain). — PEriodiques-Chronique.
Revue de Philologie fran^alse et de IlttErature. T. XXVIII,
1914: Max KrepinBky, Le changement d'acceivt dans
les patois gallo-romans. — L. Cledat, Contribution a
un nouveau dictionnaire: le verbe „pouvoir“. ~- Ders.,
Emploi explEtif du pronom personnel rEgime indirect. —
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
407
192*2. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 1*2.
A. Dauzat, Essais de geogr&fie linguistique: I. Animaux
d’älevage. — E. Le roh et L. Cledat, Pourquoi le
participe present est-il invariable? — F. Baldensperger,
Notes lexicologiques. 2. Serie. Suite. — Gaston Esnault,
Lois de l’argot. Suite. — A. Jourjon, Remarques lexico¬
grafiques. Suite. — Contes rendus: J. Ronjat, Comptes
consuiaires de Grenoble (J. Anglade). — Fr. Frank-
hauser, Das Patois von Val d’Illiez (J. Anglade). —
O. Badke t Accent de phrase en fran^ais. — J. Saal-
bach, Construction du nouveau franyais (H. Yvon). —
F. Brunot, Histoire de la languo fran^jaise. Suite
(H. Yvon). — W. Meyer-Lflbke, Romanisches etymo¬
logisches Wörterbuch. Suite (A. Dauzat). — J. De-
sormaux, Un gratnmairien savoyard, J. T. Favre (A. D.).
— J. Ronjat, Syntaxe des pariere proven^aux modernes
(A. D ). — W. Kaufmann. Die galloromanischen Be¬
zeichnungen für den Begriff „Wald“ (J. Ronjat). — E.
Lorck, Passe defini, imparfait, passe indefini (J. Ronjat).
— M. Grammont, Le vers fran9ais. 2. ed. (J. Ronjat).
— Publications adresses k la Revue. (Darin werden u. a.
besprochen: P. Champion, Francois VilloD, sa vie et
son temps. — Brunot, Histoire de la langue francaise
IV, 1. — Bourciez, Phonätique francaise, 4. ea. —
T. XXIX, 1915 — 1916: L. Cledat, Les consonnes finales
dans le fran^ais moderne. — A. Jourjon, Remarques
lexicografiques (Suite). — A. Dauzat, Essais de g6o-
grafie linguistique (Suite): Le lezard gris et le t^tard. —
Ed. Portier, Essai de semantique: Esprit. — Ders.,
Feindre, Figurer, Feinte, Figure, Fiction. — L. Cledat,
Contribution k un nouveau dictionnaire historique et
„de l’usage“ (Suite): Le verbe „mettre“ et ses composes. —
J. B a s t i n, Remarques sur Femploi de quelques verbes. —
L. Cledat. Les locutions verbales oü entre un nom sans
article. — Contes rendus: A. L. Terrachcr, Les aires
morphologiques dans les parier« du nord-ouest de TAn-
goumois (A. Dauzat). — F. Brunot, Plan complet d’un
coura normal de la langue francaise (H. Yvon). — J.
Gillieron, Pathologie et th4rapeutique verbales (A.
Dauzat). — J. J u d, Probleme der altromanischen Wort¬
geographie (A. Dauzat). — L. Foulet, Le roman de
Renard (L. C.). — G. Lanson, Lamartine, Möditations
poötiques, nouvelle edition (L. C.). — Necrologie: Michel
Breal. — T. XXX, 1917—1918: L. Cledat, Sur Tetablisse-
ment du texte de Boileau. — Ders., Les manuscrits de
Boileau: I. Le recueil Brossette. II. Les manuscrits du
„Dialogue des heros de roman“. — Gaston Gaillard,
Langue et guerre. — D. Zevaco et L. Cledat, Essai
de semantique: I. Malice. II. Querelle. — A. Jourjon,
Remarques lexicografiques (Suite). — L. Cledat, Verbes
f >ronommau8. — L. Vuill&rd, De l’&nalogie dans la
angue de Corneille. — V. L., „Navigare“ et ..navem“ au
XVI»* siede. — In der Chronique werden besprochen:
Guarnerio, Fonclogia romanza. — Nyrop, Histoire
etymologique de deux mots fran^ais: haficot, parvis. —
la langue de Corneille (Fin). — Conte rendu: Fr. D6-
chelette, L’argot des poilus (A. Dauzat). — A. Dauzat,
Essais de geografie linguistique. 2* partie: Animaus
sau vages (Suite). La guepe. La fourmi. — F. Balden-
sp erg'er, Notes lexicologiques (Suitd).— P. M.HaSkovec,
Lauteur des Quinze joyes du mariage. — A. Jourion,
Remarques lexicografiques (Suite). Irreceptivite k Joli. —
Melanges: Lettre inedite de Boileau. — Sur un passage
de la scöne du pauvre dans Don Juan (L. C ). — „Avorter“
transitif direct (L. C ). — Contes rendus: K. J. Riemens,
Esquisse historique de Tenseignement du fran^ais en
Hollande du XVI« au XIX* siecle (P. H.). — Thos Fitz-
hugh, The indoeuropean superetrass and the evolution
of verse (R. Cahen). — Tables des Tomes XXI k XXXI,
1907 -1919. — T. XXXII, 1920: J. Gillieron, Patologie
et terapeutique verbales: 1. Pourquoi „ferai“ n’est pas
devenu „fairai“. — 2. „Heur“ dans son atrofie semantique
actuelle. — 3.„Degoüt“ vient de „goutte“. — 4. „Oiseleur“
Apiculteur. — 5. L’analogie röparatrice. — 6. Appendice:
„möre“. — Ders., La fonetique artificielle: I. Franvais
„vierge“. — II. Suffixe ordinal -ieme. — III. La fonetique
artificielle sans le Midi. — G. Marinet, Notes de sin-
taxe: unc derogation a la regle de la concordance des
tens par licence poetique. — P. Barbier, Les noms des
poissons deau douce dans les textes latins.— Mölanges:
Une inscription en di&lecte lyonnais du XIV« siecle (L. C.L
— Emploi des adverbes de lieu comme pronoms per-
sonnels; adverbes de lieu, demonstratifs et relatifs (L. C.l.
— L’illusion de la purete de la langue (L. C.).— Le verbe
-soubaster“ dans le Loiret. — Contes rendus: W. Mever*
Ltlbke, Romanisches etymologisches Wörterbuch (A.
Dauzat). — J. J u d, Zur Geschichte der bündnerroraa-
nischen Kirchensprache (A. D.). — Ed. Bonnaffe,
Dictionnaire des anglicismes (A. Dauzat). — T. XXXIII,
1921: J. Gillieron, Patologie et terapeutique verbale*;
La fonetique artificielle (Suite). Appenaices: A. „Premier.
Segond, Dernier“. — B. Disme et ses composes. — C. Su*
perlativite absolue d’-isme et d’-issime. — D. SEXIMOM.
— E. Quanti^me, tanti£me, ulti&me. — K. J. Riemens,
Les debuts de la lexicografie franco-nöerlandaise. — J.
Gillieron, Essette-Mouchette dans Test gallo-roman. —
A. Dauzat, Essais de geografie linguistique. Deusieuie
partie. Animaus sauvages (Suite). II. Insectes (Suite).
3. Contribution a l'otude du hanneton. 4. Le ver luis&m
dans la b&sse Auvergne. — G. Esnault, Lois de Fargot
(Suite). — J. Gillieron, Leura 6timologies. — F.
Baldensperger, Bilboquet? — Melanges: Une in¬
scription au AV« siecle en fran9ais dans la vallee de
Suse (Piemont) (A. D.). — A propos d’un conte rendu
(A. D.). — ,,M. Aventureux“ et „l’Histoire tragique*
(K.-J. R). — Contes rendus: A. Longnon, Les noms
de lieu de la France, leur origine, leur signification. leurs
transformations (A. Dauzat). — XXXIV, 1922, l: L,
Cledat, Verbes defectifs (gegen Gillieron). — G. Es n au Ir.
Lois de l’argot (gegen Lazare Sainean). — P. Baroier.
Le latin „Quinque Uornua“ et ses derives. — J. Han kies.
Alcidalis et Zelide.
Glornale storico della letteratura Itallana LXXX, 1*2.
Fase, 238/239: Letterio di Francia, Aila scoperta del vero
Bandello. Sec. parte. — Umberto Benassi, 11 Frugoni
e il Rezzonico. Letteratura e politica in una Corte
italiana del Settecento. — Luigi Chiappelli, Cino da
Pistoia di parte „Bianca“. — Federico Patetta,Il viaggia-
tore torinese Facino Cerri e la sua descrizione del sepolcro
di Dante. — Rassegn a bibliografica: Francesco Ercole.
Sebastiano Vento, La filosofia politica di Dante nel „De
Monarohia“ studiata in se stessa e in relazione alla
pubblicistica medievale da San Tommaso a Marsilio da
I’adova. — Remigio Sab b ad in i, Vladimiro Zabughio,
Vergilio nel rinascimento italiano da Dante a Torquato
Tasso. I. II Trecento ed il Quattrocento. — Vittorio
Ci an, Angelo Anastasi, Spiriti lucreziani nel Foscolo:
Giuseppe (Titanna, La poesia di Ugo Foscolo. Saggio
critico; Giuseppe Manacorda, Stuai foscoiiani; Angelo
Otto 1 ini, Bibliografia foscoliana. — Bollettino biblio-
f rafico: A. Pelzer. Les versions latines des ouvrages
e morale conserves sous le nom d’Aristote en us&ge
au XIII« siecle (C. Marchesi). — E. G. Parodi, 11 „Fiore"
e il „Detto d’Amore“ (in appendice a le Opere di Dante
edite dalla societA dantesca italiana) (G. Bertoni). — Il
codice landiano della Divina Commedia. Riproduzione
fototipica preceduta da una prefazione di A. Baisamo ed
una introduzione di G. Bertoni (G. Bertoni). — Il libro
di buoni costumi di Paolo di messer Pace da Certaldo,
a cura di S. Morpurgo (S. Debenedetti). — Basinii Par-
mensis Poetae Liber Isottaeus. a cura di Ferrvccio Ferri
(R. Sabbadini). — Poliziano, Le Stanze, TOrfeo e le
Rime. Introduzione e note di A. Momigliano (E. Rho). —
A. M anzoni, -Tragedie. Introduzione e note di P.
Egidi; ders., I Promessi Sposi. Con Prefazione di A.
Faggi (A. Momigliano). — C. Pascal, La sorella di
Giacomo Leopardi (D. Bianohi). — Fr. Flora, Dal ro*
manticismo al futurismo (A. Momigliano). — Studi di
storia, di letteratura e d’arte in onore di Naborre Cam*
panini (G. Bertoni). — Biblioteca rara. Testi e documenti
di letteratura, d’ arte e di storia raccolti da A. Pe 11 izzari.
XLI—VI; XLVII—VIII (A. Momigliano). — Annunzi
analitici: Albert Pauphilet, Etüde sur la „Queste del
Saint-Graal u (G. Bertoni). — Le piü belle pagine di Fra
Jacopone da Todi scelte da Doraenico Giuliotti (G.
Bertoni). — Emanuele Sella, La rima sacra (V. Cian). —
Arnaldo Foresti, Pietro da Muglio a Padova e la sua
amicizia col Petrarca e col Boccaccio (C. Calc.). — Badello.
L’oiseau griffon. Histoires galantes traduites de Fitalien
par G. Garnier (V. Cian). — Gino Pignatti, Ud
Cian)
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
409 192*2. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12. 410
principe letterato del secolo XVI. La vita e gli scritti
di Curzio Gonzaga (V. Cian). — Gesualdo Interligi,
Studio su Giuseppe Artale poeta draminaturgo romanziere
del secolo XVII(A.Bell.). — Giovanni Vittono Amoretti,
Alfieris Saul und der Wendepunkt der Alfierischen Tra¬
gödie (A. Momigliano). — Robert Hausemer, Der Geist
der Alfierischen Tragödie (A. Momigliano). — Poesie
acelte di Giovanni Ventura (V. Cian). — A. Manzoni,
.1 Promessi Sposi“ e „Storia della Colonna infame“
preceduti da un saggio su gli anni di noviziato poetico
del Manzoni, di Michele Scherillo (V. Cian). — Pubbli-
c&zioni nuziali: Alcune lettere inedite di L. A. Muratori
aCesare Ricasoli. — Comunicazioni ed appunti: C. Mazzi,
Per Folcacchiero de’Folcacchieri. — C. Foligno, Una j
lettera inedita dell' Alfieri. — Cronaca (enthält u. a. einen
längeren Bericht von E. Walser über „Le pubblicazioni
dantesche in Germania durante 1'anno 192i u ).
Revlsta de Fllologfa Espaflola IX. 1922, 1: T. Navarro
Tornas, La cantidad sil&bica en unos versos de Rubön
Dario. — Jose F. Montesinos. Contribuciön al estudio
del Teatro de Lope de Vega. — J. V alle jo, Notas sobre
la expresiön concesiva. — Erasmo Buceta, Opiniones
de Southey y de Coleridge acerca del „Poema del Cid“. —
B. Sanvi 9 enti, 11 passo piü oscuro del Chisciotte. —
V. Garcia de Diego, „Tenada“ raajada. — A. C., Oio <
öleum, Nidio < nitidum, Lezne < licinum. — Leo Spitzer,
Santander „boreil“ cubil. — V. Garcia de Diego, Acla-
raeiön a la nota anterior. — A. Alonso, „Augustu“ >
agosto, y „augurius“ > agüero. — Notas bibliogräficas:
E. Gamillscheg und L. Spitzer, Beiträge zur ro¬
manischen Wortbildungslehre (V. G. de D.). — R. Menendez
Pi dal und A. Castro, Resena del Essai sur Involution
de la prononciation da castillan depuis le XIV** si&cle
H. Gavel. — G. G. Nicholson, Recherches philo-
logiques Romanes (V. G. (de D). — A. Bonilla y San
M ar t i n, Un antiaristotelico del Renascimiento: Hernando
Alonso de Herrera y su „Breve disputa de ocho levadas
contra Aristötil y sus secuaces (M. Bataillon). — IX,
1922, 2: V. Garcia de Diego, Cruces de sinönimos. —
Georges Ci rot, L’expression dans Gonzalo de Beroeo.—
AmaDo Hu arte, Lope de Vega v Tome de Burguillos. —
Leo Spitzer, Port, „giria“ caläo, argot = esp. „geri-
onza u ? — D. S. Blond heim, „Vino judiego“. — Notas
ibliogr&ficas: L. Spitzer, Aufsätze zur romanischen i
Syntax und Stilistik (F. Krüger). — Angela Hämel,
Der Humor bei Jose de Espronceda (J. F. Montesions). —
Discurso del capitan Francisco Drake aue compuso Joan
de Castellanos, oeneficiado de Tunja (f). Löpez-Aydillo).
— Aguilo y Fuster, Diccionari Aguilö. — R. del
Arco, Huesca en el siglo XH (E. L. A.). — Felip de
M alla, Parlaments en el Consistori de 1& Gaia Ci&ncia. —
Bibliografia.
Literarisches Zentralblatt 27: Schleiermaoher als Mensch.
Sein Werden. Familien- und Freundesbriefe. — Gautier
de Coincy'sChristinenleben nach den beiden Handschriften
von Carpentras und Paris herausgegeben von A. Ott
(M.-L.). — L. Kellner, Shakespeare-Wörterbuch. —
Hermann Paul, Ueber Sprachunterricht (Albert Streuber).
— 28: Jean Hankiss, Phil. Nericault Destouches (Josef
Frank). — H. Hirt, Indogermanische Grammatik. Teil II:
Der indogermanische Vokalismus. — Rud. Meissner,
Die Kennmgar der Skalden (E. Mj — 29: T. E. Karsten,
Svensk Bygd i österbotten nu och fordom. 1. Skrifter
utg. av Svenska Litteratursällskapet i Finland CLV
(E. M.). — H. Hirt, Indogermanische Grammatik Teil H
(Ernst Fraenkel. Schl.). — Ludwig Wolf f, Studien über
die Dreikonsonanz in den germanischen Sprachen (VValther
Preusler). — 30: Festschrift für Berthold LitzmaDn zum
60. Geburtstage herausgegeben von Karl Enders (Albert
Streuber).— 31: Carlo Battist i, Testi dialettali italiani
in tra8crizione fonetica Parte II (M.-L.). — Karl Bapp,
Aus Goethes griechischer Gedankenwelt (R. 0.). — 32:
W. Küchler, Ernest Renan (Josef Frank). — E. Lercli,
Einführung in da9 Altfranzösische (A. Hilka). — Heinrich
Heines Briefwechsel. Reich vermehrte Gesamtausgabe
auf Grundlage der Handschriften gesammelt, eingeleitet
und erläutert von Fr. Hirth (Max Koch). — Germania
Rom&na. Ein Bilderatlas herausgegeben von der Römisch-
Germanischen Kommission des Deutschen Archäologischen
Digitized by Google
Instituts (E. Weigand). — 33: Sir Robert How'ards coinedy
„The Copimittee“. Ed. with introduction and notes by
CarrvlNel9on Thurber (M. Weyrauch). — 34: Die Komödien
des Plautus. I. Uebersetzt von Ludwig Gurlitt (R. Kauer).
— Br. Th. Satori-Neumann, Die Frühzeit des Weima-
rischen Hoftheaters unter Goethes Leitung 1791—1798
(Hans Knudsen). — 35: Hans Brandenburg, Joseph
von Eichendorff (R. v. Sch.). — 36: Fr. Schürr, Sprach¬
wissenschaft und Zeitgeist (Eugen Lerch). — Oswald
Floeck, Heinrich Hansjakob (Max Koch).
Deutsche Literaturzeitung, Nr. 10: Sillib, Zur Ge¬
schichte der grossen Heidelberger Liederh&ndschrift, von
Schottenloher. — Langer, lntellektual-Mythologie, von
Beth. — Hauffen, Johann Fischart. Bd. 1, von Strauch.
— 11: Baidinger, Georg Herwegh, von Arnold. —
12: Deutschbein, Satz und Urteil, von Sperber. —
Scherrer, Kampf und Krieg im deutschen Drama von
Gottsched bis Kleist, von IJnger. — Falk, Altwest¬
nordische Kleiderkunde, von Feist. — 13: Brecht, Conr.
Ferd. Meyer und das Kunstwerk seiner Gedichtssammlung,
von Appenzeller. — Görike, Das Bildungsideal bei
Addisonu.Steele,vonSohröer. — Schubring, Dantes gött¬
liche Komödie in Zeichnungen deutscher Romantiker;
Fischei, Dante und die Künstler, von Vitzthum. —
14: Vatnsdoelaaaga, hrsg. von Vogt, von Heusler. -r-
14: Freyhan, Das Drama der Gegenwart, von Petersen.
— Scheuten, Das Mönchtum in der altfranz. Profan-
diohtung, von Stengel. — 16: Vischer, Goethes Faust.
2. Aufl., von Pniower. — 17: Berthold, Beiträge zur
hochdeutschen geistlichen Kontrafaktur von 1500, von
Strauch. — 18: Bartsch, Chrestomathie de l’ancien
francais, von Hübner. — Das Bürgerhaus in der Schweiz,
Bd. 7, von Gurlitt.— 19: Schramm, Schreib- und Buch¬
wesen einst und jetzt, von Löffler. — 20: Rauh, Deutsche
Dichtung. 2. Aufl., von Biese. — Wrede, Rheinische
Volkskunde, von Fehrle. — Singer, Wolframs Wille-
halm, von Ehrismann. — 22: Meisner, Schleiermacher
als Mensch, von Mulert. — Gassen, Die Chronologie der
Novellen Heinrichs von Kleist, von Gilow. — Buss-
mann, Tennysons Dialektdichtungen, von Schröer. —
23: Werner, Die Ursprünge der Metapher, von Horn¬
bostel. — Bischoff, Lenaus Lyrik, Bd. 1, von Witkop.
— University of California Publications in Modern
Philology, Vol. VI; VII, 1—3, von Winkler. — 24: Stühe,
Der Ursprung des Alphabetes und seine Entwicklung, von
Jensen. — Brie, Aesthetische Weltanschauung in der
Literaturgeschichte des 19. Jahrh., von Unger.
Sitzungsberichte der Preusslschen Akademie der Wissen«
schäften. Gesamtsitzung am 11. Mai 1922. Nr. 16:
Bur dach, Faust und die Sorge.
Sltzungsberlchteder Preusslschen Akademie der Wissen¬
schaften. Philosophisch-historische Klasse. Sitzungen
vom 4. und 18. Mai, 15. Juni, 6. und 20. Juli 1922. Nr. 15,
17, 19, 21, 23: Roethe, Ueber das Verhältnis der Luther-
schen Bibel zu der vorlutherischen Bibelübersetzung. —
Brandl, Ueber das dichterische Vorstellungsleben bei
Wordsworth. Gesamtsitzungen am 22. Juni und 13. Juli
1922. Nr. 20, 22: Hugo Scnuchardt, Sprachliche Be¬
ziehungen, die prädikative und die assoziative, die erstere
eingehender behandelt.
Abhandlungen der Philologisch-Historischen Klasse der
Sächsischen Akademie der WissenschaftenXXXVII, II;
Attonis oui fertur Polipticum quod appellatur perpendi-
culum. Eingeleitet, herausgegeben und übersetzt von
Georg Gö tz.
Jahrbuch der Philosophischen und Naturwissenschaft¬
lichen Fakultät Münster I« W. für 1920. Verzeichnet
folgende Dissertationen (von den mit 1. versehenen
enthält das Jahrbuch eine kurze Inhaltsangabe): P.
Vasters, Hercules auf germanischem Boden (I.). — Fr. C.
Ahrens, Eduard Stuckens „Tristram und Ysolt und
andere neuere Tristan-Dichtungen. — H. Allekotte,
Chr. D. Grabbes Römertragödien (I.). — Th. Baader,
Die Osnabrücker Mundarten (ist gedruckt). — M.Brenner,
Fr. Spielhagens Frauen gestalten und seine Stellung zur
Frauenfrage. — Jos. Brüll, Klopstocks und Wielands
Bedeutung für die holländische Literatur des 18. Jahr¬
hunderts. — Tb. Dotzenrath, Grabbe und die Bühne(I.).
J. Gelhard, Bruchstücke des Winsbecke und des Sänger¬
krieges in einer Münsterischen Pergament-Handschrift
28
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
411
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
412
des 14. Jahrhunderts. — A. Günther, W. Jordan als
Freiheitssflnger und Politiker (L). — J. Hamm, Franz
von Sickingen als Held deutscher Dramen. — j7 Hemke,
E. Geibel als politischer Dichter. — E. Henne, E. Geibel
als Dramatiker. — H. Herkenhoff, Technische Aus¬
drücke aus dem Bergbau und der Töpferei auf Grund
der westfälischen Mundarten. — H. Holst, Fr. Spiel-
hagens Kunstanschauung. — E. Hundt, Der reimlose
* jambische Fünffüssler bei Karl Immermann (L). — J.
Kahle, Freiligraths Dichtersprache. — L. Kemna,
Soziale Probleme in Anzengrubers Dramen. — F.Kltisener,
Friedrich Halm als Novellist. — H. Körnig, Die Al¬
literation bei Guido Gezelle. — M. Lebek, GuidoGezelles
Verhältnis zur Romantik. — W. Niermever, Das soziale
Problem bei Wilhelm von Polenz (II — H. Osten, Das
Soldatenstück im Zeitalter des Naturalismus (I.). —
E. Otte, Franz Freiherr von Gaudy: Untersuchungen
über die Technik seiner Prosanovellen. — M. Schilder,
Der Strophenbau bei Guido Gezelle. — A. Schulte,
Maurice Maeterlinck und Jan van Ruusbroec. — S.
Schwarze, Das Komische bei Grabbe. —W. Siehoff,
A. W. Schlegels Verhältnis zur franz. Literatur. — W.
VoIbach. Die Entwicklung zum Realismus auf der
deutschen Bühne der Neuzeit (I.). — H. Augsburg,
Der Offizier im Spiegel des engl. Lustspiels von der Zeit
der Bürgerkriege bis zum Ausgang des 18. Jahrhunderts.
— H. Haferkamp, Darstellung der Flexionslehre in
den Werken des Gavain Douglas und im Clariodus. —
H. Hense, Shakespeares ßeetechnische Ausdrücke. —
Fl. Kalkühler, Die Natur des Spleens bei den engl.
Schriftstellern in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts
(gedruckt). — H. Mayerowicz, Der Harmoniegedanke
bei Shaftesbury und in der englischen Naturdichtung des
18. Jahrhunderts (I.). — A. Niehaus, Defoes Einfluss
auf Swifts „Gulliver“ (1.1 — P. Veitmann, Der Satz¬
akzent im Beowulf. — r. Schmalz, Ueber Form und
Darstellung in Florian’s Don-Quijote-Uebersetzung im
Vergleich zum Original (I.). — J. Timm er, Die Metapher
in der Poesie A. de Lamartines (I.).
Jahrbuch der Philosophischen Fakultät der Universität
Heidelberg 1921/23. 1. Teil. Enthält die Inhaltsangaben
von folgenden Dissertationen: Dargel, Die Landschafts-
Schilderung in der erzählenden Dichtung Goethes, Hölder¬
lins und der älteren Romantik. — Ebbecke, Die Anfangs-
verse im Volksliede. — Höhler, Gellerts moralische
Vorlesungen. — Hugle, Einflüsse der Palliata (Plautus
und Terenz) auf das lateinische und deutsche Drama im
16. Jahrhundert mit besonderer Berücksichtigung des
Hans Sachs. — Künzig, Das Volkslied in Baden einst
und jetzt. — Probst, Die Quellen des Poitislier und
Flordimar in Ulrich Füetrers Buch der Abenteuer. —
Raupp, Die Mundart von Wiesloch. — Schuh, Die
Geschichte des poetischen Briefes in der deutschen
Literatur. — Stärk, Goethes „Hofrat Pfeil“ als morali¬
sierender Schriftsteller des 18. Jahrhunderts. — v. Waldt-
hausen, Die Funktionen der Musik im klassischen
deutschen Schauspiel. — Anders, Die historischen Ko- *
mödien von Georg Bernard Shaw. — Gutkind, Die
heroisch-komischen Stilelemente in den „Maccheronee“
des Teofilo Folengo (Merlin Cocai) mit Ausblicken auf
Tassoni und Boileau. — Hoffmann, Aesthetik und
Poetik von Jean-Fran^ois de La Harpe. — Kahn, Edgar
Allan Poe und Charles Baudelaire. Ein Vergleich ihrer
Weltanschauung und Kunstlehre. — Meng es, Sainte-
Beuve in England. — Brausch, Die Kantate. Ein
Beitrag zur Geschichte der deutschen Dichtungsgattungen.
Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Ge¬
schichte und deutsche Literatur und für Pädagogik,
2j. Jahrg., 49. u. 50. Band, 4. Heft: J. Körner, Literatur-
f eschichte und Literaturwissenschaft. — 5. Heft: P.
iecher, Anderthalb Jahre Kampf um den Altonaer
„Joseph“. Ein Rückblick und ein Ausblick. — A. Götze,
Das Schicksal der deutschen Sprache in der Gegenwart.
Philologische Wochenschrift, Nr. 5: Walser, Studien zur
Weltanschauung der Renaissance, von Müller. — Nr. 10:
Hirt, Indogermanische Grammatik. II, von Hermann. —
Nr. 11: de Saussure, Cours de linguistique generale,
von Hermann. — Nr. 12: Walther, Das Streitgedicht
in der lateinischen Literatur des Mittelalters, von Mayer.
— Nr. 14: Gün tert, Von der Sprache der Götter und Geister,
von Schmidt. — Nr. 16: Schrijnen, Einführung in das
Studium der igm. Sprachwissenschaft, von Hermann. —
Nr. 18: Stfthelin, Zur Geschichte der Helvetier, von
Geizer. — Nr. 20: S. Benedicti regula monachorum, hrsg.
von Lindenbauer, von Klotz. — Stähelin, Däj>
älteste Basel, von Anthes.
Die Studierstube 20. 7: Ernst Hermes, Praeclarus Epi-
scopus und der Heliand (vertritt die Hypothese, dass
Haymo v. Halberstadt der Dichter des Heliand sei, ohne
neue Gründe, ohne Widerlegung der Gegengründe).
Zentralblatt für Bibliothekswesen 89, 1/2: Th. Schnurr.
Ludwig Uhland und die Bibliotheken.
Historische Zeitschrift 126, 1: Burdach, Reformation.
Renaissance, Humanismus, von A. v. Martin. —- 3: K a 1 k o f f,
Ulrich v. Hutten und die Reformation, von Joachim«™
(stark ablehnend).
Historisches Jahrbuch der GÖrres-Gesellschaft 41 , 2:
J. Martin, Volkslatein, Schriftlatein, Kirchen lat ein. —
J. Schlecht, Lob- und Spottgedichte Ingolstädter
Humanisten. — H. Grisar, Lutheranalekten.
Mitteilungen des Vereins für die Geschichte Berlins,
1922, Nr. 7: Fr. Holtze, E. T. A. Hoffmann und Ernst
v. Tettau. — H. v. Müller, Hoffmann als Richter.
1. Hoffmann als „Regierungsrat“ und als „verjagter
Offiziant“. IL H. als Kammergerichtsrat. — G. Ellinger.
Hoffmann als Musiker. — Hoffmann und L. Devrient bei
Lutter & Wegner.
Zs. des Vereins für Geschichte Schlesiens 55: B. Seng¬
felder, Holtei und Obernigk. — M. Göbel, Die Brieger
Strassennamen.
Hessenlaad 36, 5/6: K. Lotze, Mundartliches aus dem
hessischen W T esertale.
Zs. für die Geschichte des Oberrheins 76, 1: G. Ritter.
Aus dem geistigen Leben der Heidelberger Universität
im Mittelalter. — 2: A. Hasenclev er, Johann Sleidan
über Cl&nent Marot.
Vierteljahrsschrift für Geschichte und Landeskunde
Vorarlbergs VI, 1/2: A. Helbok, Heimatforschung und
deutsche Altertumskunde. — A. Schneider über P.
Meinherz, Die Mundart der Bündner Herrschaft.
Germanische Heimat und Helmatkunst 4, 6: Schellen¬
berg, Bamberg, eine Erinnerung an E. T. A. Hoffmann.
Deutsches Volkstum. Monatsschrift für das deutsche
Geistesleben, 1922, Heft 5: F. Heyden, Schöpfung und
Gestaltung in deutscher Lyrik. Ludwig Uhlands Frtihlings-
lieder. — 1922, Heft 7 : Kl Z immermann, Jean Paul. —
F. Heyden, Schöpfung und Gestaltung in der deutschen
Lyrik. 5.
Zs. des Vereins für Volkskunde, Heft 2: Th. Zachariae,
Zu M&rkolfs Nachtwache mit Salomo. — 0. Stückrat 1i.
Ein französisches Kinderlied in deutschem Volks¬
munde.
Mannus XIV, 1 u. 2: 0. Fleischer, Die vorgermanische
germanisch-griechische Kulturgemeinschaft.
Mitteilungen des Vereins für Erdkunde zu Dresden,
3. 2.: Gg. H. Müller, Ueber das Sprachgebiet der
Wenden. — 5/6: R. Grad mann, Das Steudach des
deutschen Bauernhauses. — 0. Kayser, Noch einmal
das Vinlandproblem.
Anthropos 4—6: Fr. von den Velden, Der Ursprung der
nicht gemein-indogermanischen Bestandteile der germa¬
nischen Sprachen. — Fr. Graebner. Thor und Mani.
Annalen der Philosophie 3, 2: O. Dempwolff, Fiktion
und Hypothese in der Sprachwissenschaft.
Psychologische Forschung II, 1 u. 2: Th. W. Danzel.
Die psychologische Bedeutung magischer Bräuche.
Zs. für Aesthetik und allgemeine Kunstwissenschaft
16, 3: A. Baeumler, Benedetto Croce und die Aesthetik.
— Th. A. Meyer, Das deutsche Drama und seine Form.
— P. Mies, Goethes Harfenspielergesang „Wer sich der
Einsamkeit ergibt“ in den Kompositionen Schuberts.
Schumanns unaH. Wolfs. — E. Everth, über B. Croce,
Goethe. Deutsch von J. Schlosser. — H. Glöckner,
über B. Golz, Wandlungen literarischer Motive.
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
413
1922. Literaturbl&tt fQr germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
414
Kuostwnrt und Kulturwart 35, 9: E. K. Fischer, Ernst
Theodor Amadeus Hoffmann. Zu seinem 100. Todestage
am 25. Juni. — A. Liebscher, E. Th. A. Hoffmanns
Hper „Undine“.
Zs. für Theologie und Kirche, Heft 2: Dyrssen, Ueber
die religiöse Grundstimmung der Romantik und ihre
Gefahren.
Stimmen der Zeit, April :J. Svenssohn, Die altislAndische
Kultur. — S. Stang, Vom geistigen Ertrag des deutschen
Dantejahres.
historisch-politische Blätter 169, 10: N. Paulus, Luthers
Trutzlied „Eine feste Burg“.
Deutsche Rundschau, April: K. Viötor, Zur Geschichte
der ersten Hölderlin-Ausgaben. — P. Kluokhohn,
Novalis und Friedr. Schlegel.
Deutsche Revue 47, März 1922: R. Imelmann, Einfluss
Bacons auf Shakespeare?
Der Neue Merkur 6, 4. Juli 1922: Conrad Wandrey,
Hölderlins deutsche Sendung. — Joh. Alt, Briefe von
Jean Paul.
Der Türmer 24, 12. September 1922: K. Schneider und
A. B ran dl. Die Shakespeare-Frage.
Der Wächter. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur,
5. Jahrg., 6. Heft: E. Th. A. Hoffmann, Meister Martin
der Küfner und seine Gesellen. (Mit Bildern von J.
v. Führich.) — R. v. Schaukal, E. Th. A. Hoffmann
zur Feier «eines 100. Todestages. — A. Stolz, Der
Sturm der Zeit. — H. v. Wo 1 zogen, E. Th. A. Hoff¬
mann und Fouques Undine. — M. Koch, E. Th. A.
Hoffmann und Friedrich Hebbel. — O. H am an n, E. Th. A.
Hoffmann als Patient. — K. Schiffmann, Der Buch¬
einband der Romantik. — O. Krenzer, Ein neuer Roman
über E. Th. A. Hoffmann in Bamberg (Heubner, Der ver¬
hexte Genius).
Hochland, Juni: E. R. Curtius, Balzac und die Religion.
— R. v. Schaukal, E. Th. A. Hoffmann.
*
Der Gral. Monatsschrift für schöne Literatur, 16 . Jahrg.,
10. Heft, Juli 1922. Essen, Fredebeul &Koenen: Riobard
Kralik, Die religiös-ethische Bedeutung Grillparzers.—
R. v. Schaukal, Grillparzer. Ein Schattenriss. — H.
Goja, Grillparzer, der Mensch. — Vater unser. Fragment
von Franz örillparzer, ergänzt von Heinz Schauwocker.
O. Katann, Wegweiser durch die Grillparzerliteratur.
— M. Enzing er, Grillparzers Dramen als Stammes¬
ausdruck. — Zur Teuerung im Antiquariatsbuchhandel.
Die schöne Literatur. Beilage zum Literarischen
Zentralblatt 14: Will Scheller über W. Harich,
E. T. A. Hoffmann. Das Leben eines Künstlers. — 15:
Karl Arns über Ph. Aronstein, Oscar Wilde. Sein
Leben und Lebenswerk. — 16: Jörn Oven über Moliöres
sämtliche Werke in Bechs Bänden. Uebersetzt von M.
Beutler, E. Neresheimer, P. Wiegier. Mit einer
Einführung von Wilhelm Friedmann. — A. Pache
Ober E. Sander, Rudolf Huch; E. Aeppli, Spitteiere
Imago; H. Krüger-Welf, Hanns Heinz Ewers.
Das literarische Echo 24, 14: W. Heinsius, Zur Poetik
des Expressionismus. — Chr. Ga eh de. Das Wesen des
Romantischen. — R. Bülck, Briefe von Friedrich de la
Motte-Fouque. — 15: A. Ludwig, Nachlass Shake¬
speares ? — E. Gross, Strindbergprobleme. — F. Lüdtke,
Schillers Zugehörigkeit zur Freimaurerei. — 18: M. Stein¬
brecher, Naturempfinden der Droste-Hülshoff. — R.
Wolff, Gestaltungsformen der Lyrik. — 19: H. Maync,
Neue Keller-Literatur. — J. Sohwering, Schiller und
die Freimaurer.
Die Bücherwelt 19, 6: A. Vezin, Nachlese zur neüeren
Danteliteratur. (Schluss.)
DJdaskalla, Nr. 24: K. Bergmann, Die Frauenfrage im
Lichte der Sprache.
French Quarterly IV, 1. März 1922: Eggli, Le rögio-
nalisme dans la littörature franpaise oontemporaine.
Museum XXIX, 5. März 1922: R. C. Bo er, Oudnoorech
Handboek. — G. Cohen, Ecrivains francais en Hollande
dans la premiöre moitiö du XVII« siöcle. — K. ten
Bruggenkate, Engelsch Woordenboek 9. — 7. April
1922: H. Beckh, Etymologie und Lautbedeutung im
Liohte der Geistes wissen schaft. — Th. Frings und J.
Vandenheuvel, Die südniederländischen Mundarten I.
— K. Bornhausen, Schiller, Goethe und das deutsche
Menschheitsideal. — 8. Mai 1922: A. Götze, Früh¬
neuhochdeutsches Glossar. — Kurt Schroeder, Plato¬
nismus in der englischen Renaissance vor und bei Thomas
Eliot, nebst Neudruck von Eliots Disputacion Platonike
1533. — A. P. Roose, Het karakter van Jean-Jacques
Rousseau. — Fr. Brie, Aesthetische Weltanschauung in
der Literstur des XIX« Jahrhunderts. — J. Salzmans,
De Index en de Kerkelijke boekenwetten.
•
Skrlfter utgifoa af K. tlumanlstika Veteoskaps-Samfundet
I Uppsala 21, 3: E. Wad st ein, Friesische Lehnwörter
im Nordischen.
Revue du selzlerae siede, 1921, 3—4: Pierre Villey,
Tableau chronologique des publications deMarot. (Schluss.)
— Paul Spaak, Jean Lemaire de Beiges, sa vie et son
cruvre. I. — Hugues Vaganay,De Rabelais k Montaigne.
Lee vocables en -en, -6en, -ien, II. — Ders., Du nouveau
sur Ronsard et BaYf. — Guy de Pourtalös, Une apprö-
ciation de Rabelais au Xvl« siöcle et une explication
du mot „laloyer“.
Revue des deux mondes, 1. 1. 1922: Victor Giraud,
Esquisses contemporainee: M. Maurice Barrös. I. Sous
les banniöres romantiques. — A. Augustin-Thierry,
Augustin Thierry, d’apres sa correspondance et ses papiers
de famille. IV. Le chemin de gfoire et de misere. —
Jacques Boulenger, Au pavs de Rabelais. III. Thelöme.
15. L: Victor Giraud, M. Maurice Barrös. II. En
attendant les Barbares. — Marcel Bouteron et Auguste
Lesourd, Un conseiller de Balzac: le lieutenant-colonel
Periolas. — I. 2.: A. Augustin-Thierry, Augustin
Thierry d’aprös sa correspondance et ses" papiers de
famille. V. La princesse Belgiojoso. — A. Meillet, Un
grand linguiste aanois: Vilhelm Thomsen. — Beaunier,
Ronsard et l'antiquite. — 15. 2.: V. Giraud, M. Maurice
Barrös. III. Face k Taction. — 15. 3.: A. Augustin-
Thierry, Augustin Thierry d’aprös sa correspondance
et ses papiers de famille. VI. Les alternatives d un debat
interieur. — 1. 4. 1922: E. Legouis, Le roman de
William Wordsworth.
Revue mondiale, 15. Febr. 1922: J. Loret, Le föminisme
de Diderot.
Revue de France, 1. 1. 1922: Jean Monval, Gustave
Flaubert et Francois Coppee (1869—1880): lettres et
Souvenirs inedits. — 15. 1.: Julien Tiersot, Moliöre et
les Plaisirs de lTle enchantöe.— 1.2.: Pierre G au thiez,
L’ötudc de Dante en Italie. - 15. 2.: P. Arb eiet, Les
plagiats de Stendhal iuges par Stendhal. — 1. 3: Jean
Monval, Moliöre et l T Eglise. — 15. 3.: Paul Robiquet,
Les döbuts de Charles Nodier. — 1. 4.: J. Bertaut,
Balzac en Italie.
Mercure de France, 1. 1. 1922: J. Gaument et L. Chou-
ville, Ninon, Moliöre et les devote. — Henri Böraud,
Les sources d'inspiration du „Bateau Ivre“. — 15. 1. 1922:
Gabriel Br une t, Le comique de Moliöre. — Renö
Rousseau, Marcel Proust et l’esthötique de l’in-
coDscient. — Docteur Etienne Levrat, Le c&s du malade
imaginaire. — 1. 2.: Gabriel d’Aulan, L’cBuvre critique
• de Römy de Gourmont. — Georges Lote, Voltaire et la
declamation theatrale. — 1. 3.: Ernest Reynaud, Un
ami de Baudelaire (Gustave Le Vav&sseur).
Revue de Paris, 1. 1. 1922: Emile Mag ne, Une amie
inconnue de Moliöre. — 15. 1.: Albert Thibaudet,
Le rire de Moliöre. — 15. 3.: Sully-Prud’homme,
Journal intime I. — Paul Arbelet, Les origioea de
„La Chartreuse de Parme t . I. — 1. 4.: Paul Arbelet,
Stendhal, Balzac et „La Chartreuse de Panne“. —
Sully-Prud’homrae, Journal intime. II.
Revue hebdomadalre, 17. 9. 1921: Jean-Louis Vaudoyer,
Gerard de Nerval, recit de sa vie I. — 24. 9.: Aristide
Marie, La Pandore de Gerard de Nerval.—Jean-Louis
Vaudoyer, Görard de Nerval, recit de sa vie II. —
15. 10.: lernest Duprö, Reves. reveries et divers ötats
morbides de l’imagination I. Exemples pris dans Restif
de la Bretonne et Amiel. (Schluss im nächsten Heft.) —
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
416
415
12. 11.: Al. Arnoux, Un nouvel academicien: Joseph
Bddier. — 17.12.: AlbertThibau d et, Gustave Flaubert.
I. Sa jeunesse. — 24. 12.: P. Bourget, Disconrs pro-
nonce a Tinauguration du monument de Flaubert. —
Albert Thibaudet, Gustave Flaubert. II. Louise
Colet.
Revue universelle, 1. 3. 1922: X. deMagallon,A propos
de la Pleiade et de J. Gasquet.
Revue des cours et confdrences, 15.3.1922: J. Vianey,
La Bible daos la podsie fran 9 aise depuis Marot.
Correspondant, 25. 2. 1922: C. Grillet, Le „Satanisme u
littAraire: Satan h£ros romantique.
Rivlsta della Societä fllologlca frlulana IL 2: B. Chiurlo,
Particolari zoruttiani. Un poeta dialettale friulano imi-
tatore del Beranger. — A. Schiaffini, Frammenti
grammaticali latino-friulani del sec. XIV.
Vita e penslero VIII. vol. 13, 103: A. Vedrani, La
nevrosi giovanih di Vittorio Alfieri. — 107: G. Papini,
I fioretti di S. Francesco.
Glornale crltlco della fllosofla Itallana III, 1: F. For-
migari, 11 concetto delParte nella critica letter&ria di
Francesco De Sanctis. — S. Caramella, über C. Sgroi,
L’ estetica e la critica letteraria di Vincenzo Gioberti.
La Cultura I, 9: Diego Valeri, Versioni dal provenzale
antico (1. Di Bertran de Born. 2. Della Contessa di Dia.
3. Di Giraut de Borneil). — G. To ff an in, Dal ro-
manticismo al futurisino. — Besprechungen: M. Fubini,
F. De Sanctis, Manzoni. Studi e Lezioni a cura di
G. Gentile. — G. A. Alfero, R. Bottacchiari, E. T. A.
Hoff mann novelliere. — M. Praz, P. Bardi, La Poesia
di Wordsworth; E. Bassi, W. Words worth e la sua
poesia. — I, 10: Karl Vossler, Un nuovo metodo di
stilistica. — Augusto Guzzo, L’Hegel e la poesia. —
- Besprechungen: R. Bottacchiari, A. v. Platen,
Ballate, Romanze, Poesie giovanili, Epigrammi. — Ders.,
L. Bianchi, Novelle una Ballade in Deutschland von
A. von Droste bis Liliencron.
Nuova Antologla 1204: M. Porena, Verismo, veritä e
fantasia nell’arte di Giacomo Leopardi. — 1205: G.
Mazzoni, La questione malispiniana.
II Risorgimento itallano XIV. 3—4: G. Balsamo-Cri-
velli, Aggiunte al „Carteggio Gioberti-Massari“.
Paravlana (Torino) I, 1: P. Gorgolini, Giosuö Carducci
e il „Canto dell’ Amore“. (Forts, in 2 und 3). — 6: M.
Lessona, La rousica nel pensiero dahtesco. (Forts, in
1 und 2 des Jahrgangs II). — II, 1: G. Balsamo-Cri-
velli, La lingua della „Commedia“. — 3: G. B. C.,
Pascoliana.
Rivlsta d’Italla XXV, 5: M. Porena, Un settennio di
letture di Giacomo Leopardi.
Glornale d v Italla 28. 4. 1922: G. Lesca, Polemica man-
zoniaua.
Rassegna Nazionale XLIV. Aprile 1922: G. Checchia,
Lingua viva e lingua mcita, lingua lessicale e lingua
artistica.
La Rassegna XXIX, 6: M. Pisani, Un avventuriero del
Quattrocento. La vita e le opere di Benedetto Dei. —
M. Porena, Il pessimisrao ai Giacomo Leopardi. —
0. Tescari, Lettere inedite di A. Cesari e G. Manuzzi.
— XXX, 4: F. Maggini, Alessandro Manzoni e la
tradizione classica.
La Critica XX, 3: B. Croce, Note sulla poesia italiana e
stranieradel secolodecimonono. XVIII. Foscolo. — Appunti
per la storia della cultura italiana nella seconda metä
del secolo XIX: G. Gentile, V. La cultura piemontcse;
G. Brognologo, La cultura veneta. -- Reminiscenze
e imitazioni nella letteratura italiana durante la seconda
meti del sec. XIX: C. Zacchetti, Su alcune deri-
vazioni nelle poesie di Giovanni Pascoli. — B. Croce,
A proposito della crisi nella scienza linguistica. - B. C.,
Francesco Elio Marchese, le sue edizioni di classici e il
suo opuscolo sulla nobiltä napoletana.
Conferenze e proluslonl XV, 7: P. Mazzoleni, Niccol6
Tommaseo e Dante Alighieri. — 9: F. Rizzi, Disgrazie
postume di messer Francesco Petrarca.
Rassegna d’arte antica e moderna IX, 3: G. Agnelli*
I ritratti dell* Ariosto.
Rassegna d’arte senese 'XIV, 4: P.Rossi, L f ispirazione
dantesca in una pittura di Giovanni di Paolo. — G.
Pignotti, La Pia (Purgatorio VI).
Boletin de la Real Academla Espanola X, April: E. Co*
tarelo, Ensayo sobre la vida y obras de don Pedro
Calderön de fa Bar ca. — A. Farinelli, El ultimo
suefio rom&ntico de Cervantes.
Neu erschienene Bücher.
Beck, Ernst H. F., Die Impersonalien in sprachpsycho-
logischer, logischer und linguistischer Hinsicht. Leipzig.
, Quelle & Meyer. 1922. V, 106 S. gr. 8°. M. 32.
Croce, Benedetto, Ariost, Shakespeare, Corneille. In>
Deutsche übertr. von Julius Schlosser. Mit 3 Bild.
ITaf.l Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea-Verlag. 1922. IX.
396 S. 8° = Amalthea-Bücherei. Bd. 26. M. 123.50.
| geh. M. 175.50. |
i Kochs Sprachführer. 2. Parlez-vous fran^ais? Fran-
| zösisch-aeutsches Gesprftchbuch von Prof. Th. deBeaux.
20. Auflage. — 3. Do you speak English? Englisch*
deutsches Gesprächbuch von J. Montgomery. 20. Auf¬
lage. — 4. Parlate italiano? Italienisch-deutsches Go*
sprächbuch von J. Ammann und G. M. Gatti. 13. Auf¬
lage. — 5. <?Habla V. castellano? Spanisch-deutsches
Gesprächbuch von G. H. F. de C a s t r e s u. B. v. Wa n g e 1 i u
9. Auflage. — 6. Fala Vm ce portuguez? Portugiesisch
. deutsches Gesprächbuch von E. Brinckmeier. 4. Auf¬
lage. — 7. Spreekt Gij Hollandsch? Holländisch-deutsches
Gesprächbuch von F. Booch-Arkossy u. Dr. van
Oostveen. 8. Auflage. — 8. Taler De Dansk? (Norsk'j
D&nisch-norwegisch-deutsches Gesprächbuch von Dr. H.
Neumann. 7. Auflage. — 9. Talar Ni Svenska?
Schwedisch-deutsches Gesprächbuch von J. Christensen
u. E. von Schmiterlöw. 5. Auflage. Berlin, Dümmler.
Manacorda, Guido, Studi e saggi: Barbusse, Barres.
Calderön, Cervantes, Duchessa d Andria, Goethe, Hof-
i mannsthal, Rolland, Roumaniho, Salticof-Scedrin, Savj.
Lopez, Villon, Wagner. Firenze, Le Monnier. 304 S. 3°
.L. 16.
Passy, Paul, Petite phondtique comparee des principalcs
langues europeennes. 3 rac ed. Leipzig, Berlin, B. G.
Teubner. 1922. IV, 147 S. kl. 8°, M. 27.
! Trombetti, Alfredo, Elementi di glottologia. R. Acca-
demia delle scienze dell’ Istituto di Bmogna: classe
di scienze morali. Bologna, Zanichelli. S. 1 -315. M. 6M.
•
Abert, Hermann, Goethe und die Musik. Stuttgart.
J. Engelhorns Nachf. 1922. 128 S. kl. 8° — Musikal.
Volksbücher. Pappbd. M. 35; Liebhaberausg. mit acht
Lichtdr.; Hldrbd. M. 200.
j Adrian, W., Die Mythologie in Carl Spittelers „Olympischem
Frühling“. In Sprache und Dichtung. Herausgegeben
von H. Mavnc und S. Singer. 25. Heft. Bern, Haupt.
61 S. 8°. M. 32.
Ahlmann, H., Moderne dansk Lyrik. Kristiania, Gylden-
dal. 2 Kr.
: Andler^ Charles. Nietzsche. Sa vie et sa pens^e. 111. Le
I pessimisme esthetique de Nietzsche. Sa philosophie a
l’äpoque wagn6rienne. 2 e Edition. Paris, Bossard. 390 S.
8°. 18 Fr.
I Aus d em achtzehnten Jahrhundert. Theodor Apel
und Hilde See li ger zum 8. Juni 1922zugeeignet. Leipzig,
Adolf Weigel. Abt. Verlag, in Komm. 1922. 78 S. kl. 8".
M. 250. Enth.: Ruppert, Hans, Aus Briefen Christian
Gottlob Heynes. — Ebstein, Erich, Gottfried August
Bürger auf der Hochzeit in Sennickerode im Mai 1773. —
Ders., Georg Christoph Lichtenberg und Ernst Gottfried
Baidinger. — Ders., Bürgers Arzt, Ludwig Christoph
Althof, an seinem Hochzeitstage. — Deneke, Otto,
Aus Friedrich Schlegels Jugendzeit in Sachsen.
Bab, Julius, Das Leoen Goethe«. Eine Botschaft. Mit
zehn Bildn. [Taf.] • 4.-8. Tsd. Stuttgart und Berlin.
Deutsche Verlags-Anstalt 1922. 123 S. 8°. Pappbd.
, M. 55.
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
418
Bab. Julius, Heinrich von Kleist und seine Böhnenwerke.
Berlin, Leipzig, Bern und Wien, Franz Schneider. 1922.
tj7 S. 8° = Schneiders Bühnenftthrer. M. 50.
Barthel, £., Goethes Wissenschaftslehre in ihrer mo¬
dernen Tragweite. Bonn, Cohen. 119 S. gr. 8°. M. 32:
geb. M. 52.
Baumgartner, H., Die Mundarten des Berner Seelandes.
Frauenfeld, Huber & Co. VIII, 208 S. gr. 8° mit einer
Karte. Fr. 10.
Berger, Anton, Warsberg. Ein Kapitel österr. Literatur¬
geschichte. Graz, Wien, Leipzig, U. Moser 1922. VI,
144 S., 1 Titelb. 8 a . M. 50; Pappbd. M. 70; besä. Ausg.,
Hldrbd. M. 180. 6
Bi an c h i, L., Studien über Heinrich von Kleist. I. Die
Marquise von O... Bologna, Zanichelli. 81 S. 8°. L. 5.
Bonjour, Edgar, Reinmar von Zweter als politischer
Dichter. Ein Beitrag zur Chronologie seiner politischen
Sprüche. Bern, Paul Haupt. (Sprache und Dichtung,
Heft 24.) 59 S. 8°.
Brandes. Georg, Goethe. Uebere. von Erich Holm und
Emilie Stein. 8. Aufl. Berlin, E. Reiss. 1922. VIII,
606 S. gr. 8°. HIwbd. M. 200.
Bulcke, Karl, Die Reise Schillere nach Berlin. Berlin-
Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70.
Chrestin, Z. [d. r. Manuel Schnitzer! Das Goethe-
rÄtsel. Eine Entdeckung zu Goethes Jugenddichtung
„Joseph“. Hamburg, Berlin, Hoffmann & Campe. 1922.
42 S. kl. 8°. M. 10.
Claverie, J., La jeunesse d'Hoelderlin jusqu’au roman
d’Hyperion. Paris, Alcan. Fr. 10.
Doernenburg, E., Wilhelm Raabe und die deutsche
Romantik. Diss. Philadelphia. 35 S. 8°.
Euzinger, Moriz, Das deutsche Schicksalsdrama. Eine
akad. Antrittsvorlesung. Innsbruck, VerlagsanstaltTyrolia.
, 1922. 48 S. 8®. M. 25.
Esch e r, Karl. E. T. A. Hoffmanns Gespensterepiei. Berlin-
Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis Geb. M. 70.
^ aesi, Robert, Gestalten und Wandlungen schweizerischer
Dichtung. 10 Essavs. Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea-
V erlag. 1922. 308 ST. 8° = Amalthea-Bücherei. Bd. 29,30.
M. 85; geb. M. 120.
Macher, Hermann, Schwäbisches Wörterbuch. Lfg. 67.
Widerwärtig—Wort. Bd. 6, Sp. 801—960. Tübingen,
H. Lauppsche Buchh. 1922. 4°. M. 60.
Elom, 6. T., The language of the konungs skuggsjä
(Speculum regale), according to the Chief Manuscript
A. M. 243 B*, Fol. Part. 1: The noun stems and tne
adjectives. Urbana, Illinois Press. 152 S. gr.8°. Doll. 1.50.
Frisch hier, E., Germanische Fibeln unter Berücksichti¬
gung des Pynnonter Brunnenfundes. Leipzig, Kabitzsch.
VI, 102 S. Lex. 8° mit 1 Textabbild, und 14 Taf. M. 60;
geb. M. 95.
Georgv, Ernst August, Die Tragödien Friedrich Hebbels
nach ihrem Ideengehalt 3., verb. Aufl. Leipzig, H. Haessel,
Verl. 1922. XIX, 447 S. 8° *= Georgy, Das Tragische bei
Friedrich Hebbel. Bd. 1. M. 300; HIwbd. M. 4U0.
,; erathewohl, Fritz, St. Simonistische Ideen in der
deutschen Literatur. Ein Beitrag zur Vorgeschichte des
Sozialismus. München, Birt. 32 S. 8°. Münchener Diss.
Germanistische Abhandlungen, begr. von Karl
W e i n h o 1 d, hrsg. von Friedrich Vogt. 54. Heft. Breslau,
M. & H. Marcus. VII,106S. gr. 8°. Inh.: Eisbet K ai ser,
trauendienst im mittelhochdeutschen Volksepos,
beschichte, Die, des Rheinlandes von der ältesten Zeit
Eis zur Gegenwart. Essen, Ruhe. Bd. II: Th. Frings,
Rheinische Sprachgeschichte. — J. Hash&gen, Das
Geistesleben im Wandel der Zeiten.
G1 o ö 1, Heinrich, Wetzlarer Goethe-Büchlein. Was schrieb
Goethe in und über Wetzlar? Wetzlar, K. Waldschmidt.
1922. 63 S. 8°. M. 18.
Goethe, Johann Wolf gang von, Tagebuch der italienischen
Reise. Hrsg, von Julius Vogel. Mit 6 landschaftl.
Skizzen [Tat] d. Dichtere ([u. Fig.]. Entwurf d. Orig.-
Einb., d. Titelzeichn, u. Vignette sowie d. Initiale von
Constantin Somoff. Berlin, J. Bard. 1921. 274 8.
kh 8° — Hortus deliciarum. 3. Pappbd. M. 75; Ldrbd.
M. 400. rr
G o 11 b e r, Wolfgang, Die deutsche Dichtung ira Mittelalter
800 bis 1500. 2. Aufl. Stuttgart, J. B. Metzler. 1922.
VII, 572 8. gr. 8° = Epochen d. deutschen Literatur.
Bd. 1. M. 240; geb. M. 340.
Digitized by
! Gundelfinger, Friedrich, Caesar in der deutschen Litera¬
tur. Anast. Neudr. 1904. Berlin und Leipzig, Mayer &
Müller. 1922. VIII, 129 8. gr. 8° = Palaestra. 33.
M. 80.
Gundolf, Friedrich (d.i. Friedrich Gundelfinger), Goethe.
11., unveränd. Aufl. 31.—40. Tsd. Berlin, G. Bondi. 1922.
VIII, 795 S. gr. 8°. HIwbd. M. 450; Hldrbd. M. 675.
Hartig, Otto, Christoph Schorer von Memmingen und
sein „Sprachverderber“. 1643. München, Baver. Akademie
d. Wissenschaften; G. Franzscher Verl, in "Komm. 1922.
64 S. 8° = Sitzungsberichte d. Bayer. Akademie d. Wissen¬
schaften. Philos.-philol. u. hist. Kl. Jg. 1921, Abh. 2.
M. 6.
Hart mann, Erich, Beiträge zur Spraohe Albrecht Dürers.
Diss. Halle. VIII, 88 8. 8°.
Hellinghaus, Otto, Romantik. Dichtung der Freiheits¬
kriege, Chamisso, Platen. Mit Lebensbeschreibungen,
Einleit. u. Anm. hrag. Mit 1 [Titel-]Bildn. Brentanos.
4., durchges. Aufl. Freiburg i. Br., Herder & Co. [1922].
XIV, 651 S. kL 8° = Bibliothek deutscher Klassiker f.
Schule u. Haus. Bd. 10. M. 76; Pappbd. M. 95; HIwbd.
M. 100.
Herrmann, Max, Die bürgerliche Literaturgeschichte
und das Proletariat. Berlin-Wilmersdorf, Verlag der
Wochenschrift Die Aktion. 1922. 32. S. 8° — Der rote
Hahn! Doppelbd. 55/56. M. 10.
Herwig, Franz, Die Zujtunft des katholischen Elementes
in der deutschen Literatur. Freiburg i. Br., Herder & Co.
1922. 24 8. 8°. M. 16.
Hesnard, 0., F. T. Vischer. Paris, Alcan. 25 Fr.
Heuer, Otto, Die Königsleutnantbilder im Frankfurter
Goethemuseum. Zur Erinnerung an das 25jähr. Bestehen
des Frankfurter Goethemuseums. Ansbach, C. Brttgel &
Sohn. 1922. 24 S. mit z. T. färb. Abb. 4°. M. 25. Wird
nur im Goethemuseum verkauft, nicht im Buchhandel.
Heusler, Andreas, u. Fr. Ranke, Fünf Geschichten von
Aechtorn und Blutrache. Mit zwei Uebereichtskarten und
einer Stammtafel. Uebertr. Jena, E. Diederichs. 1922.
353 S. 8° -= Thule. Bd. 8. M. 60; HIwbd. M. 110:
Hpergbd. M. 150; numerierte Vorzugsausg. Hldrbd.
M. 250.
Heyse, Johann Christian August, Allgemeines ver¬
deutschendes und erklärendes Fremdwörterbuch mit Be¬
zeichnung der Aussprache und Betonung der Wörter
nebst genauer Angabe ihrer Abstammung und Bildung.
Neu bearb., vielf. bericht u. verm. von Otto Lyon.
21. Orig.-Ausg. mit Nachträgen bes. durch Willy Scheel.
Hannover, Hahnsche Buchh. 1922. .VIII, 942 S. gr. 8°.
' Lwbd. M. 260; Hldrbd. M. 475.
Höf er, Edmund, Goethe und Charlotte v. Stein. 7. Aufl.
Berlin u. Leipzig, B. Behrs Verlag. 1922. 143 S., 1 Titelb.,
kl. 8°. PappDd. M. 28.
Hofer, Klara, Goethes Ehe. 4.—6. Aufl. Stuttgart und
Berlin, J. G. Cottasche Buchh. Nachf. 1922. VU, 411 S.
8°. M. 50; geb. M. 95.
Jolivet, A., Wilhelm Heinse, sa vie et son oeuvre jusqu’en
]! 1787. Paris, Rieder. 25 Fr.
Karsten, T. E., Fragen aus dem Gebiete der germanisch-
finnischen Berührungen. In överaikt av Finska Veten-
skaps-Societetens Förhandlingar Band LX1V, avd. B.
nr. 3. Helsingfore 1922. 130 S. 8°.
Kos eh, Wilhelm, Geschichte der deutschen Literatur im
Spiegel der nationalen Entwicklung von 1813—1918. 3 Bde.
Lfg. 1. Arndt und Schenkendorf. Die alte deutsche
Burschenschaft. 4 Tafelbeil. 44 S. München, Verlag
Parcu9 & Co. 1922. 4°. M. 25.
Kosch, Wilhelm, Das deutsche Theater und Drama seit
Schillere Tod. 2., völlig umgearb. Aufl. 3. u. 4. Tsd.
Leipzig, Vier Quellen Verlag. 1922. VIII, 342 S. 8°.
M. 240; HIwbd. M. 500.
Kralik, Richard, Abraham a Sancta Clara und seine Zeit¬
genossen. Ausw. mit Einl. Wien, Schulbüoherverlag.
1922. 88 8. 8° = Deutsche Hausbücherei. Kr. 320.
Lamp, Peter, Untersuchung über den Stil der nieder¬
deutschen Urkunden und sein Verhältnis zum lateinischen
Urkundenstil. Rostocker Diss. Auszug.
Landn&mabök. Melabök. AM. 106, 112 Fol. Udgiven
af Kommissionen for det Arnamagnseanske Legat. Kopen¬
hagen, Gyldendal. XXXIV, 155 8. 8°.
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
410 1922 . Literaturblatt für germanische und romanisohe Philologie. Nr. 11. 12. 42''
Lide, Sven, Das Lautsystem der niederdeutschen Kanzlei* Schulz. 1922. 244 S. 8° Schriften d. Gesellschaft d.
spräche Hamburgs im 14. Jahrh« mit einer Einleitung Mörikefreunde. Bd. 2. Pappbd., nur f. Mitgl, Jahresbeitr.
Uber das hamburgische Kanzleiwesen. Akad. Abhandlung M. 80.
(von Uppsala? 1922?). 132 S. 8°. Boeder von Diersburg, Elvire Freiin, Komik und
Linden, Walter, Conrad Ferdinand Meyer. München, Humor bei Geiler von Keisersberg. Berlin, Ebering
C. H. Beck. M. 100. German. Studien. 9. VIII, 120 S. 8°. M. 24.
L ou vier, Ferdinand August, Die Ergebnisse der rationellen Rouge, I., H. von Kleist: etude biographiaue, biblio*
Methode der Faustforscnung. Hamburg, Deutschlftnder & graphique et oritique. Paris, Renaissance du livre. Fr. 4
Co. Nachfolger. 1922. (Hamburg, Oberstr. 95): Faust- Rühlel, Josef, Die drei Nornen. Ein Beitrag zur germa-
forschung F. A. Louvier. 39 S. 8°. M. 7.50. nischen Mythologie mit besonderer Berücksichtigung sftd-
Ma urer, F., Beiträge zur Sprache Oswalds von Wolken- deutscher Ueberheferungen. Dresden-Weinböhla,' Aurora-
ßtein. Giesaener Beiträge zur Deutschen Philologie III. Verlag. 148 S. 8°.
Giessen 1922. 76 8. 8°. Sandbach, Edmund, Die Schönhengster Ortsnamen. Laut*
Mei ssner, Rudolf, Cuonio uuidi. Bonn und Leipzig, lehre, Wortbildungslehre und Etymologie. Historisch u.
K. Schroeder. 1921. 16 S. gr. 8°. [Umschlagt.] M. 5. vergleichend dargest. Heidelberg, Carl Winter (Verl..
Aus: Festgabe Friedrich v. Bezold. 1922. 137 S. 8° — Slavica. 6. M. 32 + 60% T.
Merker, Paul, Neuere deutsche Literaturgeschichte. Sch äff er, Albrecht, Ed. Mörikes „Früh im Wagen“.
Wissenschaftliche Forschung^berichte. Herausgegeben Berlin-Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geh.
von Karl Hönn. VIII. Gotha, Perthes. VII, 142 8. 8°. M. 70.
M. 160. Schaf fner, Jakob, Der grosse Seidwyler. Berlin-Lichter-
Milleker, Felix, Josef Christian Freiherr von Zedlitz. felde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70.
Sein Leben und sein Dichten. Mit bes. Berücks. seines Schaukal, Rieh, von, E. T. A. Hoffmann. Wien,Amalthea-
Banater Aufenthaltes in den Jahren 1817—1836. Wrschatz, Verlag.
Verlag der Art. Anstalt J. C. Kirchners Witwe |verkehrt Scherer, Wilhelm, Geschichte der deutschen Literatur,
nur direkt]. 1922. 31. 8° = Banater Bücherei. 4. Dinar3. 15. Aufl. (Nachw.: Edward Schröder.) Berlin, Weid-
Mitteilungen für die Gesellschaft der Freunde Wilhelm mannsche Buohh. 1922. XII, 834 S., 1 Titelb. gr. 8*.
Ra ab es. Herausg. von der Mitelstelle Braunschweig. Hlwbd. M. 120.
12. Jahrg., Nr. 3. 1922. Inh.: W. Brandes, Dramatische Sohlenther, Paul, Gerhart Hauptmann. Leben u. Werke.
Pläne Wilhelm Raabes. — H. M. Schultz, Raabe- Neue Ausg. umgearb. u. erw. von Arthur EloesBer.
Schriften XXII. Mit 8 Abb. (Taf.). 8., ver&nd. u. erw. Ausg. 8. —13. Aufl.
Mörike, Eduard, Vom heute gewesenen Tage. Die schönsten Berlin, S. Fischer, Verl. 1922. 825 S. 8°. M. 100; Hlwbd
Mörikehriefe in biograph. Verbindung hrsg. von Walther M. 160.
Eggert-Windegg. Mit 3 Abb. [Taf.] u. 3 Hs.-Proben Schreiber, Albert, Neue Bausteine zu einer Lebens¬
tim Text u. auf Taf]. München, C. H. Becksche Verlh. geschickte Wolframs von Eschenbach. Frankfurt a. M*.
1922. IV, 209 S. 8°. M. 80; Pappbd. M. 110. M. Diesterweg. 1922. IX, 233 S. gr. 8° = Deutsche
Neubert, Franz, Goethe und sem Kreis. Erläutert und Forschungen. Heft 7. M. 80.
dargest. in 651 Abb. Mit einer Einf. in das Verständnis Schröer, Karl Julius, Goethe und die Liebe. 2 Vortr.
von Goethes Persönlichkeit. 2. Aufl. 16.—25. Tsd. Leipzig, Die Aufführung des ganzen Faust auf dem Wiener Hof-
J. J. Weber. 1922. XXXI, 220 S. 1 Titelb. 4°. Lwbd. burgtheater. Nach dem ersten Eindruck besprochen.
M. 400. 1. Aufl. 1.—3. Tsd. Stuttgart, Der Kommende Tag.
Neurath, Karl, Geschichte der mundartlichen Literatur 1922. 145 S. gr. 8° = Goetheanum-Bücherei. M. 45:
in Hessen und Nassau. Teildruck: Begriff und Grenzen Pappbd. M. 60.
der mundartlichen Literatur. Diss. Giessen. 15 S. 8°. S oh um an n, Georg, Zur Beurteilung der deutschen Murner-
Norden, E., Die germanische Urgeschichte in Taoitus 1 forschung. 8.-A. aus Zs. für Schweizerische Kirchen-
Germania. Sonderabdruck der Ergänzungen zum zweiten geschichte 1922.
Abdruck. Leipzig, Teubner. S. 495—515. gr. 8°. M. 8. Selke, Georg, Der Anteil der schlesischen Provinzblätter
Pal gen, Rud., Der Stein der Weisen. Quellenstudien zum an der Literatur Schlesiens, mit bes. Berücks. niederschlo*.
Parzival. Breslau, Trewendt & Granier. 60 S. 8°. Dichtung. Liegnitz, H. Krumbhaar. 1922. IV. 112 S., Taf
Paul, Jean (d. i. Johann Paul Friedrich Richter): Die 8°. M. 15.
Briefe Jean Pauls. Hrsg. u. erl. von Eduard Berend. Servaes, Franz, Heinrich v. Kleists seliges Ende. Berlin-
Mit je 6 Taf.-Beii. u. je 1 Stammbaum. Bd. 1, 2. München, Lichterfelde, E. Runge — Der Lichtkreis. Geb. M. 70.
Georg Müller. 1922. gr. 8°. M. 450; Hldrbd. M. 1000. Stifter, Adalbert, Sämtliche Werte. Sechster Band. Der
1. 1780 — 1794. XXXIV, 581 S. 2. 1794—1797. 542 S. Nachsommer. 1. Band. Herausgegeben von K. Eben
Pfannmüller, Gustav, Die Religion Friedrich Hebbels und Fr. Hüller. Siebenter BancL Der Nachsommer,
auf Grund der Werke, Tagebücher und Briefe dargest. 2. Band. Achter Band. Der Nachsommer. 3. Band
Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht. 1922. VI, 198 S. Schluss des Textes = Bibliothek Deutscher Schriftsteller
8° =r Die Religion der Klassiker. Bd. 8. M. 70; geb. aus Böhmen. Band XXXI, XXXII, XXXIII. Pra».
M. 95. Verlag der Gesellschaft zur Förderung deutscher Wissen-
Philip p, Hans, Goethes Frauen gestalten. Mit 39 Abb. u. Schaft, Kunst und Literatur in Böhmen. XCVIII, 337.
1 färb. Umschlagb. Bielefeld und Leipzig, Velhagen & 369, 339 S. 8°.
Klasing. 1922. 80 S. gr. 8° — Velhagen & Kl&sings Stockmeyer, Clara, Soziale Probleme im Drama de*
Volksbücher. Nr. 80. Hlwbd. M. 60. Sturmes und Dranges. Eine literarhist. Studie. Frank-
Poiree, Elie, Richard Wagner. L’homme, le po^te, le furt a. M., M. Diesterweg. 1922. V, 244 S. gr. 8° -
musicien. Paris, H. Laurens. 236 S. 8°. Fr. 20. Deutsche Forschungen. Heft 5. M. 160.
Polak, L., Heinrich Heines „Buch Legrand“. Vortrag. Strecker, Karl, Strindbergs Lebenskampf. Berlin-Lichte r-
S.-A. aus Neophilologus VII. 13 S. gr. 8°. felde, £. Runge = Der Lichtkreis. Geo. M. 70.
Polak, Leon, Untersuchungen über die Sage vom Bur- Sulger-Gebing, Emil, Gerhart Hauptmann. 3., verb.
gundenuntergang. Berlin, Weidmann. (Diss. Groningen.) u. verm. Aufl. 11.—16. Tsd. Leipzig und Berlin, B. G
124 S. 8°. Teubner. 1922. 125 S. kl. 8° = Aus Natur u. Geistes-
Pollmer, Arthur, Friedrich Wilhelm Riemer und seine weit. Bd. 283. M.2.40; Pappbd. M. 3; Teuerungszahl 16.
«Mittheilungen über Goethe“. Leipzig, R. Voigtländers Thierfelder, Franz, Die visa der schwedischen Lieder-
verl. 1922. V, 140 S. gr. 8° = Probefahrten. Bd. 80. bücher des 16. u. 17. Jahrhunderts und ihr Verhältnis zur
M. 88. gleichzeitigen deutschen Liedpoesie. Greifswald, Rats-
Preis, Max, Grillparzers ewige Braut. Berlin-Lichter- buchh. L. Bamberg. 1922. IV, 105, V S. gr. 8° —
felde, E. Runge = Der Lichtkreis. M. 70. Nordische Studien. 3. M. 100. [Nebent.:] 1500 — och 1600 —
Rath, Hanns wolfgang (d. i. Karl Friedrich Schulz- talens visa och visböcker i Sverige och deras förhällande
Euler): Gretchen, eines Dichters Schicksal, eine Chronik tili den samtidiga tyska visdiktningen.
vom Erdenleid Eduard Mörikes, zum ersten Male nach Tolle, Hugo, Goethes Faust Ein Buch des Lebens,
meist noch unbekannten Belegen zagest, u. textl. ver- Leipzig, O. Hillmann. 1922. 163 S. 8°. M. 80.
bunden, mit 14 z. T. unveröffentl. Bildern (im Text u. auf Walzel, Oskar, Vom Geistesleben alter und neuer Zeit.
Taf.), sowie mit 3 (eingedr.) Hs. Ludwigsburg, C. Fr. Aufsätze. 2., verm. u. veränd. Aufl. des Werkes „Vom
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
121
ly22. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
Geistesleben des 18. und 19. Jahrhunderts“. Leipzig,
Insel-Verlag. 1922. V, 552 S. 8°. Hlwbd. M. 400.
Wehrhan, Karl, Das niederdeutsche Volkslied „Vom
Herrn Pastor siene Koh“ nach seiner Entwicklung, Ver¬
breitung, Form und Singweise. Leipzig, 0. Levy. 1922.
X, 105 S. 8°. M. 18; Hlwbd. M. 35.
Wenz, Rieh., Die rheinische Dichtung. Köln, Gonski & Co.
M. 60; geh. M. 90.
Wetenschappelijk Onderzoek der Zuidnederlandsche
Dialecten ingericht door liet Phonetisch Laboratorium
der Leuvenscne Universiteit. Eerste liist; A—M.
Wilson. P. C., Wagner’s dramas and Greek tragedy.
Diss. New York, Columbia Univ, 97 S.
Witkop, Philipp, Frauen im Leben deutscher Dichter.
Leipzig, H. Haessel Verl. M. 400; Lwbd. M. 500; Ldrbd.
M. 1800.
Wolfram, Elise, Die germanischen Heldensagen als Ent¬
wicklungsgeschichte der Rasse. 8. Aufl. 3.—5. Tsd.
Stuttgart, Der Kommende Tag. 1922. 186 S. 8° = Inter¬
nationale Bücherei für Sozial- u. Geisteswiseenschaften.
M. 250; geh. \f. 340.
Wo o rden boek der NederlandacheTaal. VIII, 20; Loopen —
Los. Bewerkt door J. Heinsius. — XIII, 12: Kouw-
klage—Ruigte. Bewerkt door R. van der Meulen.
s-Gravenliage en Leiden, Martinus Nijhoff, A. W. Sijthoff.
Wrede, Adam. Eifeier Volkskunde. Bonn a. Rh. (lt. Mit¬
teilung jetzt: Enskirchen Rhl., Landratsamt]: Verlag des
Eifelvereins. 1922. VII, 200 S. mit Abb. gr. 8° = Aus
Natur u. Kultur d. Eifel. Heft 3/4. M. 135.
Alf red der Grosse, König [King Alfred the Great]:
Bearbeitung der Soliloquien des Augustinus. Hrsg, von
Wilhelm Endter. Hamburg, H. Grand. 1922. XIII,
97 S. gr. 8° = Bibliothek der angelsächsischen Prosa.
Bd. 11. M. 200.
A nglo-Saxon and Norse Poems. Edited and translated
by N. Kershaw. Cambridge, University Press. 14 s.
Bardi, P., La poesia di Wordsworth (1775—1808). Bari,
Laterza. 138 S. 8°. L. 8.50. Biblioteca di cultura mo-
derna n. 110.
Be ach, Jos. Warren. The Technique of Thomas Hardy.
Chicago, 111, The University of Chicago Press. Doll. 2.50.
Bradley, H., On the Text of Abbo of Fleury’s „Quae-
stioncs Grammaticales u . (Proc. British Academy, from
Vol. X.) London, H. Milford. 1 s.
Brandl, Alois, Zum dichterischen Vorstellungsleben bei
Wordsworth. Berlin, Verlaß: d. Akad. d. Wissenschaften;
Vereinigung wissenschaftlicher Verleger in Komm. 1922.
S. 150--I57. 4°. [Umschlagt.) M. 50 + 600°/o T. Aus:
Sitzungsberichte a. Preuss. Akad. d. Wissenschaften.
1022, 19.
Brawley, B., A Short Historv of the English Drama.
London, G. G. Harrap. 7 s. 6 j.
Chadwick, D., Social Life in the Days of Piers Plowman.
Cambridge, Cniversity Press. 10 s. 6 d.
C lutton-Brock, A., Shakespeares „Hamlet“. London,
Alethuen. 5 s. ’*
Eccles, F. Y., Racine in England. Taylorian Lecture
1921. Oxford, Clarendon Press. 2 s.
English and Scottish Populär Ballads. Edited from the
Collection of F. I. Child by H. C. Sargent and G. L.
Kittredge. London, Harrapp. 15 s.
Ford, H., Shakespeare: his ethical teaching. London,
Smith’s Publ. Co. 4 s.
Foulkrod, Ernily, Compounds of the word „horse", a
study in semantics. Diss. Philadelphia. 83 S. 8°.
Franc, Miriam, Ibsen in England. Diss. Philadelphia.
19A S. 8°.
Hamilton, W. H. t John Masefield. A Critical Study.
London, Allen & Unwin. 7 s. 6 d.
Jones, Daniel, An Outline of English phonetics. 2. ed.
With 131 ill. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner. 1922.
XII, 221 S. gr. 8°. Hlwbd. 120.
Fuflserand, J. J., Histoire litteraire du peuple anglais.
Des origines a la Renaissance. 2 W 6d. revue et corng^e.
Paris, Firmin-Didot. VII. 580 S. 8°.
\eiser, A., The influence of Christianitv on the voca-
bulary of Old English Poetry. Diss. Urb&na. Ill. 151 S. 8°.
(er, W. P., Joseph Ritson. Presidential Address, Mod.
Humanities Research Association Bulletin. Cambridge,
Bowes & Bowes. 1 s.
^Landauer, Gustav, Shakespeare. Dargest. in Vorträgen.
Hrsg, von Martin Buber. 6.—10. Tsa. 2 Bde. Bd. 1,2.
Frankfurt a. M., Literar. £nst. Rütten Ä Loening. 1922.
VII, 352; 395 S. 8°. Hlwbd. M. 500.
Laws of the Earliest English Kings, The. Edited and
Translated by F. L. Attenborough. Cambridge, Uni-
versitv Press. 15 9.
I Legouv, Geoffroy Chaucer. Paris, La Renaissance du
Livre." 180 S. 8^ Fr. 4.
I Lichtenberg, Karl, Der Einfluss des Theophrast auf
die englischen Characterwriters des 17. Jahrhunderts.
\ Diss. Berlin, Mayer & Müller.
! Mackenzie, Kenneth, Conferenza sulla letteratura ameri-
cana. Bari, Laterza.
Marquardt, Paul, Das starke Partizipium Praeteriti im
q Mittelenglischen. Diss. Berlin, Mayer k Müller. 718. 8°.
Matter, Hans, Englische Gründungssagen von Geoffroy
of Monraouth bis zur Renaissance. Heidelberg, Winter.
I M. 540 (—- Anglistische Forschungen 58).
M awer, Allen, English plaoe-name study, its present
condition and future possibilities. Brit. Academy, Proc. X.
London, Milford. 16 S. 8°.
| Meditations on the Life and Passion of Christ, from
Brit. Museum, Addit. Ms. 11807. Edited by C. D’Evelyn.
Early English Text Society, Orig. Series, CLVIII. London,
; Milford.
Mezger, Fritz, Die angelsächsischen Länder-und Völker¬
namen. Diss. Berlin, Mayer & Müller. 60 8. 8°.
r Muccioli, Al., Guglielmo Shakespeare nella vita e nelle
opere. Firenze, Battistelli. 188 S. 8°. L. 6.
Oreans, K., Neuere Geschichte Englands. Entwicklung
seiner Kultur-, Rechts-, Wirtschafts- und Staatengeschichte
vom Mittelalter bis zum Weltkrieg, mit besonderer Be¬
rücksichtigung englischer Quellen dargestellt. Bonn,
Schröder. ~ Bücherei der Kultur und Geschichte, heraus¬
gegeben von Hausmann. 13. 3 Teile. 1133 S. 8°.
1 Owl and the Nightingale, The, Edited with Introduktion,
Notes, Translation and Glossarv by J. W. H. Atkins.
Cambridge, University Press. 16 s.
Palmer, H. E., English Intonation. With Systematic
Exercises. Cambridge, W. Heffer. 5 s.
Patton, Julia, The English village, a literary study of
1750 to 1850. Diss. New York, Columbia Un. 236 8. 8-\
•Perromat, C., William Wycherley: sa vie et son oeuvre.
Paris, F. Alcan. Fr. 20.
'Rea, J. D., Volpone, or, The fox, by Ben Jonson, ed.,
with introduction, notes and glossarv. Diss. New Haven,
Yale Univ. 254 8. 8°.
Rolle de Hampolc, Richard, English Prose Treatises
and Officium de Sancto Ricardo de Ilampole. Edited bv
G. G. P err y. Earlv English Text Society, Orig. Series Xlf,
New Edition. London, Milford. 5 s and 1 e.
R o 1 o f f, Hans, Das Praesens historicum im Mittelenglischen.
Diss. Giessen. Giessen, Selbstverlag des Englischen Semi¬
nars der Universität. 38 S. 8°.
Sadleir, M., Excursions in Victorian Bibliography. London,
Chaundy <fe Cox. 21 s.
Schreiner, Katharina, Die Sage von Hengest und Horsa.
Entwicklung und Nachleben Fei den Dichtern und Ge¬
schichtsschreibern Englands. Diss. German. Studien. 12.
Berlin, Ebering. 166 S. 8°. M. 24.
^Stecher, Richard, Erläuterungen zu Shakespeares Romeo
und Julia. 2., verb. Aufl. Leipzig, Herrn. Beyer. 1922.
60 S. kl. 8° — Wilhelm Königs Erläuterungen zu den
Klassikern. Bdch. 55. M. 10.
j* Steinitzer, Alfred, Shakespeares Königsdramen. Ge-
schichtl. Einf. Mit 37 Vollb., 5 [eingedr.) Kt.-Skizzen u.
14 [eingedr.] Stammtaf München, C. H. Becksche Verlh.
1922. VIII, 348 S. gr. 8°. M. 350; Hlwbd. M. 500; Lwbd.
M. 550.
Wen dt. G., Grammatik des heutigen Englisch. Heidel¬
berg, Winter. M 120; geh. M. 180.
Zupitza, Julius [Jakob Schipper], Alt- und mittel¬
englisches Uebungsbuch. Mit einem Wörterb. 12., verb.
Aufl., hrsg. von Albert Eichler. Wien und Leipzig,
W. Braumftller. 1922. XII, ;*89 S. 8°. M. 90.
Agazzari, Filippo Degli, Gli „Assempri“, a cura e con
mtroduzione di Piero Misciattelli. Siena, Libr. ed.
Giuntini-Bentivoglio e C. XXXIV, 239 S. 8°. L. 14.
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
423
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Kr. 11. 12.
424
Alarcön Capilla, A., Galdös y su obra. Madrid, Impr.
G. Hernandez. 2 pes.
Alexis, La Vie de Saint, Texte critique par Gaspon Paris.
8«edition. Paris, Champion. 50 S. 8°. Fr. 2.75. Classiques
frant^ais du moyen äge. 4.
Araoretti, Giovanni vittorio, Giovanni Boine e la lettera-
tura italiana contemporanea. Bonn und Leipzig, K.
Öchroeder. 1922. VIII, 88 S. 8° = Veröffentlichungen
des roman. Auslandsinstituts der rhein. Friedr.-Wilh.-
Univ., Bonn. Bd. 2.
Andre, Tony, Xavier de Maistre: etude. Firenze, Libr.
Internazionale. 38 S. 8°. L. 3.
An gl ade, Joseph, Notice bibliographique pour etudier
les patois möridionaux. Paris, Ed. de Boccard. 82S. 8°. Fr. 3.
Antona-Traversi, Camillo, Cose carducciane. Torino,
Paravia. 146 S. 8°. L. 6.
Arnoux, Al., La Legende du Cid Campeador. D’aprös
les textes de l’Espagne ancienne. Paris, Piazza. 200 S.
8°. Fr. 10.
Aucassin et Nicolette, Chante-fable du XII« siöcle,
mise en francais moderne par Gustave Mich aut. Avec
une preface de Joseph Bö di er. Paris. Boccard. Fr. 4.50.
Augustin-Thierry, A., Augustin Thierry (1795 — 1856), .
d’apres sa correspondance et ses papiers de famille. Pre-
face de Gabriel Hanotaux. Paris, Plon-Nourrit. XII,
830 S. 8°. Fr. 12.
Baretti, Giuseppe, Le pifi belle pagine scelte da F.
Martini. Milano, fratelli Treves. Xi, *%7 S. 8°. Le pid
belle pagine degli scrittori italiani, scelte da scrittori
viventi; collezione diretta da Ugo Ojetti. No. 1.
Basiniiw Parmensis, Liber Isottaeus. A cura di
Ferruccio Ferri. Cittä di Castello, soo. tip. Leonardo da
Vinci. XXXVI, 99 S. 8°.
Battisti, Carlo, Studi di storia linguistica e nazionale
del Trentino. Firenze, Le Monnier. XV, 226 S. 8°. L. 20.
Baudelaire, Charles, Les Fleurs du mal. MDCCCLVII—
MDCCCLXI. Edition revue sur les textes originaux,
accompagnee de notes et de variantes et publiee par
Ad. Van Bever. 26« ed. Paris, les editions G. Crös et
Cie. VI, 450 S. 8°. Fr. 6.
Bedier, Jos., Discours de reception k l’Academie francaise.
Sur l'ceuvre d’Edmond Rostand. Paris, Champion. 52 S. 8°.
Belli, Giuseppe Gioacchino, Sonetti romaneschi e poesie
italiane, con prefazione di Augusto Castaldo e dizio*
narietto romanesco-italiano. Milano, Sonzogno. 880 S.
,8°. L. 5.50.
■
Berchet, Giovanni, Le poesie, a cura di G. Targioni-
Tozzetti. Firenze, Sansoni. XIV, 461 S. 8°. L. 5.
Bernard, Jean Marc, Francois Villon 1431 — 1468. Son
ceuvre. Paris, Larousse. 160 S. 8°.
Böroul, Le Roman de Tristan. Edite par Erneet Muret.
2« edition. Classiques francais du moyen äge. No. 12.
Paris, Champion. XIV, 163 S. 8°. Fr. 7.
Birago, Francesco. L’opera. Prefazione di Paolo Bellezza.
Milano, casa ed. L. F. Cogliati. XV, 128 S. 8°. Scrittori
milanesi. No. 6.
Blanchart, P., Henry Bataille. Sa vie, son oeuvre. Paris,
Le Carnet critique. 72 S. 8'\ Fr. 3.75.
Bloch. O., La penetration du franpais d&ns les pariere
des Vosges meridionales. Bibi, de l'Ecole des Hautee
Etudes fase. 328. Paris, Champion. Fr. 15.
Bonnerot, Jean, Romain Rolland, son (Buvre. Etude
critique. Paris, Le Carnet critique. 180 S. 8°. Fr. 5.
Bonveaino dalla Riva, Le meraviglie di Milano. Tra-
duzione dal testo latino, introduzione e commenti del
dott. Ettore Verga. Milano, casa ed. L. F. Cogliati.
LV, 95 S. 8°. Scrittori milanesi. No. 8.
Bordeaux, H., La jeunesse d’Octave Feuillet. Paris,
Plon-Nourrit. VIII, 212 S. 8°. Fr. 7.
Borgese, Gius. Ant., Risurrezioni. Firenze, soc. ed. F.
Perrella. X, 232 S. 8°. L. 8. Biblioteca rara: testi e
documenti di letteratura, d’arte e di storia raccolti da
A. Pellizzari. III serie, XLI-XLVI.
Bourciez, Ed., Precis historique de phonetique francaise.
5° ed. revue et corrigee. Paris, Klincksieck. XL, 308 S. 8°.
Bourget, Paul, Nouvelles pages de critique et de doctrine.
2 voi8. Paris, Plon-Nournt & Co. XXXIV, 286; X, 266 S.
8°. Fr. 15.
Bourget, Paul, Flaubert. Paris, Champion. Fr. 5.
Bremond, E., Histoire litteraire du Sentiment religieux
en France depuis la fin des guerres de Religion jusqu’ä j
nos jours. T. 3: La Conquete mystique. L’Ecole francaise. 1
Paris, Bloud & Gay. 700 8. 8®. Fr. 20.
Calderini, R., A. 3. Minturno, poeta e trattista del 50ü. I
Aversa, Tip. Noviello. L. 9.
Cappiello, Luigi, Di un influsso provenz&le nel parlare
sorrentino. VelTetri, tip. P. Stracca. Cent. 75.
Capri, Antonio, „Un uomo finito“ o „Storia di Crieto*'
Arte e fede di Giovanni Papini. Milano, Sonzogno. 44 S.
L. 1.50.
Carducci, G , Gip.mbi ed epodi. Con note di A. Alber
tazzi. Bologna, Z&nichelli. 313 S. 8°. L. 6.50.
Carducci, G., Levia gravia, Satana e polemiche sataniche.
con note di A. Saletti. Bologna, Zaniohelli. 319 S. S°.
L. 6.50.
Carducci, G., Odi barbare, con note di A. Albertazzi
Bologna. Zanichelli. 285 S. 8°. L. 6.50.
Carducci, G., Primi Saggi. Bologna, Zanichelli. 509 S.
8°. L. 10. -
Carröre, Jean, Les Mauvais Maitree. Rousseau. Chateau¬
briand. Balzac. Stendhal. George Sand. Müsset. Baude
laire. Flaubert. Verlaine. Zola. Paris, Plon-Nourrit.
XII. 288 S. 8°. Fr. 7.
Casella, Mario, Fonologia del dialetto di FiorenzuoL
d’Arda. Perugia, Unione tip. cooperativa. 71 8. Estr.
Studi romanzi.
Castro,* A., Les romantiques espagnols: Rivas, Espronceda.
Zorilla, Arolas. Paris, Renaissance du Livre. Fr. 4.
Caterina da Siena, Santa, Le lettere, ridotte a miglior
lezione, e in ordine nuovo disposte, con note di NiccoK-
Tommaeeo, a cura di Piero Misciatte 11 i. Vol. I
Terza edizione. Siena, libr. ed. Giuntini-Bentivoglio e C.
XLVI, 334 S. 8°. L. 16.
Cavenaghi Campari, Paola, Un commento quattro-
centesco inedito ai Trionfi del Petrarca, nel cd. A. Äö
della Biblioteca dell’Archiginnasio. Bologna. 15 8. t i *‘.
L. 2.50. Estr. L 1 Archiginnasio.
Cecohini, Giovanni, Saggio sulla cultura artistica e
letteraria in Perugia nel secolo XIX. Fologno, F. Cant-
pitelli. 261 S. 8°. L. 10.
Cercamon, Chansons. Ed. par A. Jeanroy. Classiques
francais du moyen äge 27. Paris, Champion. IX, 38 S.
8°. Fr. 2.50.
Cerini, Matteo, La poeaia di Carlo Baudelaire. Catania.
Giannotta. 219 S. 8°. L. 10.
Chaponniöre, P., Une comödie inconnue de Marivaux:
La Provinciale. Paris, Sociöte anonyme des editions
„Sonor*. 54 S. 8°. Fr. 4.
Chiurlo, Bindo, La letteratura ladina delFriuli. IV edizione
aggiornata. Udine, Libr. Carducci editrice.
Clement-Janin, Victor Hugo en exil. Documents inedits
Paris, Edition du Monde Nouveau. 208 S. Fr. 7.-50.
Courtois d’Arras, Jeu du XHI« aiöcle ed. par Edmond
Faral. Paris, Champion. Fr. 8. Neudruck der Classiques
francais du moyen äge. 3.
Crooe, Ben., La letteratura della nuova Italia; saggi
critici. Seconda edi/.ione riveduta. Vol. III, IV. Ban
Laterza. 402, 364 S. 8°. L. 50. **
Dauzat, Albert, La Geographie linguistique. Avec
7 figures dans le texte. Paris, Flammarion. 200 S. 8"
Fr. 4.50. Bibliotheque de culture generale.
Dehenault, Jean, Les (Euvres de, 1611—1682. Le Maitre
de M rae des Houlieres. Precödees d’une notice par
Frederic La Chövre. Paris, Champion. Ln, 1235 S
Fr. 20.
Dechamps, J., Sainte-Beuve et le Sillage de Napoleon.
Bibliotheque de la faculte de philosophie de Liöge. Paris.
Champion. 116 S. 8°. Fr. 7.50.
Descharmes, R., Autour de „Bouvard et Pecuchet“.
Paris, F. Sant’Andrea & Marceron. Fr. 15.
Doumic, R., George Sand. Paris, Perrin. Fr. 10.
DuDeffand, M me , Lettres ä* Voltaire. Introduction et
Notes de Joseph Trabucco. Paris, Bossard. 275 S.
8°. Collection des Chefs-d’oeuvre möconnus, p. sous la
direction de M. Gonzague Truc.
Duine, F., Lamennais. Paris, Garnier. Fr. 10.
Duquesnel, Felix, Souvenirs litteraires. George Sand.
Dumas fils. Emile Augier. Pailleron. Sainte-Beuve.
Jules Sandeau. D’Ennery. Coppee. Leconte de Liale.
Paris, Plon-Nourrit. IV, "804 S. 8°. Fr. 7i
Errante, Vinc., Lenau e i „Canti dei giunchi*. Bologna.
Zanichelli. VIII, 126 S. 8*. L. 7.
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
i
425 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12. 42(5
Eßternod, Claude d\ L’Espadon satyrique, l re edition
critique d’apres l'edition originale de 1619, avec une prd-
face, une bibliographie, un glossaire, des variantes et
des notes, par Fernand Fleuret et Louis Perceau.
Texte ornö de plusieurs reproductions (facsimilds). Paris,
Lib. du n Bon Vieux Temps u , Jean Fort editeur. LXV,
205 S. 8°. Fr. 20. Satiriques franpais.
Ettm aye r, Kar], Die Rolle der Verba vicaria im poetischen
Stil Lafontaines. S.-A. aus Hauptfragen der Romanistik.
Festschrift für Philipp August Becker. Heidelberg,
Winter. 8. 3—36.
Faure, Gabriel, PMerinagee passiones. 2 e Serie; Arnes et
Decors romantiques. Dans la „Valläe-aux-Loups“ de
Chateaubriand. LTtalie, de Müsset. Lamartine et les
.Harmonies a toscanes. Sainte-Beuve a Rome et Naples.
Lea Amours de Chateaubriand et de la marquise de
Vichet. Stendhal touriste. Au „Paradou* d’Emile Zola.
Paris, Biblioth6que Charpentier, Eugene Fasquelle dditeur.
2*57 8 . 8 ®.
Faure, Gabriel, Lee Amours de Chateaubriand et de
M"»* de Vichet. Paris, G. Cr&s A Co. Fr. 5.
Ferrari, Paolo, Teatro dialettale modenese, a cura di
rommaso Sorbelli, con Introduzioni filologiche e
storiche di Giulio Bertoni e Clemente Coen. Modena,
Libr. editrice Vincenzi.
F i 11 i p p i n i, Enrico, Studi frezziani. Foligno, Campitelli.
1L 259 8. 7®* L. Io.
Fioretti, I, del glorioso messere santo Francesco e
de’suoi frati, a cura di G. L. Passerini. Terza edizione.
Firenze, Sansoni. XXVI, 342 S. 8°. L. 10.
Fioretti, I, di s. Francesco, a cura di Arnaldo Deila
Torre. Torino, Paravia. LVI, 285 8. 8°. L. 8.
Flottes, P„ Baudelaire. L’homme et le poäte. Paris,
Perrin A Co. Fr. 7.
Fraticelli, V. L., Svampi di leggenda e di storia nella
cantica del „corrotto“ amore: Manfredi, con una apendice
polemica. Campobasso, De Gaglia e Nebbia. 71 8. 8°.
iubini, Mario, Alfred de Vignv. Saggio critico. Bari,
Laterza. 173 S. 8°. L. 8.50.
Gamillscheg, Ernst, Wetzstein und Kumpf im G allo-
romanischen. Sonderabdruck aus Ardhivum Romanicüm
^ I, 1. Hergestellt mit Unterstützung der Bayerischen
Akademie der Wissenschaften. 104 8. 8°.
Garibotto, C., I maestri di grammatica a Verona dal
1200 a tutto il 1500. Verona, la Tipografia veronese.
47 8. 8°.
Gaudioso, Teresita, II giornalismo letterario in Toscana
dal 1848 al 1859. Firenze, Perrella. 184 S. 8°. L. 25.
Gessler, Walter, Die Deglutination im Italienischen.
Dias. Basel. Auszug. S.-A. aus dem Bericht der Philo¬
logisch-Historischen Abteilung, der Philosophischen Fa¬
kultät der Universität Basel 1922. 8. 24—43.
Giacomino da Verona, Fra, La Gerusalemme celeste
e la Babilonia infernale, secondo la lezione dei quattro
codici conosciuti, a cura del dott. Emilio Barana.
Verona, la Tipografica veronese. 158 8. 8°.
Gillieron, J., Les etvmologies des etymologistes et celles
du peuple. Paris, Champion. 67 8. 8°. Fr. 5.
G i 11 i 6 r o n, J., Menagiana du XX e siöcle. Paris, Champion.
/24 8. 8°. Fr. 3.
Giraud, Victor, Maurice Barras. Paris, Hacbette. 160 S.
»•. Fr. 6.
Gregor, von Tours, Auswahl aus den Werken des, heraus¬
gegeben von H. Morf. Heidelberg, Winter. M. 36.
^ Sammlung vulgärlateinischer Texte. 6.)
Guibert d’Andrenas, Chanson de geste. Publ. pour
la premiere fois par J. Mel an der. Paris, Champion.
LXVl. 151 8. 8°.
Guillaume de Lorris et Jean de Meun, Le Roman
de la Rose, .publid par Ernest Langlob. Tome 111.
Fublication de la Socidtd des Anciens Textes. Fr. 18.
Haak, Paul, Die ersten französischen Shakespeare-Ueber-
setzungen von La Place und Le Tourneur. Diss. Berlin.
94 S. 4°. .
Hallavs, A., Jean de la Fontaine. Paris, Perrin. Fr. 12.
Ha raelins, Paul, Introduction k la littdrature franyabe
et flamande de Belgique. Paris, Office de Publicity.
m S. 8°. Fr. 15.
Hauptfragen der Romanistik. Festschrift für Philipp
^ugust Becker zum 1. Juni 1922. Heidelberg, Winter.
M. 315. Geb. M. 390. (— Sammlung Romanischer Ele¬
mentar- und Handbücher V, 4.) XXVII, 322 8. 8°.
(Inhalt: Verzeichnis der bb 1922 erschienenen Veröffent¬
lichungen Philipp August Beckers. — Karl Ettraaver,
Die Rolle der Verba vicaria im poetischen StiU La¬
fontaines. — Matthias Friedwagner, Zur Aussprache
des lateinischen C vor hellen Vokalen. — Emst Gamill-
scheg, Zur sprachlichen Gliederung Frankreichs. —
Leo Jordan, Die verbale Negation bei Rabelais und die
Methode psychologbcher Einfühlung in der Sprach¬
wissenschaft. — Eugen Lerch, Die Aufgaben der ro¬
manischen Syntax. — Erhard Lommatzsch, Deik tische
Elemente im Altfranzösischen. — Wilhelm Meyer-
Lübke, Zentripetale Kräfte im Sprachleben — Gustav
Rieder, Probleme des Kriegsfranzösischen. — Karl
Vo9sier, Neue Denkformen im Vulgärlatein. — Josef
Brüch, Literaturgeschichte und Sprachgeschichte. —
Hanns Heiss, Zur Charakterisierung der französischen
Literatur des 19. Jahrhunderts. — Victor Klemperer,
Der fremde Dante. — Fritz Neubert, Französische
Rokokoprobleme. — Emil Winkler, Das Kunstproblom
der Tierdichtung, besonders der Tierfabel.)
Hertz, H, Henri Barbusse. 8a vie, son ceuvre. Paris,
Le Carnet critique. 68 8. 8°. Fr. 3.50.
Hinzelin, E., Erokmann-Chatrian. Paris, J. Ferenczi.
2.56 8. 8°. Fr. 12.
Huon le Roi, Le Vair Palefroi, avec deux versions de
La Male Honte, par Huon de Cambrai et par
Guillaume. Fabliaux du XIII« sbcle, edites par Artnur
Längfors. 2 e edition revue. Paris, Champion. XV,
68 S. 8®. Le« classiques franyais du moven äge. 8.
Idealistische Neuphilogi e. Festschrift für Karl
Vossler zum 6. September 1922. Herausgegeben von
Victor Klemperer und Eugen Lerch. Heidelberg,
Winter. (= Sammlung Romanbcher Elementar- und Hand¬
bücher V, 5.) XIII, 288 S. 8°. M, 285. Geb. M. 36U.
(Inhalt: Verzeichnis der Schriften von Karl Vossler. —
Benedetto Croce, Per uua Poetica moderna. — Victor
Klemperer, Romantik und französische Romantik. —
Cekar Walze 1, Wege der Wortkunst.— Karl Bühl er,
Vom Wesen der Svntax. — Eugen Lerch, Typen der
Wortstellung. — Gertraud Lerch, Die uneigentlich
direkte Rede. — Leo Spitzer, Das synthetische und
das symbolische Neutralpronomen im Französischen. —
Cesare de Lollis, Arnaldo e Guittone. — Gustav
Ehrismann, Dantes Göttliche Komödie und Wolfram
von Eschenbachs Parzival. — Helmut Hatzfeld, Der
Gebt der Spätgotik in mittelfranzösbchen Kultur¬
denkmälern.— Hanns Heiss, Molbres Entwicklung.—
Arturo Farinelli, Dalle ultime lettere di Paul Heyse.
Emil Winkler, Der Weg zum Symbolismus in der
französischen Lyrik. — Ludwig Pfand 1, Die spanbehe
Lyrik seit 1850. — Wilhelm Friedmann, Andre Gide.)
Jecklin, Fritz, Land und Leute des Unterengadins und
Vintscligaues im 14. Jahrhundert. Chur 1922. (Buchdr.
Sprecher, Eggerling A Cie.; [Hbtor.-Antiq. Gesellschaft
von Graubüncien, verkehrt nur direkt, lt. Mitteilung].)
XIV, 107 8. gr. 8°. Fr. 5.
Köhler, Friearich, Rousseau. 6 Vortr. Bielefeld und
Leipzig, Velhagen A Klasing. 1922. 91 S. 8° = Die
Bücnerei der Volkshochschule. Bd. 32. M. 24.
Kjellman, Hilding, La deuxieme collection anglo-nor-
mande des Miracles de la Sainte Vierge et son original
latin. Avec le« miracles correspondants des mss. fr. 375
et 818 de la Biblioth&que Nationale. Paris, Champion.
Uppsala, A. B. Akademisak Bokhandeln. (Arbeten ut-
giina med understöd af Vilhelm Ekmans Universitets-
fond, Uppsala. 27.) CXXXI, 368 S. 8°. Kr. 20.
Kolney, F., Laurent Tailhade. Sa vie, son ceuvre. Paris,
Le carnet critique. 72 S. 8°. Fr. 4.5.
Krüger, Gustav, Französische Synomik nebst Beiträgen
zum Wortgebrauch. Lfg. 13/14 (Schluss). S. 1153-1330,
XX 8. Dresden und Leipzig, C. A. Koch. 1921. (Ausg.
1922.) gr. 8°. M. 38; Suoskr.-Pr. M. 20. Der Subskr.-Pr.
ist mit Ausgabe dieser beiden Lfgn. erloschen.
Lachävre, Fred., Claude Le Petit et la Muse de la Cour
(l«rseptembre—28 octobre 1657). Paris, Champion. 1038. 8°.
La Mothe Le Vayer, Deux dialogues sur la divinite
et l’opini&trete. Introduotion et Notes par A. Xisserand.
Paris, Bossard. Fr. 12.
Lasserre, P., Cinquante ans de pensee francaise. Le
Germanbme et l’Esprit humain. Virgile et la Guerre.
29
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
427
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
tJs
L Eople de Part pour Part. La Poesie fran^aise et le
Midi. Les Hmnanites classiques et la Vie nationale.
4« edition. Paris, Plon-Noumt. VI, 285 S. 8°. Fr. 7.
Later za, Maria. Girolamo Tiraboschi: vita e opere. Bari,
Laterza. 124 S. 8°.
Lattanzi, G., La patria nella lirica italiana. Roma,
P. Maglione e C. Stnni succ. Loescher. 117 S. 8°. L. 6.50.
Leopardi, G., I Canti, con commento di Ladislao Kulc-
zycKi. Vol. II. Rouia, Albrighi, Segati e C. 154 S. 8°. L. 6.
Lerch, Eugen, Die Aufgaben der romanischen Syntax.
S.-A. aus Hauptfragen der Romanistik. Festschrift für
Phil. Aug. Becker. Heidelberg, Winter. S. 81—100.
Lerch, Eugen, Typen der Wortstellung. S.-A. aus Idea¬
listische Neuphilologie. Festschrift für Karl Vossler.
Heidelberg, Winter. S. 85—106.
Levi, Cesare, Studi molieriani. Palermo, Sandron. 231 S.
8°. L. 9. Biblioteca Sandron di scienze e lettere. No. 76.
Levi, Ezio, V. Blasco Ibafiez e il suo capolavoro Cafias y
Barro. Firenze» soc. ed. La Voce. 46 S. 8°. L. 3.
Ligne, Prince de, Lettres a Eugönie sur les spectacles.
Edition critique par Gustave Charlier. Paris, Champion.
138 S. 8°. Fr. 7.
Liguori, Emilio, e Pelli Amedeo, Dizionario carducciano.
Terza ed. riveduta e aumentata di un’appendice. Firenze,
Barbara. VI, 844 S. 8 W . L. 15.
Lirica portoghese, Antica. Roma, Maglione e Strini.
48 S. 8°. L. 6.50. Testi romanzi per uso delle scuole,
a cura di C. De Lollis, No. 4.
Lommatzsch, Erhard, Deiktische Elemente im Alt-
französischen. S.-A. aus Hauptfragen der Romanistik.
Festschrift für Philipp August Becker. Heidelberg, Winter.
S. 101—125.
Magen, Emile, Une amie inconnue de Moliere. Suivi de
„Moli&re et PUniversite“. Documenta in^dita. Paris, Emile-
Paul fr£res. 132 S. 8°. Fr. 4.
Mail ly, Anton v., Sagen aus Friaul und den Julischen
Alpen. Gesammelt und mit Unterstützung von Johannes
Bolte hrsg. Leipzig, Dietrichsche Verlh. 1922. XVI,
128 S. gr. 8°. M. 81; geh. M. 120.
Man cuso, Anton Aurelio, Arturo Graf poeta della morte.
Saggio critico. Messina, Casa ed. G. Principato.
Maeson, G. A., Paul Fort. Sa vie, son eeuvre. Paris,
Le Carnet critique. 68 S. 8°. Fr. 3.75.
Maurras, Ch., Romantisme et Revolution. Paria, Nouvelle
Librairie Nationale. 300 S. 8° Fr. 12.50.
Maxe, Jean, Les Cahiers de Panti-France. Fase. 1: L Idole:
„L’Europeen u Romain Rolland. Paris, Editions Bossard.
92 S. 8°. Fr. 2.70.
Mazzini, Giuseppe, Scritti scelti ordinati ed annotati con
Prefazione di Rosolino Guastalla. Torino, Paravia. VIII,
283 S. 8°. L. 12.
M azz in i, Giuseppe, Le Opere scelte e illustrate da F. L.
Mannucci. Firenze-Napoli, Fr. Perrella.
Meozzi, Antero, L’opera di Giosu6 Carducci. Firenze,
A. Vallecchi. 561 S. 8°. L. 18. La critica letteraria,
a cura di E. Codignola. I.
Messer Schmidt, Ludwig, Ueber französisch r bel esprit ü .
Eine wortgeschichtliche Studie. Giessen, Im Selbstverlag
des romanischen Seminars. 64 S. 8°. M. 24 = Giesse ner
Beiträge zur Romanischen Philologie. IX.
Mich aut, G, Anatole France. Paris, Boccard. 316 S. 8°.
Fr. 6.75.
Moliere, L’ Amour medecin. Strasbourg, Heitz. 47 S.
8°. Fr. 1.50. Bibliotheca Romanica 256.
Moliere, Monsieur de Pourceaugnac. Strasbourg, Heitz.
8ü 8. 8°. Fr. 1.50. Bibliotheca Romanica. 255.
Neppi, Alberto, Le novelle di Guy de Maupassant. Ferrara,
soc. tip. ed. Taddei. 163 S. 8°. L. 9. Logos: biblio¬
teca di cultura.
Neuss, Wilhelm, Die katalanische Bibelillustration um die
Wende des ersten Jahrtausends und die altspanische
Buchmalerei. Eine neue Quelle zur Geschichte des Aus-
lebens der altchristlichen Kunst in Spanien und zur früh¬
mittelalterlichen Stilgeschichte. Bonn, K. Schröder. 160 S.
4° und 220 Abbildungen auf 64 Tafeln. M. 250= Ver¬
öffentlichungen des Romanischen Auslandsinstituts der
Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, Bd. III.
Oppeln-Bronikowski, F. v\, Beyle—Stendhals Lebens¬
roman. Berlin-Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis.
Geb. M. 70.
Po esi es, Les. des quatre troubadours d’Ussel publiees
d’apres les m&nuscrits par Jean Audiau. Paris, Dein
grave. 160 S. 8°.
Poeti autichi lombardi. Prefazione, commento, note e
bibliografia di Ezio Levi. Milano, casa ed. L. F. Co-
gliati. XLV, 129 S. 8°. Scrittori milanesi. 1.
Pons, Silvio, Sainte-Beuve et *lee Hugo. Le critique,
rhorame. Pignerol, Impr. Sociale. 54 S. 8°.
Prati, Giacomo, Poesie scelte, con prefazione di F. Martini.
Firenze, Sansoni. XL1, 374 S. 8®. L. 5.
Proverbi, frasi e modi proverbiali del Ravennate raccolti
e spiegati da Giuseppe N a r d i con prefazione del prof
Santi Muratori. lmola, Coop. tip.-ed. P. Galeati. ./
Racine, J., Lettre ä son fils. suivie de lettres de J. B
Racine ä Louis Racine. Introduction par G. Tru<-
Paris, Bossard. Fr. 12.
Restori, Vasco, Dal latino plebeo all’italiano illustre.
Come si ebbe l’unico, comune, volgare italiano. Mantova,
industrie grafiche italiane. 149 S. 8".
Rief fei, Cnarles, Deutsch-französisches Satzlexikon für
Praxis und Unterricht. Erg. u. bearb. von Heinrich
Rabe. 11.—15. Tsd. Stuttgart und Berlin, Deutsche
Verlags-Anstalt. 1922. VIII, 661 S. 4°. Hlwbd. M. 406.
Rimbaud, Isabelle, Reli^ues. Rimbaud mourant. Mon
fr&re Arthur. Dernier Voyage de Rimbaud. Rimbaud
catholique. Dans les remous de la bataille. PariB, Mercure
de France. 224 S. 8°. Fr. 6.50.
Ringenson, Karin, Etüde sur la palatalisation de K
devant une voyelle antörieure en fran^ais. Paris, Champion.
161 S. 8°. Fr. 20.
Rohlfs, Gerhard, Das romanische habeo-Futurum und
Konditionalis. (Mit einer Sprachkarte.) JEstcatto dal-
l’Archivum Romanicum VI, 1. Florenz, Leo S. Olschki.
Roland, Chanson de. Ed. par J. Bed ier. Paris, H. Piazza.
Fr. 12.
Ronsard, P. de, Le livret des folastries. Introduction
et Notes par F. Fleuret et L. Ferceau. Paris, Bibi,
des curieux. Fr. 12.
lues de Ih
le Cinquantenaire de TEcole des Hautes Etudes. Biblio-
th5que de PEcole des Hautes Etudes. Fase. 230.)
Rotondi, Giuseppe, Federico Frezzi: la vita eP opera
Todi, casa ed. Atanör. 171 S. 8°. L. 7. Biblioteca
umbra. 10.
Sainte-Beuve, C. A., Voyage en Italie. Preface et
notes de G. Faure. Paris, Cr&s. Fr. 6.50.
Satire», les, fra^aises du XVP si&cle. Recueillies et
publiees avec une preface, des notices et un glossaire
E ar F. Fleuret et L. Perceau. 2 Bände. Paris,
larnier fröres. 250, 266 S. 8°. Jeder Band Fr. 5.
Scalia, Natale, Giovanni Verga. Ferrara, soc. tip. ed.
Taddei. 315 S. 8°. L. 12. Logos: biblioteca di cultura.
Sei liiere, Ernest, Balzac et la Morale romantique. Paris,
F. Alcan. 103 8. 8°. Fr. 5.
Seviette, Gaston, Les Vieilles Chansons des Pays de
France. Paris, Colin. 138 S. 8°. Fr. 6.50.
Sgadari, F., C. Baudelaire, „Les Fleurs du mal u : Saggi
critici. Catania, Galatola. L. 10.
Solente, E., Le Grand-p&re maternel d’Alfred de Müsset.
Pari9, Editions Athena. 20 S. 8°. Fr. 1.50.
Spitzer, Leo, Italienische Umgangssprache. Bonn und
Leipzig, K. Schroeder. 1922. XX, 313 S. 4° = Ver¬
öffentlichungen d. roman. Auslandsinstituts d. Rhein-
Fried r.-Willi.-Uni v., Bonn. Bd. 1. M. 130.
Stendhal, La Chartreuse de Parme. Fac-simile de l’exem
plaire de Stendhal corrigÖ, interfolie et annote preparc*
par Pauteur pour une nduvelle Edition (inedite). 3 Bde.
Paris, Champion. 8°. Fr. 1500. (Der 3. Band — XD,
110 S. — entüält eine Preface von P. Arbelet und die
Transkription der Korrekturen, Anmerkungen und Nach¬
träge.) ^ ’
Strowski, F., La Renaissance litteraire de la France con-
temporaine. Paris, Plon-Nourrit. 296 S. 8°. Fr. 7.50.
Taccetta, Graziella, Gabriello Chiabrera e la sua pr<>-
duzione epica. Catania, tip. la Rinascente. 304 S. 8°. L. 10.
Ta 11 and in i, A., A. Houaart de la Motte, a travers son
eeuvre et ses theories. Bologna, G. Oberosler. *29 S. 8 U .
Thesaurus linguae forojuliensis. Questione I: La
cucina, a cura di Ugo Pellis. Udine, Societä filologic»
friulana G. I. Ascoli. 61 S. 8°.
Digitized by
Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
430
Thibaudet, Albert ? Gustave Flaubert. Sa vie, ses romans,
son style. Collection La Critique. Paris, Plon-Nourrit.
X, 328 S. 8°. Fr. 7.50.
Tillev, A., Mediaeval France. A Companion to French
Studie«. Cambridge, University Press. 25 s.
Tristan et Iseut, Roman de. Publi6 par J. B6dier.
Pari«, Piazza. Fr. 75.
Tuff rau, Paul, Les Lais de Marie de France. Traduits
du texte an eien. Paris, Piazza. 8°. Fr. 10.
Uricchio, G., Appunti du Giacomo Leopardi. Napoli,
tip. S. Morano. 32 S. 8°.
Ventura, Giovanni, Poesie scelte. Introduzione di An-
gelo Ottoloni. Milano, Cogliati. XXXI, 131 S. 8°.
Scrittori milanesi no. 7.
Verdie, Meste. (Euvres gasconnes de Meste Verdi5,
poete bordelais 1779—1820. Edition nouvelle soigneuse-
ment collationnee, considerablement augment^e et prA-
cedee d’une notice sur Antoine Verdiä, son temps, sa
vie. ses oeuvres, sa langue, par Leon Bonnet. Pr^face
de Edouard Bourciez. Bordeaux, Feret et fils 6diteurs.
310 S. 8°. Fr. 7.50.
Viglietta, M., A. Manzoni e il romanticismo. Palermo,
coop. tip. Prometeo. 67 8. 8°.
Villey, P., Tableau chronologique des publications de
Marot. Paris, Champion. 172 8. 8°. Extrait de la
„Revue du XVI« si£cle u T. 7—8.
Villev, P., Essais de Montaigne. T. 1. Paris, Alcan.
421 S. 8°. Fr. 10.
VI ob erg, Maurice, La Legende Doree de Notre Dame. \
Huit contea pieux du moyen Äge, avec une introduction
ei des notes critiques et bibliographiques. Paris, Longuet,
239 S. 8 °.
Watson, F., Luis Vives: el gran valenciano. 1492—1540.
Hispanic Society of America; Notes and Monographs IV.
London, Milford. s. 7 d. 6.
Weick, Erhard: Lat. „cadere“ im Französischen. Mit
1 Kt. Giessen (Ludwigstr. 19), Roman. Seminar (a. d.
Universität) 1922. II, 48 S. 4° — Giessener Beiträge zur
roroan. Philologie. 8°. M. 16.
Werner, Ernst, Die Darstellung des Empfindungslebens
in der Astree des Honore d’Urte. Nürnberg, Held. 96 S.
ä°. Würzburger Diss.
Winkler, Emu, Der Weg zum Symbolismus in der fran¬
zösischen Lvrik. S.-A. aus Idealistische Neuphilologie.
Festschrift für Karl Vossler. Heidelberg, Winter. 8. 238
bis 256.
Winkler, Emil, Das Kunstproblem der Tierdichtung, be¬
sonders der Tierfabel. S.-A. aus Hauptfragen der Roma¬
nistik. Festschrift für Philipp August Becker. Heidel¬
berg, Winter. S. 280—306.
Witthoff, Johanna, Das Motiv des Zweikampfes zwischen
Vater und Sohn in der französischen Literatur. Diss.
Bonn. 68 S. 8°.
Zingarelli, Nicola, Vocabolario della lingua italiana.
Ia edizione. Greco Milanese, Bietti e Reggiani. VI,
1724 S. 8°.
Zvromski, E., Eugenie de Guerin. Paris, Libr. A. Colin.
‘219 S. 8°. Fr. 7.
Zvromski, E., Maurice de Guerin. Paris, Colin. 204 S.
8°. Fr. 7.
Danteliteratur.
B&ldisserri, D. L., Benvenuto da Imola (sesto centen&rio
dantesco). Imola, tip. Imolese. 79 S. 8°. L. 4.
Basile, Nicola, Dante e i Preti. Alessandria, tip. Coope-
rativa. 128 S. 8°. L. 3. i
Biondi, Emilio, Dante alle soglie dell’ultimo refugio. ,
Fase. I. Faenza, tip. F. Lega. 20 S. 8° con due tavole.
'-alderisi, R., Nel sesto centenario della morte di Dante
Alighieri: note e chiose su alcuni punti oscuri della Di-
vina Commedia. Aversa, tip. fratelli No viel lo. 75 S.
b°. L. 5.
Canudo, L’ Ame Dantesque. Paris, La Renaissance du
livre. 180 S. 8°. Fr. 4.
Cip o 11 a, C., Studi danteschi raccolti dalF Accademia di agri-
coltura, scienze e lettere di Verona. Verona, Cabianca. L.25.
Fulcasi, Carlo, L’amore e il sogno nelU opera di Dante.
CittA di Castello. casa ed. Il Solco. 47 S. 8°. L. 2.50.
Dante, Die Göttliche Komödie. Uebertragen von Richard
Zoozmann. Mit Einführungen und Anmerkungen von
Digitized by
Const&ntin Sauter. 5. und 6. Auflage. Freiburg i. Br.,
Herder. IX, 694 S. 8°. M. 160, geh. M. 220.
Dante Alighieri, Le opere minori, annotate da G.
L. P&88enni. Nuova edizione, riveduta sul testo della
SocietA dantesca italiana. I: La Tita Nuova. Firenze,
Sansoni. XIX. 202 S. 8°. L. 3.
Dante Alighieri, Il canzoniere. Prima edizione pre-
rafaellistica, con XJI quadri di Dante Gabriele Rossetti.
Introduzione di Marcus de Rubris. Torino, soc. tip. ed.
Nazionale. XLI, 128 S. 8°. L. 45. Dantis amatoruni
editio, a cura di Marcus de Rubris. Vol. H.
Dante Alighieri, La Vita Nuova, il Just rata dei quadri
di Dante Gabriele Rossetti. Studi prefatori di Antonio
Agresti. Torino, soc. tip. ed. Nazionale. XLVIII,
130 S. 8°. L. 40. Dantis amatorum editio. Vol. I.
Dante Alighieri, Vita Nova. Traduite par Henry
Coch in. Lyon, H. Lardanchet. XIV, 150 S. 8°.
Dante Alighieri, La Vita Nuova. con introduzione e
commento di Domencio Guerri. Firenze, F. Perrella.
XXXV, 118 S. L. 5.
Dante e Ultalia, nel VI centenario della morte del
I >oeta. Roma, Fondazione Marco Besso (soc. poligr. Ita-
iana), 1921. 8°. XXVUI, 406 S. — F. D’Ovidio,
Proemio. — G. Salvadori, Giustizia e pace nel secolo
di Dante. — E. G. Parodi. L’ideale politico di Dante.
— G. Genti 1 e, La filosofia di Dante. — I. DelLungo,
Dante e la lingua italiana. — C. Ricci, Dante e le arti
belle. — F. Angelitti, Dante e F astronomia. —
A. Solmi, Dante e il diritto. — V. Rossi, Dante nel
trecento e nel quattrocento. — F. Flamini, Dante nel
Cinquecento e nelF eta della decadenza. — G. Mazzoni,
Dante nelF inizio e nel vigore del risorgimento. — L.
Pietrobono, Le ascensioni di Dante e F Italia avvenire.
Dante e Siena. Con illustrazioni di Arturo Viligiardi.
Volume pubblicato a cura del coraune di Siena in onore
di Dante Alighieri, nel VI centenario della sua morte.
Siena, tip. LazzerL VIII, 459 S. 8°. (Inhalt: P. Rossi,
Dante e Siena. — G. Mengozzi, Documenti danteschi
del r. archivio di Stato ai Siena. — F. Iacometti,
Manoscritti e edizioni dantesche della biblioteca comunale
di Siena. — V. Lusini, Note storiche sulla topografia
di Siena nel secolo XIII. — G. Chierici, La casa senese
al tempo di Dante. — C. Mazzi, Folcacchiero del Fol-
cacchieri e Y „Abbagliato u . — D. Barduzzi, Di un
maestro dello Studio senese nel Paradiso dantesco. —
G. B. Bellissima, Esecuzione delF atto di cessione del
porto di Talamone fatta alla repubblica di Siena dai
monaci di S. Salvatore di Montamiata.— G. Chierici,
Il restauro del chiostro della chiesa di S. Cristoforo. —
A. Viligiardi, Frammenti della cittA (epoca di Dante).
Dante eNovara, nel sesto centenario della morte. No-
vara, tip. E. Cattaneo. 2139 S. 8*. Tancredi Mario Rossi,
Di fra Dolcino, con prefazione e note di A. Viglio. —
Guido Bustico, Dantisti e dantofili in Novara. —
A.Massara, Dante e la scuola del maestro delle sentenze.
Dante e Bologna: conferenze di Giuseppe Albini, Francesco
Flamini, Allred o Galletti, Corrado Ricci. Bologna,
Zanichelli. VI, 104 S. 8°. L. 5.
Della Torre, Ruggero, Dalla Vita Nova al sacro poema:
la mirabile visione, lo stilo nuovo, il misterioso amore.
Recanati, tip. R. Simboli. 39 S. 8°.
Deutsches Dante-Jahibuch. VI. Band. Heraus¬
gegeben von H. Daffner. Jena, Diederichs. 148 S. 8°.
Unnait: F. Kampers, Dantes Beziehungen zur Gnosis
und Kabbala. — E. Krebs, Die Unentschiedenen [Inf.
HI, 37—421. — F. Könen, Dante und Pier Damiano.—
W. Scherer, Dantes pädagogische Bedeutung. — Johann
Georg, König Johann von Sachsen und die Dante-
forschung seit 1UÜ Jahren.— H. Daf f ner, Joseph Köhler +.
— H. Daffner, Dante in der Musik. — Ergänzung zu
8. Hellers Paradiesübersetzung. — H. Daffner,
Bücherschau.)
Ercole, Fr., Il prologo del poema sacro. Palermo, Gian-
nitrapani. 63 S. 8°.
Fabbricotti, C. A., Dante ed alcuni aspetti dell’opera
sua. Carrara, tip. G. B. Petretti. 46 8. 8°.
Flori, Ezio, Della vita e dell’opera di Dante. Firenze,
Le Monnier. 211 S. 8°. L. 8.50.
Fontana, V., Il conte Francesco Cipolla ed i suoi studi
su Dante e la Divina Commedia. Verona, A. Mondadori.
20 S. 8°. L. 3.
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
432
431 1922. Literaturblatt fQr germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
Garzia, Raffa, Su i vivagni del libro eterno. Bologna,
Stab, poligr. riuniti. 124 S. 8°.
Gori, 6., Le bellezze della Divina Commedia. Milano,
Modernissirna, casa ed. italiana. 129 S. 8°. L. 6.
Guglielmiuetti, Riccardo, La Vergine madre nel poema i
aacro. Torino, Libr. ed. internazionale P. Viamo.
Hauvette, Henri, Etudes sur la Divine Coinedie. La
compoaition du po£me et aon rayonnement. Paria, Cham¬
pion. 288 S. 8°. Fr. 10 ■= Tome XII der Biblioth&que
litt^raire de la Renaissance.
Jakubczyk, Karl, Dante, sein Leben und seine Werke.
Mit 1 Titelb. 2. u. 8., verb. Aufl. 5.-9. Tad. Freiburg i. Br.,
Herder & Co. 1922. XIII, 309 S. 8°. M. 86, Hlwbd. M. 107.
Ledda, Pantaleo, Dante e la Sardegna. Roma, Rivista
aarda. 89 S. 8°. L. 4.
Lepicier, Alessio Maria, Maria mediatrice tra Dio e gli
uomini nel Purgatorio di Dante, con appcndice sull’ im-
maggine della aa. Annunziata di Firenze in relazione ad
una deacrizione nel Purgatorio di Dante. Roma, tip.
Pontificia nell’ istituto Pio IX, 46 S. 8°.
Muasi, Luigi, Dante, i Malaspina e la Lunigiana: con-
ferenza. Maas, tip. G. Mannucci. 34 S. 8°. L. 2.
Pasi Vaccari, Elvira, La donna nel poema danteaoo.
Roma. Maglione e Strini. 128 S. 8°.
Pellizzari, A., Daute e T anima nazionale. Firenze, Per-
rella. 48 S. 8°. L. 5.
Pensiero, II, masaonico di Dante: riti e aimboli maaso-
nici nella Divina Commedia. Per L. B. Napoli, tip.
A. Tocco. 72 S. 8°. L. 5.
Righini, E., L'agricoltura nella Divina Commedia. Fer¬
rara, soc. tip. ed. Taddei. 94 S. 8°. L. 4.
Saitta, Salvatore, La paicopatie nella Divina Commedia.
Catania, Giannotta. 38 S. 8°. L. 2.50.
Schneider, Friedrich, Die Entatehungszeit der Monarchia
Dantes. Greiz i. V. und Leipzig, H. Bredts Nachf. 1922.
XVI, 67 S. mit eingedr. Faks. 8°. M. 40.
Scotto di Pagliara, Gius. Domenico, L’esercito e la
marina in Dante. Napoli, fratelli De Gaudio. 119 S, 8".
Semeria, Giovanni, La Vereine e Dante. Torino, aoc. ed.
Internazionale. 50 S. 8°. L. 2.
Studi danteachi diretti da Michele Barbi. Vol. IV. Fi¬
renze, Sansoni. 158 S. 8°. L. 12.50. (Inhalt: Pio R ajna,
II titolo del poema dantesco. — G. V and eil i, Note aul
testo critico della Commedia. — Aurelio Regia, „E sua
na/.ion sara tra feltro e feltro“. — S. Debenedetti,
Chiosa ad un passo del canto di Giustiniano. — Fr. Fi-
lippini, Un possibile autore del „Fiore 4 *.
Studi danteschi, a cura della r. deputazioue di storia
patria per le provincie di Romagna, nel VI centenario
della morte, del poeta. Bologna, Zanichelli. 210 S. 8°.
L. 12. (Inhalt: C. Ricci, Dante e la Romagna. — ,
G. Zaccagnini, Guido Guinizelli e le origini bologneai
del dolce atil novo. — S. Gaddoni, II testamento di
Maghinardo Pagano di Susinana. — F. Filippini,
L’ insegnamento di Dante in Ravenna. — A. Trauzzi,
II volgare eloquio di Bologna ai tempi di Dante. —
F. A. Mass^ra, Un romagnolo imitatore del poema dan¬
tesco nel Quattrocento [Benedetto da Cesena]. — S.Mu-
ratori, Un aneddoto per la storia della fortuua di Dante.
— M. Catalano, Dante e Ferrara.)
Tommaseo, Niccol6, Discorsi au Dante. A cura e con
introduzione di Nunzio Vaccalluzzo. Lanciano, G. Ca¬
rabba. 174 S. 8°.
Van del li, G., 11 canto XXVIII del Paradiso. Lectura
Dantis. Firenze. Sansoni. 47 S. 8 rt . L. 2.50.
Veran, Jules, De Dante a Mistral (Les Troubadours.
Saint Francois d’Assise. Dante. Petrarque. Mistral).
Paris, Boccard. 224 S 8°. Fr. 6.75.
Vianello, Natale, II trattato della Monarchia di Dante
Alighieri. Genova, stab. Grafico-editoriale. 220 S. 8°. L. 15.
Zambarelli, Padre Luigi, II culto di Dante tra i padri
somaschi. Roma, tip. pontificia nell'istituto Pio IX,
229 S. 8°.
Literarische Mitteilungen, Personal-
nach rechten usw.
Bibliographie der Werke Abrahams a Sancta
Clara: Die in wissenschaftlichen Kreisen seit .Jahren mit
Spannung erwartete Zusammenstellung der Erst- und Früh¬
drucke aller Abrahainiscbon Schriften wird nun doch (trotz
Papiernot) in Bälde erscheinen, und zwar im diesjährigen
(50.) Bande des „Freiburger Diözesan-Archivs u (Freiburg i. Br..
Herder & Co.). Die grosse Bedeutung dieser neuesten Ver¬
öffentlichung des bekannten Abraham-Forschers Prof. I)r.
Karl Bertsche in Schwetzingen bei Heidelberg erhellt
schon aus der Gegenüberstellung folgender Tatsachen:
Gödeke führt nur 34 Werke Abrahams auf mit zusammen
72 Drucken des 17. und 18. Jahrhunderts, B. dagegen 63, dar¬
unter einige von ihm neu entdeckte, mit nicht weniger als
394 Früh- oder Erstausgaben, worunter 2 italienische und
65 holländische (Uebersetzungen), sowie die Erstdrucke einer
Reihe von kleineren Schriften, die bisher nur aus späteren
Sammelbänden bekannt waren; dazu kommen aber noch
36 Ausgaben, deren Vorhandensein wohl von früheren Ge- 1
lehrten bezeugt wird, wovon sich jedoch in den von Prof. B
zu Rate gezogenen Hunderten von Bibliotheken des In*
und Auslandes kein einziges Stück mehr vorfindet. Die
bislang gänzlich unbekannte Verbreitung der Hauptwerke
A.9 auch in Holland, und Belgien in so zahlreichen nieder¬
ländischen Drucken hier festgestellt zu haben, gehört zu
den wichtigsten Ergebnissen von Prof. B.s Forschungen.
1 Am Schluss der Einleitung bittet Dr. B alle Stadt-, Schul-
und Klosterbüchereien sowie alle Privatpersonen, die im
| Besitze seltener Abraham-Drucke sind, zur Verbesserung
und etwaigen Vervollständigung seiner Arbeit um Mit¬
teilung der nötigen bibliographischen Angaben. (Sonder¬
abdrücke der Bibliographie sind zum Preise von M. 10 vom
Verfasser selbst zu beziehen.)
Aachen. Prof. Dr. Lauchert.
Der ord. Professor der deutschen Sprache und Lite-
i ratur an der Universität Marburg Dr. Friedrich Vogt
wurde zum korrespondierenden Mitglied der pbilologiscn-
historischen Klasse der Gesellschaft der Wissenschaften in
Göttingen gewählt.
Der ao. Professor der deutschen Sprache und Literatur
i an der Universität Leipzig Dr. Friedrich Neu man n wurde
! zum Ordinarius ernannt.
Der ao. Professor der deutschen Literaturgeschichte
an der Universität Froiburg i. Br. Dr. Philipp Witkop
ist zum Ordinarius ernannt worden.
Der Privatdozent der englischen Philologie an der
Universität Marburg Dr Gustav Hübener wurde als ord.
Professor an die Universität Königsberg berufen.
Professor I)r. Fehr, Basel, hat einen Ruf als ord.
Professor der englischen Philologie an die Universität
Zürich angenommen.
Der ord. Professor der englischen Philologie an der
Universität Wien Dr. Karl Lu ick wurde von der Preussi-
schen Akademie der Wissenschaften zum korrespondierenden
Mitglied der philosophisch-historischen Klasse ernannt.
Der ord. Professor der romanischen Philologie an der
Universität Göteborg Dr. Johan Vising ist mit dem
1. September d. J. von* seinem Lehramt zurückgetreten.
Der ao. Professor an der Universität Berlin Dr. Max
Leopold Wagner hat einen Ruf als ord. Professor der roma¬
nischen Philologie an die Universität Würzburg abgelehnt.
Der Direktor der Universitätsbibliothek in Marburg
Dr. Alfred Sch u 1 ze wurde zum Honorarprofessor daselbst
ernannt.
Dr. Helmut Hatzfe ld hat sich ander Universität Frank¬
furt a. M. für das Fach der romanischen Philologie habilitiert.
t in Zürich der ord. Professor der englischen Sprache
und Literatur Dr. Theodor Vetter, 69 Jahre alt.
t zu Paris am 18. August der Historiker Ernest L a -
visse im 80. Lebensjahre.
Berichtigung: Spalte 250, Absatz 2 lies: Schleicher
statt: Bopp.
N o t. i z.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen,
Holinannstrusse lu), «len romanistischen und englischen Fritz Neu-
mann (Heidelberg, Koonstrasse 14), und wir bitten, die Boitrlge
(Rezensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten usw.) dementsprechend
gefillligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬
leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorg© tragen zu wollen, dass alle
neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr
gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung
von O. R. Roisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle
wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen ein**
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen.
An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder
abzüge zu richten.
Digitized by
Google
' Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Digitized by
Original from
UNIVERSITY OF MICHIGAN
Digitized by Google
Original from
UNIVERSITYOF MICHIGAN
Digitized by
Original from
UNIV.ELB