White Turf Magazin 2020

Page 1

whiteturf.ch

2nd / 9th / 16th february 2020 - st. moritz


2

white turf 2020

thin air at 1850m engadin valley


3


4

white turf 2020

WHITE TURF ST. MORITZ

113 years of St. Moritz International Horseraces on snow

113 Jahre Internatinale Pferderennen St. Moritz auf Schnee

ALLEGRA UND HERZLICH WILLKOMMEN AM WHITE TURF 2020 ALLEGRA AND A CORDIAL WELCOME TO THE WHITE TURF 2020

Kind regards,

Thomas C. Walther Chairman Rennverein St. Moritz – White Turf


5

«Tradition ist nicht die Anbetung der Asche, sondern die Weitergabe des Feuers» (G. Mahler). Ein wunderbares Zitat, dem wir uns verpflichtet fühlen. Wie viele Events oder Veranstaltungen gibt es wohl seit über einem Jahrhundert in der Schweiz? Vermutlich nur ganz wenige. Der White Turf gehört mit seiner 113-jährigen Geschichte bestimmt zu den traditionsreichsten. Wie bei einigen anderen Engadiner Innovationen waren es die «crazy» Engländer, die den Grundstein für den heutigen White Turf legten – indem sie sich an Seilen hinter Pferden von St. Moritz nach Silvaplana und zurück ziehen liessen. Diese weltexklusive Sportart heisst heute Skikjöring und ist nur hier am White Turf zu bewundern. Wie die beiden weiteren Disziplinen, Galopp und Trab, wird Skikjöring in St. Moritz auf einer Rennbahn ausgetragen, die aus ca. 35 cm gepresstem Schnee und einer 50 cm dicken Eisschicht besteht. Und all das schwimmt auf einem See mit einer Tiefe von 44 Metern. Wo sonst gibt es das auf der Welt? Nirgends!

“Tradition is not the worship of ashes, but the preservation of fire” (G. Mahler). A wonderful quote to which we are fully committed. How many events or meetings in Switzerland have existed for more than a hundred years? Probably only very few. White Turf with its 113-year-old history undoubtably belongs to the most traditional of these.

Wir sind sehr dankbar, zusammen mit einem grossartigen Team aus rund 200 Voluntaris, Teil dieser einmaligen Geschichte und Tradition zu sein. Vieles ist heute austauschbar und fast überall und jederzeit verfüg- und erlebbar. White Turf ist und bleibt einmalig. Unser Motto ist dabei jedes Jahr aufs Neue «Qualität vor Quantität». Geniessen Sie mit uns unvergessliche Stunden in einer der spektakulärsten und schönsten Berglandschaften der Welt und erleben Sie die Faszination White Turf. Vergessen Sie nicht, rechtzeitig Ihre Wette zu platzieren. Sie wissen ja, wer wettet hat mehr vom Rennen.

As is the case for several other innovations in the Engadine, it was the “crazy” English who laid the foundations of what has become today’s White Turf - by being pulled with ropes behind horses from St. Moritz to Silvaplana and back. Nowadays, this world exclusive type of sport is called Skikjöring and can only be admired here at White Turf. Just like the two other disciplines of gallop and trotting, the Skikjöring at St. Moritz is held on a racetrack consisting of about 35 cm of compressed snow on top of a 50 cm layer of ice, all floating on top of the 44-metre-deep lake of St. Moritz. Where else would you be able to find anything like this in the world? The answer is: Nowhere!

Damit all dies Jahr für Jahr möglich ist, brauchen wir treue Partner und Sponsoren. Sehr gerne nehme ich die Gelegenheit wahr, um allen, die seit Jahrzehnten verlässliche Partner des White Turf sind, herzlichst für ihre Unterstützung zu danken.

We are very grateful to be part of this exceptional history and tradition, together with a fantastic team of about 200 volunteers. Today, many things are interchangeable, being available and perceptible almost anywhere, at any time. White Turf is and remains unique. Every year, our motto for the meeting is “quality before quantity”. Savour unforgettable moments with us in one of the most spectacular and most beautiful mountain landscapes in the world and experience the fascination of White Turf. Don’t forget to place your bets in time! As you know, the races are far more exciting for those who bet.

Mit diesem Magazin möchten wir Sie bereits jetzt auf den White Turf einstimmen. Wir würden uns sehr freuen, Sie persönlich auf dem See begrüssen zu dürfen.

In order to facilitate all this year upon year, we depend on loyal partners and sponsors. I am very pleased to be able to take this opportunity to warmly thank all those who have been reliable White Turf partners over the decades for their support.

Bis bald bei uns in St. Moritz!

We hope this magazine will already put you in the mood for White Turf. We would be delighted to be able to welcome you in person at the event on the lake. Looking forward to seeing you soon in St. Moritz!


6

white turf 2020


7


white turf 2020

8

rennprogramm 2020 race card 2020 WHITE TURF - SONNTAG, 2. FEBRUAR – SUNDAY, FEBRUARY 2ND, 2020 CHF 11:30 12:00

Trabrennen / Trotting race Flachrennen / Flat race

12:30 Ponyrennen 13:00 Skikjöring 13:30 14:00 14:30

Flachrennen / Flat race

Trabrennen / Trotting race Flachrennen / Flat race

Preis des Handels- und Gewerbevereins St. Moritz GP Koller Elektro

Winterpreis der Calixus AG

1’700 m 1’300 m

500 - 800 m

10’000.15’000.-

CREDIT SUISSE - GP von Celerina

2‘700 m

15’000.-

GP DQ Solutions

1’700 m

15‘000.-

GP LONGINES

1‘800 m

Preis Fraumünster Insurance Experts

1’800 m

20’000.10’000.-

Prix d’Honneur Verlosungen jeweils nach dem letzten Rennen DQ Solutions | Badrutt’s Palace Hotel St. Moritz Skikjöring Trophy (1. Wertung)

WHITE TURF - SONNTAG, 9. FEBRUAR – SUNDAY, FEBRUARY 9TH, 2020 11:30 12:00

Trabrennen / Trotting race Flachrennen / Flat race

12:30 Ponyrennen 13:00 Skikjöring 13:30

Flachrennen / Flat race

14:30

Trabrennen / Trotting race

14:00

Flachrennen / Flat race

GAMMACATERING - Grosser Traberpreis von Pontresina GP Christoffel Bau Trophy

Wintersprint der Intool AG

1’700 m 1‘300 m

500 - 800 m

15’000.15’000.-

CREDIT SUISSE - GP von Silvaplana

2‘700 m

15’000.-

GP Sport Mind and Friends

1‘600 m

15’000.-

GP LONGINES

1‘800 m

Preis Freunde des Rennvereins St. Moritz

1‘800 m

15’000.10’000.-

Prix d’Honneur Verlosungen jeweils nach dem letzten Rennen Guardaval Immobilien - Zuoz | Grand Hotel des Bains Kempinski St. Moritz Skikjöring Trophy (2. Wertung)

WHITE TURF - SONNTAG, 16. FEBRUAR – SUNDAY, FEBRUARY 16TH, 2020 11:30 12:00

Trabrennen / Trotting race Flachrennen / Flat race

13:00 Skikjöring 13:45

Flachrennen / Flat race

14:45

Flachrennen / Flat race

14:15

Trabrennen / Trotting race

Preis stimo Generalunternehmung AG & befair partners

1’700

10’000.-

Grand Prix CREDIT SUISSE

2‘700

20’000.-

GP Moyglare Stud

1’300

30’000.-

LONGINES 81. Grosser Preis von St. Moritz

2’000 111’111.-

GP Guardaval Immobilien-Zuoz und Blasto

1‘600

Grand Prix BMW

Prix d’Honneur Verlosungen jeweils nach dem letzten Rennen BMW | Suvretta House St. Moritz Skikjöring Trophy (Finale)

Änderungen vorbehalten / Subject to change

1‘700

30’000.-

15’000.-


9

OPENING & TICKETS 10:30 Uhr Einlass in die Zeltstadt auf dem gefrorenen St. Moritzer See 11:00 Uhr Angebote fürs Mittagessen 10.30 am 11.00 am

Opening of the tent village on the frozen lake St. Moritz Offers for lunch

ONLINE www.whiteturf.ch Preise White Turf 2020

Stehplätze inkl. Programmheft und Wettgutschein Jugendliche bis 16 Jahre gratis

CHF 25.-

Tribüne Katogerie A (nummerierte Plätze) CHF 85.inkl. Programmheft und Wettgutschein Tribüne Katogerie B (freie Platzwahl) CHF 55.inkl. Programmheft und Wettgutschein Tribüne Katogerie C (freie Platzwahl) CHF 45.inkl. Programmheft und Wettgutschein

Buchungen von VIP Packages unter

E-Mail: info@whiteturf.ch oder Tel +41 81 833 84 60

Prices White Turf 2020 Standing space incl. race card and betting voucher Children up to 16 years free

CHF 25.-

Grandstand category A (numbered seats) CHF 85.incl. race card and betting voucher Grandstand category B (free seating) CHF 55.incl. race card and betting voucher Grandstand category C (free seating) CHF 45.incl. race card and betting voucher

For booking VIP Packages please contact

E-mail: info@whiteturf.ch or Tel +41 81 833 84 60


10

white turf 2020

SKIKJÖRING athletic expertise


11


12

white turf 2020


13


14

white turf 2020


15


Gelebte Sporttradition. Heute und in Zukunft. Seit mehr als 40 Jahren engagiert sich die Credit Suisse als Partner des White Turf St. Moritz. Als Titelsponsor der Credit Suisse Skikjöring Trophy ehren wir die Gewinner mit dem «Credit Suisse King’s Cup». credit-suisse.com/sponsoring

Copyright © 2018 Credit Suisse Group AG und/oder mit ihr verbundene Unternehmen. Alle Rechte vorbehalten.


swiss-image/Andy Mettler


18

white turf 2020

MARKUS HAUSER

113 years of St. Moritz International Horseraces on snow

113 Jahre Internatinale Pferderennen St. Moritz auf Schnee

LANGJÄHRIGES RENNVEREINSMITGLIED AUS ÜBERZEUGUNG A LONGSTANDING MEMBER OF THE RENNVEREIN BY CONVICTION

Echte White Turf-Fans sind Mitglied im Rennverein. Jetzt Mitglied werden und profitieren. __ www.whiteturf.ch/mitgliedschaft


19

Real White Turf fans are Rennverein members. Join now and benefit. __ www.whiteturf.ch/en/membership

Seit 1985 führt der Lokalmatador Markus Hauser den gleichnamigen Familienhotelbetrieb und das bereits in vierter Generation. Daneben schlägt sein Herz seit über 25 Jahren für den White Turf: als Präsident, Vorstandsmitglied und Public Caterer. Seine Liebe zum White Turf ist bis heute ungebrochen. Entsprechend ist er dem Rennverein St. Moritz seit seiner Verabschiedung aus dem Vorstand im Jahr 2016 als Goldmember treu geblieben: „Die über 100-jährige Geschichte des White Turfs spricht für sich. Nicht nur die Einheimischen lieben den Anlass, sei es als Teilnehmer beim Skikjöring, als Besitzer eines Pferdes, als freiwilliger Helfer oder einfach als Zuschauer.“ Mit einer Mitgliedschaft bekunde man seine Solidarität mit dem Anlass, findet Hauser, und betont: „Die Mitglieder des Rennvereins sind einer der wichtigsten Bestandteile der Veranstaltung. Egal ob als Botschafter, Zuschauer oder als Gönner. Darum ist die Mitgliedschaft für jede Person, die den White Turf liebt, ein Must.“ Vor über 20 Jahren begann sich Markus Hauser für den White Turf zu engagieren. 1996 übernahm er als neues Vorstandsmitglied von Dr. Hanspeter Danuser die Betreuung der Ehrengäste am White Turf. Elf Jahre später kam dann der Ritterschlag: 2007 wurde Markus Hauser zum Präsidenten des Rennvereins St. Moritz gewählt. Aus dieser Zeit sind ihm besonders die ereignisreichen Reisen an die Rennen nach Baden-Baden, München, Meran und Newmarket in Erinnerung geblieben. Auf seine Wünsche für die Zukunft angesprochen, muss Hauser nicht lange überlegen: „Ich vermisse die Schlussfanfaren von Andrea Bocellis ‚Time to say goodbye‘. Nach einem erfolgreichen Rennsonntag war das immer mein Lieblingsmoment, wenn bei Sonnenuntergang auf dem See dieses Lied zu hören war. Diese Tradition wieder auferstehen zu lassen, das wäre toll!“

Since 1985, Markus Hauser has been running the fourth-generation family hotel of the same name. In addition, his heart has been beating for more than 25 years for White Turf: as president, board member and public caterer. His love for White Turf is undiminished to this day. Accordingly, he has remained loyal to the Rennverein St. Moritz as a gold member ever since his retirement from the board in 2016. “The over 100-year history of White Turf speaks for itself. The event is not only cherished by the locals, whether they are participants in the Skikjöring, owners of a horse, volunteer or simply spectators,” says Hauser who sees his membership as an expression of his solidarity with the event. He goes on to stress, “The members of the Rennverein are one of the most important components of the meeting, be it as ambassadors, spectators or patrons. Therefore, a membership is a must for anyone who loves White Turf.” Markus Hauser became involved in White Turf more than 20 years ago. In1996, as a new member of the board, he took over the task of caring for guests of honour at White Turf from Dr. Hanspeter Danuser. Finally, eleven years later, he was given the ultimate accolade: in 2007 Markus Hauser was elected President of the Rennverein St. Moritz. He has particularly fond memories of this time, especially of the eventful journeys to races in Baden-Baden, Munich, Merano and Newmarket. Asked about his wishes for the future, Markus Hauser doesn’t have to think too long and hard, “I miss Andrea Bocelli’s closing fanfare from ‘Time to say goodbye’. It was always my favourite moment after a successful race day, hearing this song as the sun set over the lake. Reviving this tradition would be fabulous!”


20

white turf 2020

FLAT RACING

building tension


21


22

white turf 2020


23


24

white turf 2020


25



OFFICIAL TIMEKEEPER

Conquest V.H.P.


28

white turf 2020

ANTOINETTE TAMAgNI

113 years of St. Moritz International Horseraces on snow

113 Jahre Internatinale Pferderennen St. Moritz auf Schnee

IHR HERZ GEHÖRT DEN RENNPFERDEN UND DEM ENGADIN HER HEART BELONGS TO RACEHORSES AND TO THE ENGADINE

Adrenalin, Action, Ambiente. Wollen auch Sie Pferderennsport hautnah erleben? __ www.whiteturf.ch/tickets


29

Adrenaline, action, atmosphere. Would you like to experience equestrian sports at first hand? __ www.whiteturf.ch/en/tickets

Zusammen mit ihrem Lebenspartner Patrick Chédeville züchtet die Schweizerin Antoinette Tamagni in Frankreich Rennpferde auf Topniveau. Der White Turf ist für sie ein fester Programmpunkt in ihrer Agenda − und das seit vielen Jahren. Antoinette Tamagni ist im Pferderennsport zu Hause. Seit über 20 Jahren führt sie gemeinsam mit ihrem Lebenspartner Patrick Chédeville in Frankreich das Gestüt Petit Tellier. 2015 erwarb sie zudem ein 100 Hektar umfassendes Stück Land in der Normandie und legte damit den Grundstein für ihr Privatgestüt Saint Julien, das heute Stallungen mit 70 Boxen umfasst. Für Tamagni die Erfüllung eines lang gehegten Traums – und der erste Schritt auf dem Weg zu ihren wohl grössten Erfolgen als Züchterin: Der Sieg eines Gruppe-1-Rennens am königlichen Pferderennen Ascot durch ihre Stute Watch Me sowie jener beim Prix Arenberg durch ihr damals erst zweijähriges Pferd This Time, inklusive anschliessendem Gruppensieg. Das konsequente Verfolgen eigener Ideen mitsamt dem Überwinden von Rückschlägen sind für Tamagni das Rezept, um im Rennsport erfolgreich zu sein. „Und natürlich braucht es ein tolles Team mit viel Engagement und Liebe fürs Tier. Bei uns bekommt jedes Pferd seine Chance, ganz unabhängig von seiner Abstammung.“ Die Siege in Ascot und Arenberg geben ihr Recht. Und welche Bedeutung hat der White Turf für Tamagni? „Ich verbringe jeweils den Winter im Engadin. Der White Turf ist für mich das Highlight der Saison.“ Aus ihrer Zeit als Aktive im Schweizer Rennsport kennt sie viele Besitzer und Trainer mit denen sich über die Jahre hinweg Freundschaften entwickelt haben. „Für mich ist der White Turf ein jährliches Get-together unter Gleichgesinnten.“ Doch der Anlass sei auch für all jene ein Muss, die keinen direkten Bezug zum Pferdesport haben: „Für die Besucher – ob VIP, auf der Tribüne oder direkt an der Bande – ist es ein einmaliges Spektakel vor dieser herrlichen Bergkulisse die Pferde zu bewundern, sich an den Ständen zu verköstigen oder einfach die ganz spezielle Ambiance mit diesem Mix aus internationalen und einheimischen Gästen zu geniessen.“

Together with her partner Patrick Chédeville, Swiss Antoinette Tamagni breeds racehorses at top level. For her, White Turf is a fixed item on her agenda and it has been for many years. Antoinette Tamagni is completely at home in the sport of horseracing. She has been running the stud farm Petit Tellier in France together with her partner Patrick Chédeville for more than 20 years. In 2015, she also acquired a piece of land of one hundred hectares in Normandy, thus laying the cornerstones of her private stud farm Saint Julien, currently providing stables with 70 boxes. For Antoinette Tamagni this was the fulfilment of a long-cherished dream - and the first step on her way to probably her greatest successes as a breeder: victory in a Group 1 race at Royal Ascot thanks to her mare Watch Me, as well as a win in the Prix Arenberg with her then only two-year-old horse This Time, including the subsequent group win. The consistent pursuit of her own ideas along with overcoming setbacks, are Antoinette Tamagni’s recipe for success in race sports. “Of course, it also needs a fantastic team with a lot of commitment and love for animals. With us, each horse has its chance, regardless of its pedigree.” The victories at Ascot and Arenberg prove her point. And what does White Turf mean to Antoinette Tamagni? “I spend every winter in the Engadine. White Turf is the highlight of the season for me.” From her time as an active participant in the Swiss racing business she knows many owners and trainers with whom she has developed lasting friendships over the years. “For me, White Turf is an annual get-together of like-minded spirits.” However, the event is also a must for anybody who has no direct links with equestrian sports, “For the visitors - be they VIPs, in the grandstands or standing watching directly beside the rails - it is a unique spectacle at which to admire the horses with this magnificent mountain backdrop, to enjoy food at the stands or to simply take in the very special ambiance and its mix of international and local guests.“


30

white turf 2020

TROTTING RACES gentle precision


31


32

white turf 2020


33


34

white turf 2020


35


THE 8

bmw.ch/luxury



38

white turf 2020

RETO VANOLI

113 years of St. Moritz International Horseraces on snow

113 Jahre Internatinale Pferderennen St. Moritz auf Schnee

PFERDE UND WETTEN SIND SEINE GROSSE LEIDENSCHAFT HORSES AND BETTING ARE HIS GREAT PASSION

Wer wettet, hat mehr vom Rennen. Informieren Sie sich hier über die verschiedenen Wettarten. __ www.whiteturf.ch/wetten


39

Those who bet get more out of the race. Find out more about the different betting types now. __ www.whiteturf.ch/en/betting

Reto Vanoli ist Chef des Organisationskomitees des Pferderennens in Zürich Dielsdorf, Rennpferdebesitzer, Mitbesitzer der Stallgemeinschaft Stall Allegra – und seit Kindesbeinen auf den Rennplätzen zu Hause.

Schon als Kind war Reto Vanoli mit seinem Vater auf den Schweizer Pferderennplätzen anzutreffen. Seine Begeisterung für den Sport entspringt der einmaligen Kombination aus Rennbahn-Ambiente, Nervenkitzel beim Wetten und der Geschwindigkeit der Pferde. Vor allem das Wetten ist für ihn untrennbar mit dem Pferderennsport verbunden: „Wenn man eine Wette platziert, bekommt der Besuch des Rennplatzes eine emotionale Dimension. Für ein paar Minuten darf man sich als Mitbesitzer eines edlen Pferdes fühlen. Der Nervenkitzel lässt einen das Rennen intensiver erleben.“

Reto Vanoli is the head of the organising committee of horseraces in Zurich Dielsdorf, racehorse owner, joint owner of the stable community Stall Allegra - and, ever since his early childhood, has been at home on racecourses.

Ferner sieht er beim Wetten den finanziellen Aspekt für die Rennvereine: Die Organisation eines solchen Anlasses und der Unterhalt der Rennbahn kosten schliesslich viel Geld. Seit Jahren haben die Vereine grosse Probleme, kostendeckend zu arbeiten und sind auf Sponsoring, Eintritte und Pferdewetten angewiesen. Reto Vanoli betont: „Der Rennbahnbesucher unterstützt mit jeder Wette direkt den Verein und hilft dadurch mit, den Sportanlass für die Zukunft zu sichern.“

Already as a child, Reto Vanoli could be seen on Swiss racecourses together with his father. His enthusiasm for this sport comes from the unique combination of racecourse ambiance, the thrill of betting and the speed of the horses. For him, betting is inextricably linked with horseracing, “When placing a bet, your visit of the racecourse takes on an emotional dimension. For a few minutes you can feel like the co-owner of a precious horse. This thrill adds to the intensity of the race.”

Beim Wetten bevorzugt er die Dreierwette, bei der die ersten drei Plätze in der richtigen Reihenfolge vorhergesagt werden müssen: „Ein Volltreffer ist dabei zwar selten, aber wenn man doch gewinnen sollte, ist das gesamte Rennwochenende in St. Moritz auf einen Schlag finanziert.“ Und was ist sein persönlicher Tipp für dieses Jahr? Reto Vanoli verweist auf das Rennprogramm und die darin enthaltenen Empfehlungen sowie auf den Führring, in dem die einzelnen Pferde genau beobachtet werden können. Dann lässt er sich aber doch noch einen Tipp entlocken: „Ich werde sicher auf Jungleboogie setzen, ein Pferd, welches seine Vorliebe für Schneerennen bereits bewiesen hat.“

He also sees the financial aspect of betting for the racing associations, “After all, the organisation of such an event and the maintenance of a racetrack cost a lot of money. For years, the associations have had major problems to break even and are dependent on sponsorship, entrance fees and betting income. Reto Vanoli emphasises, “With each bet, the racetrack visitor is directly supporting the association and thus helps to secure the future of the sporting event.” When betting, he prefers triple bets, where the first three places must be predicted in the correct order, “Even though direct hits are rare, if you do win, the entire race weekend in St. Moritz is paid for in one fell swoop!” And what is his personal tip for this year? Reto Vanoli refers to the race programme and the recommendations it contains, as well as to the parade ring where the individual horses can be closely observed. Finally, we manage to persuade him to reveal a hot tip: “I will most probably bet on Jungleboogie, a horse that has already proven its preference for racing on snow.”


40

white turf 2020

WHITE MAGIC WORLD on frozen water


41


42

white turf 2020


43


44

white turf 2020


45


46

white turf 2020

Thomas C. Walther beim Interview nach einem tollen 3. Renntag. Thomas C. Walther doing an interview after a great 3. race day.

Auch 2019 haben die Maskottchen Gross und Klein erfreut. Also in 2019 the mascots were a So entstehen alljährlich wunderbare Bilder des joy for the big and small visitors. Anlasses, die um die Welt gehen. This is how every year all the wonderful pictures that go around the world, are made.

Geladene Gäste am Cocktail im Badrutt’s Palace Hotel St. Moritz. Invited guests enjoying the reception at the Badrutt’s Palace Hotel St. Moritz.

Für Stimmung neben dem Renngeschehen sorgen tolle Live Bands. The atmosphere besides the racing is provided by great live bands.

Mit der 3D-Brille kann jeder erleben, wie sich Skikjöring anfühlt. With 3D-glasses everybody can find out how skikjoering feels.

Grosse Freude bei Kieren Fox auf Berrahri. Great joy of Kieren Fox with Berrahri.

Thomas C. Walther und René Schnüriger freuen sich auf den dritten Renntag. Thomas C. Walther and René Schnueriger are looking forward to the third race day.

Niemand zu jung ein Jockey zu sein. No age limit to being a jockey.


47

Der Gemeindepräsident von St. Moritz, Christian Jott Jenny, überreicht den Siegern die exklusiven Preise. The mayor of St. Moritt, Christian Jott Jenny, handing the exclusive prices to the winners.

Der viele Neuschnee muss weg! Voller Einsatz vor dem ersten Renntag! The huge amount of fresh snow has to be removed! Full engagement before the first race day.

Renaud Pujol, Trainer und Fahrer, freut sich über seinen Sieg. Renaud Pujol, trainer and driver, is enjoying his victory.

Viva! Auf einen tollen White Turf! Cheers! To an amazing White Turf! Die Zukunft des Rennsports bei der Siegerehrung. The future of horse racing at the price giving ceremony.

Der strahlende neue “König des Engadin”. The smiling new “King of the Engadine”.

Grosse Spannung vor der Verlosung des Prix d’Honneurs. Great expectations before the draw of the Prix d’Honneurs.

Maya Sonderegger und Laura Schiess strahlen nach getaner Arbeit um die Wette. Maya Sonderegger and Laura Schiess smiling completely satisfied after work is done.

Sicherheit hat höchste Priorität: Die Rennbahn wird mit dem Radar überprüft. Safety is the highest priority. The track is being checked with the radar.


white turf 2020

48

FROZEN SOLID

lake of st. moritz START 03

START

START

05

track 1’800m

RACE TRACK OVERALL LENGTH

25-40m RACE TRACK WIDTH

04

50cm

PRESSED SNOW ON THE TRACK

30’-38’k SPECTATORS

70-85

RACE HORSES PER RACE DAY

LAKE

44m

DEPTH OF WATER

50-80cm

1’768

ICE THICKNESS

METERS ABOVE SEA LEVEL

780’000m

2

AREA


49

Küche 1

START

02

START 01

FINISH

records FLAT TROTTING SKIKJÖRING

Year Horse

Owner

Jockey

Trainer

Distance Time

2005 Armand 1990 Grand Tour

Friederike Leisten Stall Schilthof

William Mongil Am. Sandra Bühler

Peter Schiergen Anton Vogel

2’000m 2’000m

2:06,6 2:06,6

2013 Mask du Granit

Jean-François Johner

Laurence Kindler

Jean-François Johner

1’725m

2:20,7

2012 Mombasa

Gestüt Bona

Adrian von Gunten

Peter Schiergen

2’700m

3:05,4


50

white turf 2020

PARTNERS MAIN PARTNERS BMW (Schweiz) AG CREDIT SUISSE (Schweiz) AG LONGINES

RACING PARTNERS

LOCAL PARTNERS

befair partners ag Blasto AG DQ Solutions Fraumünster Insurance Experts Freunde des Rennvereins St. Moritz GAMMACATERING AG Guardaval Immobilien – Zuoz Handels- und Gewerbeverein St. Moritz Koller Elektro AG Moyglare Stud O. Christoffel AG Sport Mind AG stimo Generalunternehmung AG

Gemeinde Celerina Gemeinde Pontresina Gemeinde Sils Gemeinde Silvaplana Gemeinde St. Moritz St. Moritz Tourismus Sport & Events

OFFICIAL & EVENT PARTNERS Allegra Passugger Mineralquellen AG Blasto AG Cecchetto Import AG DIVINO – Selektionierte Weine Doppelleu Boxer AG Engadiner Post/Posta Ladina GAMMACATERING AG Gammeter Media AG ibexmedia.ch Laurent-Perrier Suisse SA SIX Payment Services AG SmARTec Veranstaltungstechnik AG STM Aircraft AG Waldhaus am See (Official Partner Voluntari)

PRIX D’HONNEUR & CHALLENGE PARTNERS Badrutt’s Palace Hotel St. Moritz BMW (Schweiz) AG CREDIT SUISSE (Schweiz) AG DQ Solutions Glattfelder Guardaval Immobilien – Zuoz Grand Hotel des Bains Kempinski St. Moritz LONGINES Suvretta House St. Moritz

white turf ® – eine geschützte marke im eigentum des rennverein st. moritz white turf ® – is a registered trade mark in the property of rennverein st. moritz


51

Organisation RENNVEREIN ST. MORITZ

IMPRINT PUBLISHER

EXECUTIVE COMMITTEE Thomas Walther - President of the Board Samuel Schäfli – Vice President of the Board Annina Widmer - Member of the Board Luigi Sala - Member of the Board Curdin Schmidt- Member of the Board

DEPARTMENTS Annina Widmer - Racing René Schnüriger - Events & Sponsoring Martin Stamm - Finance Sabine Mathys - Administration

THE MAKERS Gian-Marco Fümm - Officials and safety Michel Molettieri - Buildings and technology Nicolò Holinger - Skikjöring Thomas Peter - Operations Christoph Raschle - Environmental Officer, public catering Maya Sonderegger - Cashier officer Andi Wyss – Totalisator

MANDATES GAMMACATERING AG, Peter Gamma – VIP-Catering Sport Mind AG, René Schnüriger – Sponsoring Oppenheim & Partner GmbH, Tina Olivia Seiler – Press Office

SKIKJÖRING COMMITTEE Nicolò Holinger – President Skikjöring Gian Peter Niggli – Starter Franco Moro – Participant Representative Hans-Peter Sorg - Member Race Direction Skikjöring

Rennverein St. Moritz Via Serlas 23, CH-7500 St. Moritz Tel. +41 81 833 84 60, E-Mail: info@whiteturf.ch www.whiteturf.ch

Rennverein St. Moritz - White Turf CONCEPT & LAYOUT

Design Terminal St. Moritz by Gian Reto Furger www.design-terminal.com PHOTOS

swiss-image.ch, Andy Mettler www.pictureblind.de, Jürgen Sendel Robert Bösch, www.robertboesch.ch Shelli Breidenbach TEXTS

Oppenheim & Partner GmbH TRANSLATIONS

Annette Métrailler, AGM Services, Belmont-sur-Lausanne PRINTING

Gammeter Media AG


LUCERNE FESTIVAL

Magic Moments at Unique PlaceS PARTNERS OF SWISS TOP EVENTS:

STE_Inserat_LucerneFestival_220x147.indd 1

03.12.19 15:00

Winter 2019 / 2020 HIGHLIGHTS H E R Z L I C H W I L L KO M M E N A M W H I T E T U R F ST.   M O R I T Z !

Dez – Feb

24. / 25.1.

31.1. – 8.2.

6.3.

St. Moritz Snow & Ice

Olympia Bob Run

Kulinarik

Ski Nordisch

St. Moritz ist nicht einfach ein Ferienort. St. Moritz

Eisskulpturen in St. Moritz zum

IBSF Para Sport Weltcup

27. St. Moritz

1. 100-Meter-Sprint

ist Geburtsort des alpinen Wintertourismus (1864)

Thema «Olympische Spiele»

Gourmet Festival

St. Moritz

und Schauplatz von zwei Olympischen Winterspielen. Die Dichte an Spitzenrestaurants, Grand Hotels, Boutiquen, Kunstgalerien und Top-Events ist nirgends so gross wie hier. Einer dieser traditionellen Top-Events ist das White Turf St. Moritz. Seit 1907 galoppieren edle Vollblutpferde mit internationalen Jockeys über den St. Moritzersee und begeistern Gäste aus aller Welt. Darauf sind wir sehr stolz und freuen uns, Sie zum 113. White Turf St. Moritz zu begrüssen. Herzlichst, Adrian Ehrbar Direktor St. Moritz Tourismus www.stmoritz.com

14. / 15.12. Ski Alpin und St. Moritz Winter Opening 21. AUDI FIS Ski World Cup Ladies und 1. Winter Opening

24. – 26.1. Polo

2. / 9. / 16.2.

7.3.

36. Snow Polo World Cup

Pferderennen

Olympia Bob Run

St. Moritz

113. White Turf

Bob Run Skating

30.1. – 2.2.

St. Moritz 15. 2.

8.3.

18th Engadinsnow by DAKINE

Cresta Run

52. Engadin Skimarathon,

Konzerte

Weltklasse-Freeskier

110. The Grand National

Maloja / S-chanf (42 km)

Sinfonia Engiadina

und Snowboarder

28. – 30.12.

9. – 20.1.

31.1. – 2.2.

29.2. Automobil

Ski Nordisch

und 13. Halbmarathon 13. – 15.3.

Youth Olympic Games Lausanne 2020

Olympia Bob Run

1. THE ICE –

Konzerte

BMW IBSF Weltcup Bob

Eisschnelllauf, Bob, Rodeln

The International Concours

SunIce Festival

und Skeleton

of Elegance St. Moritz

St. Moritz

und Skeleton in St. Moritz


24-25-26 JANUARY 2020 29-30-31 JANUARY 2021

on the frozen lake of St. Moritz

snowpolostmoritz

#snowpolo

WhiteTurfMag_220mm x147mm+3mm.indd 2

snowpolo-stmoritz.com 04.12.19 18:32

ENDER SPORT TREND FASHION SINCE 1931 Via Maistra 26, 7500 St. Moritz Tel. +41 81 833 35 36

All White Turf products can be ordered online, purchased at our shop on the lake or at the main store. www.endersport.com


54

white turf 2020


55


DIE HAUPTSPONSOREN CREDIT SUISSE, BMW UND LONGINES FREUEN SICH AUF DIE SPEKTAKULÄRSTEN PFERDERENNEN DER WELT. CREDIT SUISSE, BMW AND LONGINES, THE THREE MAIN SPONSORS, ARE LOOKING FORWARD TO THE MOST SPECTACULAR HORSE RACES IN THE WORLD.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.